Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
Except as otherwise provided in the solicitation of tenders [request for proposals], a separate company shall be established for carrying out each project. Если иное не было предусмотрено при привлечении тендерных заявок [запросе предложений], для осуществления каждого проекта учреждается отдельная компания.
The application had attached to it five annexes which have not been circulated, since such circulation is not provided for in the rules of procedure of the Committee. Указанное заявление содержало пять приложений, которые не были распространены, поскольку такое распространение не предусмотрено в правилах процедуры Комитета.
Besides knowledge provided during basic training in the police academies, similar lessons are offered within the framework of training seminars for police personnel at all levels. Помимо программы базовой подготовки в полицейских академиях, предусмотрено проведение аналогичных занятий в рамках учебных семинаров для сотрудников полиции на всех уровнях.
It is then provided that the Court may make a ruling under article 19 on its own initiative and invite any State concerned to make a challenge. Далее должно быть предусмотрено, что Суд принимает решение по статье 19 по собственной инициативе и предлагает заинтересованному государству заявить протесты.
Article 9 is intended to provide certainty as to the required form of communications between the procuring entity and suppliers and contractors provided for under the Model Law. Статья 9 призвана обеспечить определенность в отношении требуемой формы сообщений между закупающей организацией и поставщиками, как это предусмотрено в Типовом законе.
The first-instance judgement is reported to the Supreme Court prosecutor, but no special action by the defence lawyer is provided for, although written submissions are permitted. Решение, принятое в первой инстанции, доводится до сведения прокурора Верховного суда, однако в этом случае никаких специальных ходатайств со стороны защитника не предусмотрено, хотя представлять аргументы в письменном виде ему разрешается.
The Secretariat should pursue more diverse sources of funding for the medium-term programme framework for 2006-2009 to complement the large amount currently provided under the environment-related protocols. Секретариату следует изыскивать самые раз-личные источники для финансирования рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы дополнительно к той крупной сумме, которую предусмотрено выделить в соответствии с природоохранными протоколами.
No volume change is foreseen in the reimbursement level for administrative services provided by the United Nations Office at Vienna and the Office for Internal Oversight Services. В отношении уровня компенсации за административные услуги, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене и Управлением служб внутренного надзора, не предусмотрено никакого изменения объема.
5.2.1.9.1 Except as provided in 5.2.1.9.2: - combination packagings having inner packagings containing liquids; 5.2.1.9.1 Если в пункте 5.2.1.9.2 не предусмотрено иное, - комбинированная тара с внутренней тарой, содержащей жидкости;
This would require an additional session of the Committee for which no resources have been provided in the programme budget for the biennium 1994-1995. Это потребует проведения дополнительной сессии Комитета, на которую в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов не предусмотрено выделение средств.
The Principality of Liechtenstein, a constitutional monarchy and parliamentary democracy, has a Government that respects the human rights of its citizens, as provided for in the Constitution. Княжество Лихтенштейн - конституционная монархия и парламентская демократия - имеет правительство, которое уважает права человека граждан страны, как это предусмотрено в Конституции.
(b) Proper monitoring of actions taken by Governments in exercising controls as provided for by the conventions and as recommended by relevant intergovernmental forums. Ь) Должный контроль над мерами, принимаемыми правительствами в целях осуществления контроля, как это предусмотрено в конвенциях и рекомендовано соответствующими межправительственными форумами.
In this process, the Commission is seeking to use existing expertise by cooperating with other international organizations, as provided for by the Treaty. В этом процессе Комиссия стремится использовать имеющийся технический опыт, сотрудничая, как это предусмотрено Договором, с другими международными организациями.
She also noted that article 93 of the Constitution provided that treaties took precedence over domestic legislation and were drawn on the interpretation of the Bill of Rights. Она также отметила, что в статье 93 Конституции предусмотрено верховенство международных договоров, основанных на интерпретации Билля о правах над внутренним законодательством.
As provided for in the UNCTAD calendar of meetings, the Commission will have available five working days from 20 to 24 January 1997. Как предусмотрено в расписании совещаний ЮНКТАД, Комиссия будет иметь в своем распоряжении пять рабочих дней с 20 по 24 января 1997 года.
The budgeted resources provided for the services of 24 vehicle mechanics and radio operators/technicians until 30 November 1994, for 12 work-months. Сметой было предусмотрено привлечение 24 автомехаников и радиооператоров/техников до 30 ноября 1994 года на 12 человеко-месяцев.
Moreover, it tends to shift the burden of proof onto the Government, in a manner not provided for by the Convention. К тому же при этом бремя доказывания переносится на правительство, что не предусмотрено Конвенцией.
If consensus cannot be reached, except as otherwise provided in the Statute: При невозможности достижения консенсуса, если иное не предусмотрено в Статуте:
His delegation had consistently supported automatic jurisdiction over all three core crimes, as provided for in option 1 of article 7 bis. Его делегация последовательно выступала за автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех основных преступлений, как это предусмотрено в варианте 1 статьи 7-бис.
The Executive Chairman and the Deputy Prime Minister agreed to meet again in approximately two months as provided for in the joint statement of 22 June 1996. Исполнительный председатель и заместитель премьер-министра договорились встретиться вновь приблизительно через два месяца, как это предусмотрено в Совместном заявлении от 22 июня 1996 года.
As provided in the Agreement on Textiles and Clothing, resort to the transitional safeguard actions against small suppliers and LDCs should be kept to a minimum. Как предусмотрено в Соглашении по текстильным изделиям и одежде, обращение к переходным защитным мерам против мелких поставщиков и НРС следует сводить к минимуму.
Possibilities for constructive remedies, as provided for by the Agreement on Anti-Dumping, should be explored before applying anti-dumping measures where they would affect the essential interests of developing country Members. До применения антидемпинговых мер, если они могут затронуть существенные интересы развивающихся стран-членов, следует применять конструктивные меры защиты, как это предусмотрено в Соглашении по антидемпинговым мерам.
Please indicate how the Government is implementing the concept of equal pay for work of equal value as provided for in the Covenant. Просьба указать, каким образом правительство реализует концепцию равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в Пакте.
The application of the Convention as provided in paragraph 1 extends only to territorial units and." Действие Конвенции, как это предусмотрено в пункте 1, распространяется только на территориальные единицы и".
Such norms theoretically took precedence over domestic legislation in the event of conflict if the treaty expressly provided for its direct applicability, although the situation was not so straightforward in practice. В случае конфликта такие нормы теоретически преобладают над внутренним законодательством, если в договоре четко предусмотрено их прямое применение, хотя на практике ситуация не является столь однозначной.