Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
The ability of CRPC to give compensation in lieu of return of property as provided for by the Dayton Agreement will remain a "paper promise" as long as no funds are available. Способность КЗНС выплачивать компенсацию вместо возвращения собственности, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, будет оставаться "обещанием на бумаге" до тех пор, пока не будут найдены необходимые средства.
UNMOT currently has 65 vehicles (52 operational and 13 under write-off action), with 8 additional vehicles being provided under the current budget. В настоящее время у МНООНТ имеется 65 автотранспортных средств (52 единицы, находящиеся в эксплуатации, и 13 единиц - на списании), и по текущему бюджету предусмотрено еще 8 единиц.
The President of the Tribunal should supervise the activities of the Registry as provided by the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. Председатель Трибунала должен осуществлять надзор за деятельностью Секретариата, как это предусмотрено правилами процедуры и доказывания Трибунала.
The first report of the member States of MISAB was circulated by the Secretary-General on 21 August, as provided for in operative paragraph 6 of resolution 1125 (1997). Первый доклад государств-членов, участвующих в МИСАБ, был распространен Генеральным секретарем 21 августа, как это было предусмотрено в пункте 6 постановляющей части резолюции 1125 (1997).
(a) packages containing radioactive material of Class 7, unless otherwise provided (see 4.1.7.1.5); а) упаковки, содержащие радиоактивный материал класса 7, если не предусмотрено иное (см. 4.1.7.1.5);
In paragraph 22 of its report, the Office noted that the Mission was exploring the possibility of recovering what were deemed to be excess payments to its commercial bus operator who had provided buses of smaller capacity than called for in the contract. В пункте 22 своего доклада Управление отметило, что Миссия изучает возможность возмещения убытков, понесенных в результате, как считается, выплаты чрезмерных средств коммерческой компании, которая занимается эксплуатацией автобусов и предоставила автобусы меньшей вместимости, чем было предусмотрено в контракте.
The performance indicator statistics for 1998 are provided in the annex to the present report, in accordance with General Assembly resolution 52/218 of 22 December 1997. Статистика показателей деятельности за 1998 год приводится в приложении к настоящему докладу, как это предусмотрено в резолюции 52/218 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года.
Serb displaced persons in the region are actively encouraged by the local housing commissions of municipalities (with Croat majorities) to go to collective centres instead of being provided with alternative accommodation, as foreseen by the tripartite Agreement on the Operational Procedures of Return. Местные жилищные комиссии опчин (с хорватским большинством) активно поощряют перемещенных сербов в Районе направляться в коллективные центры, вместо того чтобы предоставлять им альтернативное жилье, как это предусмотрено Трехсторонним соглашением об оперативных процедурах возвращения.
Some Parties provided relatively detailed information on activities related to the provision of financial resources and transfer of technology, though they did not follow the tabular format requested by the Guidelines. Некоторые стороны сообщили относительно подробную информацию о деятельности, связанной с представлением финансовых ресурсов и передачей технологии, хотя они и не свели представленные данные в таблицы, как это предусмотрено руководящими принципами.
Cuban domestic legislation contains provisions for a broader sphere of application than that provided for in the Convention, with regard to the full protection of the individual covering all his rights. Во внутреннем праве в отношении всесторонней защиты личности, пользующейся всеми правами, кубинским законодательством предусмотрено более широкое применение соответствующих положений, чем это требуется по Конвенции.
The existing situation has to do with the problem of the relationship between domestic and international law as provided in article 5 (4) of the Constitution. В такой ситуации, согласно статье 5 (4) Конституции, должен решаться вопрос об увязке положений внутреннего законодательства и международного права, как это предусмотрено статьей 5 (4) Конституции.
Where a treaty contains standards other than those provided in the national law, the treaty standards shall prevail. Однако, если в них определены иные нормы, чем предусмотрено законами, то действуют нормы договора.
Article 52 dealt with the Rules of Procedure and Evidence and raised the question whether they should be an integral part of the Statute and annexed to it, as provided for in option 1 for paragraph 1. В статье 52 рассматриваются Правила процедуры и доказывания и обсуждается вопрос о том, должны ли они являться неотъемлемой частью Статута и содержаться в приложении к нему, как это предусмотрено в варианте 1 для пункта 1.
In regard to article 97, the question had been raised whether it was intended to exclude the right of a person who had completed a sentence to return to his or her country of origin, as provided for under international law. В связи со статьей 97 был поднят вопрос, преследуется ли здесь цель исключить право лица, которое уже отбыло срок заключения, вернуться в свою родную страну, как это предусмотрено в международном праве.
Statistics on services to persons and local authorities: In close co-operation with the theme "Business registers", initial pilot studies on the NACE sectors M to O as provided for in Annex 1 of the structures Regulation. Статистика услуг, оказываемых лицам и местным органам власти: В тесной координации с деятельностью по теме "Коммерческие регистры" проведение исходных экспериментальных обследований по секторам М-О КДЕС, как это предусмотрено в Приложении 1 к Инструкции по статистике структуры предприятий.
In the view of the Committee, article 26 does not merely duplicate the guarantee already provided for in article 2 but provides in itself an autonomous right. По мнению Комитета, статья 26 не просто повторяет то, что уже предусмотрено в статье 2, а сама предусматривает отдельное право.
The Summit reaffirmed its commitment to respect of the unity, territorial integrity and sovereignty of Zaire as provided for in the Charters of the OAU and the United Nations. Участники Встречи вновь подтвердили свою приверженность уважению единства, территориальной целостности и суверенитета Заира, как это предусмотрено в уставах ОАЕ и Организации Объединенных Наций.
The Summit reaffirmed the urgent need for the implementation of the OAU/United Nations peace plan as provided for in Security Council resolution 1097 (1997) of 18 February 1997. Участники Встречи вновь заявили о настоятельной необходимости осуществления мирного плана ОАЕ/Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюции 1097 (1997) Совета Безопасности от 18 февраля 1997 года.
Additional functions of relevant mechanisms should, however, be approved by the Security Council, or by other bodies mandating such operations, as was provided for in paragraph 12 of the draft declaration. Однако дополнительные функции соответствующих механизмов должны санкционироваться Советом Безопасности или другими органами, выдающими мандат на такие операции, как предусмотрено в пункте 12 проекта декларации.
The point was made that the provision covered a different situation than that of extradition and it was therefore necessary, because many States lacked authority - unless expressly provided for - to transfer individuals for purposes such as providing testimony. Было отмечено, что это положение охватывает ситуацию, отличную от ситуации с выдачей, и является необходимым, поскольку многие государства не вправе - за исключением случаев, когда это четко предусмотрено - осуществлять передачу лиц для таких целей, как дача показаний.
As provided in his mandate, the Special Representative has referred to the fatwa against Salman Rushdie in each of his previous reports to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. Как и предусмотрено в его мандате, Специальный представитель возвращался к вопросу о фетве в отношении Сальмана Рушди в каждом из своих предыдущих докладов Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека.
At a more general level, the entry into force of UNCLOS will provide impetus to the process of cooperation at the global, regional and subregional levels, as provided for in the Convention. В более общем плане вступление в силу ЮНКЛОС станет стимулом для процесса сотрудничества на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, как это предусмотрено в Конвенции.
To that end, the resolution provided for the establishment of a regional consultation and coordination mechanism to help Latin American countries to implement sustainable fisheries development policies within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. С этой целью в резолюции предусмотрено создание регионального механизма консультаций и координации для содействия странам Латинской Америки в реализации политики устойчивого развития рыболовства в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The Committee notes with regret the lack of information on the situation of refugee children in Algeria, especially with reference to their access to health care and education, as provided for by article 22, paragraph 1, of the Convention. Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о положении детей-беженцев в Алжире, особенно в отношении имеющегося у них доступа к сфере образования и здравоохранения, как это предусмотрено пунктом 1 статьи 22 Конвенции.
In the absence of functioning institutions to organize the electoral process, and given the continued instability, it is most unlikely that elections could be held in August 1996, as provided for under the Abuja Agreement. В отсутствие функционирующих институтов для организации избирательного процесса и ввиду сохраняющейся нестабильности проведение выборов в августе 1996 года, как это предусмотрено Абуджийским соглашением, является крайне маловероятным.