| In fact, as it stood, the statute provided that the court which was first seized of a complaint would have jurisdiction. | На деле в соответствии с положениями статута в нем предусмотрено, что такой юрисдикцией будет обладать суд, который первым получит на рассмотрение жалобу. |
| These efforts will, however, have limited impact without the support of the international community, as provided in Commitment 10 of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Однако эти усилия будут иметь ограниченный эффект без поддержки международного сообщества, как это предусмотрено в обязательстве 10 Копенгагенской декларации и Программе действий. |
| In view of the need to enable IDEP, another grant from the regular budget was provided to IDEP for 1994-1995. | В связи с необходимостью обеспечения ИДЕП надлежащими средствами было предусмотрено выделение ИДЕП на 1994-1995 годы еще одной субсидии из средств по регулярному бюджету. |
| It should be specified that, as provided for by law, this hearing was public and the participants were not subjected to any restrictions. | Следует уточнить, что, как предусмотрено законодательством, это слушание было публичным, и его участники не подвергались каким-либо ограничениям. |
| Paragraph 3 (b), second sentence, should therefore read: "... objective and reasonable criteria where provided by law". | Поэтому второе предложение пункта З Ь) должно гласить: так: "... объективные и разумные критерии, когда это предусмотрено законом". |
| It has also set up the Advisory Panel and determined the remuneration to be paid to assigned counsel, as provided in the directive on assignment of defence counsel. | Он также создал Консультативный совет и определил ставки гонораров для назначаемых адвокатов, как это предусмотрено вышеупомянутой Инструкцией. |
| (c) OSCE should appoint an ombudsman, as provided for in the Peace Agreement; | с) ОБСЕ должна назначить омбудсмена, как это предусмотрено в Мирном соглашении; |
| Stresses the importance of the completion of the electoral process, as provided for in the Lusaka Protocol; | подчеркивает важность завершения выборного процесса, как это предусмотрено в Лусакском протоколе; |
| The execution of an international arrest warrant relies upon the obligation on States to cooperate and to render judicial assistance, as provided in Article 29 of the Statute. | Исполнение международного ордера на арест обусловлено обязательством государств сотрудничать и оказывать судебную помощь, как это предусмотрено в статье 29 Устава. |
| (A) All proceedings before a Trial Chamber, other than deliberations of the Chamber, shall be held in public, unless otherwise provided. | А) Разбирательство дел в Судебной палате, помимо совещаний Палаты, открытое, если не предусмотрено иное. |
| The Council also looked forward to an early report by the Secretary-General as provided for in resolution 906 (1994). | Совет также отметил, что он ожидает скорейшего представления Генеральным секретарем доклада, как это предусмотрено в резолюции 906 (1994). |
| The above-mentioned activities were important first steps that should lead to the early establishment of partnerships, as provided for in Committee resolution 5/1 on urgent action for Africa. | Указанные мероприятия являются первым важным шагом на пути скорейшего установления партнерских отношений, как это предусмотрено в резолюции 5/1 Комитета о неотложных мерах для Африки. |
| This argument is difficult to sustain, since it would in effect amount to a right of termination which is not provided for in the Treaty. | Это утверждение трудно поддержать, поскольку это, в сущности, было бы равносильно праву на прекращение, которое Договором не предусмотрено. |
| common services, as provided for by the United Nations | персонал, занимающийся общим обслуживанием, что предусмотрено |
| The prohibition of the violation of a person's home and the secrecy of correspondence are provided for in articles 28 and 29 of the 1992 Constitution. | Запрещение посягательства на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции предусмотрено в статьях 28 и 29 Конституции 1992 года. |
| 12.1 [Any State Party requesting an on-site inspection may [first] conduct a process of Consultation and Clarification as provided in paragraph 9. | 12.1 [Любое государство-участник, запрашивающее инспекцию на месте, может [вначале] осуществлять процесс консультаций и разъяснений, как это предусмотрено в пункте 9. |
| The second provides that the Tribunal is to be "linked with the United Nations as provided for in the present Statute". | Во втором предусматривается, что Трибунал "связан с Организацией Объединенных Наций, как это предусмотрено в настоящем Статуте". |
| All that remained was to establish a mechanism which would be responsible for monitoring the movement of precursors as provided for in article 12 of that Convention. | Остается только учредить механизм, который будет осуществлять контроль за движением прекурсоров, как это предусмотрено в статье 12 упомянутой Конвенции. |
| In accordance with rule 62 of its rules of procedure, the Committee shall report annually to the General Assembly as provided for in the Convention. | В соответствии с правилом 62 своих правил процедуры Комитет ежегодно представляет Генеральной Ассамблее свой доклад, как это предусмотрено в Конвенции. |
| This right is duly provided for and spelt out in the specific regulations applicable to the personnel of State bodies and in the collective agreements of enterprises. | Это право должным образом предусмотрено и непосредственно закреплено в специальных законоположениях о персонале государственных учреждений, а также в коллективных договорах предприятий. |
| Except as otherwise provided by this chapter, a procuring entity engaging in procurement shall do so by means of tendering proceedings. | Если в настоящей главе не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью процедур торгов. |
| With respect to freedom of expression, there should be greater freedom to seek information, as provided for under article 19, paragraph 3, of the Covenant. | В отношении свободы выражения мнений следует обеспечить большую свободу по сбору информации, как это предусмотрено в пункте 3 статьи 19 Пакта. |
| Except as otherwise provided in this section, only the French version of a firm name may be used in Quebec. | Если в настоящем разделе не предусмотрено иное, в Квебеке может использоваться вариант названия фирмы только на французском языке. |
| In the annex, it is provided that the High Commissioner would: | В приложении предусмотрено, что Верховный комиссар будет: |
| I am pleased that the Commission on Sustainable Development and other organs provided for in Rio are off to a promising start. | Я удовлетворен тем, что Комиссия по устойчивому развитию и другие органы, создание которых было предусмотрено в Рио, стали успешно работать. |