Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
In addition, the Office is still evaluating the possibility of establishing a media advisory board to support the High Commissioner's activities in this area, as provided in the Decade Plan of Action. Кроме того, Управление все еще оценивает возможность создания консультативного совета по вопросам средств массовой информации, который оказывал бы содействие Верховному комиссару в этой области, как это предусмотрено в плане действий Десятилетия.
It is also important to emphasize that, under the existing norms of international law, the relevant decisions of the Security Council constitute the only grounds for enforcement measures that may be taken by regional organizations, as provided for in Article 53 of the Charter. Важно также подчеркнуть, что, согласно существующим нормам международного права, основанием для применения региональными организациями принудительных действий могут быть лишь соответствующие решения Совета Безопасности, как это предусмотрено в статье 53 Устава.
However, in a second letter to me dated 17 January, Corporal Sankoh confirmed his willingness to receive neutral international monitors, as provided for in the Accord, and to cooperate fully with them in their work. Однако во втором письме на мое имя от 17 января капрал Санко подтвердил свою готовность принять нейтральных международных наблюдателей, как это предусмотрено в Соглашении, и в полной мере сотрудничать с ними в их деятельности.
It should be noted that where necessary, the Committee may request the Board to conduct specific examinations and report on the results, as provided for in regulation 12.7. Следует отметить, что при необходимости Комитет может просить Комиссию провести определенные конкретные проверки и доложить ей об их результатах, как это предусмотрено в положении 12.7.
It should be noted that until now Icelandic citizens have enjoyed all the above rights in fact, and most of them are already provided for by statutes or are regarded as unwritten but constitutionally protected legal principles. Следует отметить, что до настоящего времени граждане Исландии фактически пользовались всеми вышеуказанными правами, и большинство этих прав уже предусмотрено в законодательном порядке или же рассматриваются в качестве не писаных, но защищаемых по Конституции правовых принципов.
This Convention shall, except as otherwise provided herein, apply to the prevention, investigation and prosecution of organized criminal activity as defined in article 2 bis and to the offences in articles 3 and 4. Настоящая Конвенция, если только в ней не предусмотрено иного, применяется к предупреждению, расследованию и судебному преследованию организованной преступной деятельности, определение которой содержится в статье 2 бис, и правонарушениям, указанным в статьях 3 и 4.
It also provided that self-executing provisions of international agreements to which South Africa was a party should be considered as law and that, in interpreting national legislation, courts must prefer interpretations which were consistent with international law, including the Convention. В ней также предусмотрено, что имеющие исполнительную силу положения международных соглашений, стороной которых является Южная Африка, следует рассматривать в качестве закона и что при толковании национального законодательства суды должны отдавать предпочтение тем толкованиям, которые соответствуют международному праву, в том числе Конвенции.
Alternatively, the competent authority could exempt the vessel from inspection provided a certificate of conformity with the requirements of ADN was furnished by a recognized classification society. В качестве альтернативы предусмотрено, что компетентный орган может не подвергать судно осмотру при условии, что в свидетельстве, выданном признанным классификационным обществом, подтверждается соответствие судна предписаниям ВОПОГ.
Concerning the sixth provision, the Constitutional Court considered that the competence for legislative initiative provided for the Executive Commission of the Judiciary was not regulated by article 107 of the Constitution and, thus, was unconstitutional. Относительно шестого положения Конституционный суд выразил мнение о том, что право законодательной инициативы, предусмотренное для Исполнительной комиссии по делам судебных органов, не предусмотрено статьей 107 Конституции и поэтому является антиконституционным.
No safeguards are provided against the abuse of power of detention, nor does an effective or efficacious remedy in respect of arbitrary detentions exist. Не предусмотрено никаких гарантий против злоупотребления властью при содержании под стражей, а также отсутствуют эффективные и действенные средства правовой защиты от произвольных задержаний.
It also provided for a rental right for authors of computer programs and producers of sound recordings, and it increased border measures against pirated works. Кроме того, в нем было предусмотрено арендное право авторов компьютерных программ и производителей звуковых записей и были расширены меры, ограждающие оригинальные произведения от незаконного копирования.
The European Union would not be able to support any further exemptions under Article 19 without a thorough consideration of the report of the Committee on Contributions, as provided for in rule 160. Европейский союз не сможет поддержать какие-либо другие исключения на основании статьи 19 без тщательного рассмотрения доклада Комитета по взносам, как это предусмотрено в правиле 160.
if the modification is provided for in the assignment or is later consented to by the assignee. если это изменение предусмотрено в условиях уступки или если впоследствии цессионарий дал свое согласие.
An application shall be drawn up in the language of the foreign State to which it is directed, unless otherwise provided in an international agreement to which Kazakhstan is a party. При оформлении поручения используется язык того иностранного государства, в которое оно направляется, если иное не предусмотрено международным договором Республики Казахстан.
An interim limitation of ownership right aimed to ensure a possible civil action or property confiscation is provided for in Article 151 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania that took effect from May 1, 2003. Временное ограничение права собственности для обеспечения возможных гражданских исков или конфискации имущества предусмотрено в статье 151 Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики, который вступил в силу 1 мая 2003 года.
In fulfilling such an application, a foreign State's norms for court action may be used if such an approach is provided for in an international agreement between Kazakhstan and that foreign State. При исполнении поручения могут быть применены процессуальные нормы иностранного государства, если это предусмотрено международным договором Республики Казахстан с этим государством.
At its last session, the Ad hoc Meeting considered how the issue of the obligation of the carrier to have compulsory insurance cover as currently provided for in article 13 of the CRTD, could create difficulties for certain States with economies in transition. На своей последней сессии Специальное совещание экспертов рассмотрело вопрос о том, каким образом обязанность перевозчика иметь обязательное страховое покрытие, как в настоящее время предусмотрено в статьи 13 КГПОГ, может создать трудности для некоторых государств с переходной экономикой.
So far as planning for growth is concerned, the 10-year Plan for Transport, published in July 2000, provided for the decline in TOC subsidies to be halted. Что касается планирования роста, то в десятилетнем плане развития транспорта, опубликованном в июле 2000 года, предусмотрено остановить процесс снижения субсидирования железнодорожных компаний.
The basic penalty for the offence of inhuman treatment is 5 to 10 years' imprisonment, i.e. the penalty immediately below that provided for the offence of torture. Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в бесчеловечном обращении, является тюремное заключение на срок от пяти до десяти лет или же следующее за ним по шкале наказаний более мягкое наказание, чем то, которое предусмотрено за совершение преступления, состоящего в применении пыток.
These precautionary measures aim to ensure the collection of financial penalties in the same way and under the same conditions as provided for under customs or fiscal legislation. Меры по обеспечению сохранности имущества нарушителей направлены на то, чтобы гарантировать исполнение предусмотренного наказания на таких же условиях, как это предусмотрено в таможенном и налоговом законодательстве.
It is provided (para. 15) that: "The election for the Legislative Assembly and Chief Executive of WSA [Western Sahara Authority] shall be held within one year of the effective date of this Plan". В пункте 15 предусмотрено: «Выборы членов Законодательного собрания и Главного административного лица АЗС [Администрация Западной Сахары] состоятся в течение года после вступления в силу настоящего плана».
An amnesty shall be proclaimed before the repatriation of refugees begins, as provided for in paragraph 13 of the Secretary-General's report; до начала процесса репатриации беженцев будет объявлена амнистия, как это предусмотрено в пункте 13 вышеупомянутого доклада Генерального секретаря;
If not currently provided in the money-laundering laws or regulations of Lebanon, please provide information on how Lebanon intends to require financial institutions to record originator information on all financial transactions. В случае, если сейчас в законах и правовых актах Ливана, относящихся к отмыванию денег, это не предусмотрено, просьба представить Комитету сведения о том, каким образом Ливан намерен обязать свои финансовые учреждения регистрировать данные, касающиеся источников любых финансовых операций.
The effect of such rules, however, would be to ensure that judgements are recognized and enforced at least to the same extent as provided by the Protocol. Однако применяться эти нормы должны таким образом, чтобы судебные решения признавались и исполнялись в объеме, не меньшем, чем это предусмотрено данным Протоколом.
Parties are also bound by usages as provided in paragraphs (1) and (2) of article 9 and these usages may give effect to an offer notwithstanding the addressee's silence or inactivity. Стороны также связаны обычаем, как предусмотрено в пунктах 1 и 2 статьи 9, и этот обычай может придать силу оферте, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты.