Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
It welcomed (b) a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, as provided by General Assembly resolution 62/149; and encouraged the Government (c) to accomplish progressively the human rights goals set by Council resolution 9/12. Она приветствовала Ь) установление моратория на применение смертной казни с ее последующей отменой, как это предусмотрено в резолюции 62/149 Генеральной Ассамблеи, и призвала правительство c) последовательно выполнять цели, определенные в резолюции 9/12 Совета в области прав человека.
In order to address that concern, it was suggested that at least some types of revenue from the encumbered assets should be subject to the security right in the assets, only if so provided in the security agreement. Для того чтобы снять основания для подобного беспокойства, было предложено предусмотреть, что обеспечительное право в активах будет распространяться по меньшей мере на некоторые виды доходов от обремененных активов, только если это предусмотрено в соглашении об обеспечении.
Where in the interpretation of a statement or other conduct of a party it is not possible to rely on article 8, paragraph 1, one has to resort to "a more objective analysis" as provided for in article 8, paragraph 2. Если при толковании заявления или иного поведения стороны невозможно исходить из пункта 1 статьи 8, следует обратиться к "более объективному анализу", как предусмотрено в пункте 2 статьи 8.
Forfeiture decisions may be appealed from to a court of appeal and thereafter, subject to leave to appeal, to the Supreme Court as provided for in the Code of Judicial Procedure. Постановления о лишении имущества могут быть обжалованы в апелляционном суде и затем, при наличии разрешения на обжалование, в Верховном суде, как это предусмотрено Кодексом судопроизводства.
The free movement of persons within the CSME is provided for in Chapter Three of the Revised Treaty by according the right to skilled Community nationals, service providers, non-wage earners and investors to carry on economic activities in any part of the CSME. Свободное передвижение людей в рамках ЕРЭК предусмотрено в главе III пересмотренного Договора, который предоставляет квалифицированным гражданам, провайдерам услуг, самостоятельно занятым лицам и инвесторам стран сообщества право вести экономическую деятельность в любой части ЕРЭК.
Although the cost estimates provided for 60 earth stations, because of delays in the deployment of the Mission, only 50 earth stations were acquired. Хотя в смете расходов предусмотрено приобретение 60 наземных станций, в связи с задержками с развертыванием Миссии было приобретено лишь 50 наземных станций.
The Commission decided that, as provided for in article 5 of annex II to the Convention and in rule 42 of the rules of procedure of the Commission, the submission of Brazil would be addressed through the establishment of a Subcommission. Комиссия постановила, что, как предусмотрено в статье 5 приложения II к Конвенции и в правиле 42 Правил процедуры Комиссии, представление Бразилии надлежит рассматривать через посредство создания подкомиссии.
The Government of Uganda and the Government of the Sudan should promote and facilitate the development of a dialogue between the LRA and key representatives of the Acholi community in Uganda, as provided for in the November 2000 Record of Commitments Made. Правительствам Уганды и Судана следует поощрять и облегчать развитие диалога между Армией сопротивления Господней и ключевыми представителями общины ачоли в Уганде, как это предусмотрено Протоколом о взятых обязательствах, подписанным в ноябре 2000 года.
The process of liberalization shall take place with due respect for national policy objectives, the level of development of individual countries and the principle of progressive liberalization, as provided for in article XIX of the General Agreement on Trade in Services. Процесс либерализации должен осуществляться с надлежащим учетом целей национальной политики, уровня развития отдельных стран и принципа постепенной либерализации, как это предусмотрено в статье XIX Генерального соглашения по торговле услугами.
In response to our protests, which include detailed justifications and references to the corresponding regulations, we receive standard "fine confirmed" letters without any explanations, despite the fact that such explanations are expressly provided for in paragraph 10 of the Programme. В ответ на наши опротестования с детальным обоснованием и ссылками на соответствующие нормы законодательства мы получаем стандартную отписку «штраф подтвержден» без каких-либо разъяснений вопреки тому, что предоставление разъяснений прямо предусмотрено 10 Программы.
Likewise, we emphasize the competence of the Authority to protect the flora and fauna of the seabed, as provided for in article 145 of the Convention on the Law of the Sea. Кроме того, мы подчеркиваем компетенцию Органа в вопросах защиты флоры и фауны морской среды, как это предусмотрено в статье 145 Конвенции по морскому праву.
It fully supported the recommendations of the Committee on Contributions regarding the requests by two Member States for reductions in their rates of assessment for 2003, as provided for in rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. Он всецело поддерживает рекомендации Комитета по взносам относительно просьб двух стран о пересмотре начисленных им взносов на 2003 год, поскольку рассмотрение этих просьб предусмотрено правилом 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
1.15 Contributions in kind are recorded as income when they are received by the Agency, as provided for in financial regulation 10.7, except for contributions received in cash for food commodities. 1.15 Взносы натурой учитываются как поступления на основе их стоимостной оценки донорами на момент их получения Агентством, как это предусмотрено в финансовом положении 10.7, за исключением целевых взносов наличными для закупки продовольствия.
Moreover, it was pointed out that the correct position was that the conclusions of a monitoring body as to the status or consequences of a particular reservation were not "determinative" unless the treaty provided otherwise. Кроме того, было отмечено, что правильная позиция заключается в том, что выводы органа по наблюдению в отношении статуса и последствий конкретной оговорки не являются «определяющими», если только в договоре не предусмотрено иное.
The questionnaire, which the Committee was being asked to review and approve, would be altered to reflect items of personal clothing, personal gear and equipment, as provided for in the memorandums of understanding between the Organization and troop contributors. Анкета, которую Комитету предлагается пересмотреть и утвердить, будет изменена для учета личного обмундирования, личного снаряжения и имущества, как это предусмотрено меморандумами о взаимопонимании между Организацией и странами, предоставляющими войска.
Article 36 of his country's Constitution, on the rights of children, provided that every child had the right to life, to a name and nationality, not to be subject to exploitative practices and to be free of corporal punishment or cruel or inhumane treatment. В статье 36 Конституции Эфиопии, которая касается детей, предусмотрено, что все дети имеют право на жизнь, на имя и на гражданство, что они не могут подвергаться эксплуатации в труде и к ним не могут применяться телесные наказания или жестокие и негуманные формы обращения.
The provisions of the Law are implemented also with respect to workers employed in an administrative organ, organ of territorial autonomy and local self-government unless otherwise provided for by another law. Положения Закона также действуют применительно к работникам, занятым в административных органах, органах территориальных автономий и местного самоуправления, если в другом законе не предусмотрено иное.
The decision condemned the violation of the detainee's right to a defence and, in particular, the basic right to be present at his trial, as provided in the Manual for Courts-Martial and the Uniform Code of Military Justice. В постановлении осуждается нарушение права на защиту и, в частности, основного права «присутствовать» на процессе, которое предусмотрено руководством по военным трибуналам и единым кодексом военной юстиции.
However, in deciding on the payment of remuneration, the General Assembly chose to refer to the payment as "honorarium" rather than "remuneration" as provided for in the Single Convention on Narcotic Drugs. Вместе с тем вынося решение о выплате вознаграждения, Генеральная Ассамблея предпочла назвать эту выплату "гонораром", а не "вознаграждением", как это предусмотрено в Единой конвенции о наркотических средствах.
The Committee recommends that the State party review the Constitution and other relevant national legal instruments, enlarging the list of prohibited grounds of discrimination to include "disability, birth, other [than political] opinion", as provided for in article 2 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Конституцию и другие соответствующие национальные правовые акты, с тем чтобы расширить перечень оснований для запрещения дискриминации с включением понятий "состояние здоровья, рождение ребенка, иные [не политические] убеждения", как это предусмотрено в статье 2 Конвенции.
As to the rights of foreigners, she said that paragraph 12 of the written replies mentioned that foreigners had access to counsel, except as otherwise provided for by the Constitution itself, other laws or international treaties to which Ukraine was a party. В отношении прав иностранцев она отмечает, что в пункте 12 письменных ответов упоминается, что иностранцы имеют доступ к адвокату, кроме случаев, когда иное предусмотрено в Конституции, других законах или международных договорах, участником которых является Украина.
Under those circumstances, the holder is strongly advised to make a reservation on the CMR consignment note, as provided for in Article 8, paragraph 2 of the CMR Convention: "2. В таких обстоятельствах держателю настоятельно рекомендуется сделать оговорку в накладной КДПГ, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 8 Конвенции КДПГ: "2.
Under article 138, "a female worker shall enjoy all of the rights provided for in and other related laws under conditions of equal terms and opportunities and may not suffer discrimination for being a woman. В статье 138 ТК предусмотрено, что "работающие женщины пользуются всеми правами, гарантированными, и другими правами, связанными с равными условиями и возможностями, и не подвергаются дискриминации как женщины.
The amount provided for mission subsistence allowance also takes into account a revised lower rate for the mission area as a whole with provision for 12 staff members at the rate applicable to Tbilisi. Сумма, предусмотренная для выплаты суточных участникам миссии, также исчислялась с учетом пересмотренной более низкой шкалы для района проведения миссии в целом, причем в отношении 12 сотрудников было предусмотрено применение ставок, установленных для Тбилиси.
In Cambodia, El Salvador, Guatemala, Liberia, Mozambique and elsewhere, special attention was neither stipulated in the peace agreement nor provided within the disarmament, demobilization and reintegration processes. В Гватемале, Камбодже, Либерии, Мозамбике, Сальвадоре и других странах это особое внимание не было предусмотрено в соответствующем мирном соглашении и не было уделено в рамках процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции.