| It was recalled that article 5 of the Model Law provided that "in matters governed by this Law, no court shall intervene except where so provided in this Law". | Было напомнено о том, что в статье 5 Типового закона предусматривается, что "по вопросам, регулируемым настоящим Законом, никакое судебное вмешательство не должно иметь места, кроме как в случаях, когда оно предусмотрено в настоящем Законе". |
| Parties may challenge a final decision by an appellate court with an appellate review provided it is admissible under the law. | Стороны могут обжаловать окончательное решение апелляционного суда в рамках чрезвычайного кассационного производства, если это предусмотрено законом. |
| There is no specific health care service provided for elderly women but they access general health services provided by the Government for its citizens. | Специального медицинского обслуживания для женщин старшего возраста не предусмотрено, однако они имеют доступ к общим услугам здравоохранения, предоставляемым государством своим гражданам. |
| Countries should take the necessary measures to ensure that road safety education is provided on a systematic and continuous basis, particularly in schools at all levels, as provided for in article 3, paragraph 5 bis, of the Vienna Convention on Road Traffic. | Следует принимать необходимые меры для обеспечения обучения правилам дорожного движения на регулярной и постоянной основе, особенно в школах на всех уровнях, как это предусмотрено пунктом 5-бис статьи 3 Венской конвенции о дорожном движении. |
| A limitation on use of information received through MLA is provided for. | В законодательстве предусмотрено ограничение на использование информации, полученной в порядке взаимной правовой помощи. |
| The right to have an interpreter is also provided for in the Federal Penal Code, in most local legislation and in other secondary legislation. | Право на помощь переводчика также предусмотрено Федеральным уголовным кодексом, большинством местных законов и другим вторичным законодательством. |
| In the event of disputes arising between the spouses, they are settled by custody court, if not provided otherwise by law. | При возникновении споров между супругами такие споры улаживаются в опекунском суде, если законом не предусмотрено иное. |
| According to the report, article 18 of the Albanian Constitution provided that no one should be "unjustly" discriminated against. | Согласно докладу, в статье 18 албанской Конституции предусмотрено, что никто не может подвергаться «необоснованной» дискриминации. |
| This is provided by the legislation and it is implemented in the practice of Albanian education. | Это предусмотрено в законодательстве и осуществляется на практике в системе образования Албании. |
| (b) Income derived from Working Capital Fund investments shall be credited to miscellaneous income, as provided for in regulation 6.4. | Ь) Поступления от инвестиций Фонда оборотных средств зачисляются на счет разных поступлений, как это предусмотрено в положении 6.4. |
| It shall arrange for the confiscation and destruction provided for by law. | Решения в отношении ареста и уничтожения имущества принимаются, как это предусмотрено законом». |
| Village chiefs have not been selected by the Commune Councils, as provided for in the Law on Commune Administration of 2001. | Руководители деревень не избираются советами коммун, как это предусмотрено Законом 2001 года об управлении коммунами. |
| The Commune Councils should be allowed to select village chiefs as provided for in article 30 of the Law on Commune Administration. | Следует разрешить советам выбирать руководителей деревень, как это предусмотрено в статье 30 Закона об управлении коммунами. |
| They are free to reject any qualification not expressly provided for in the treaty. | Они имеют право отклонить любое ограничение, которое прямым образом не предусмотрено в договоре. |
| The decision of an authority shall be subject to appeal, as provided in the Act on Administrative Judicial Procedure. | Решение органа власти может быть обжаловано, как это предусмотрено в Законе об административном судопроизводстве. |
| In Estonia, only members of the Estonian Bar Association may provide legal services as advocates, unless otherwise provided by law. | В Эстонии юридические услуги в качестве адвоката могут оказывать только члены Коллегии адвокатов, если только законом не предусмотрено иное. |
| An exception was provided in articles 9 and 10 of the Statute of the International Military Tribunals. | Исключение было предусмотрено в статьях 9 и 10 Статута Международного военного трибунала. |
| The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. | Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов. |
| The maternal grandmother shall have the same right provided for under paragraphs 2 and 3 above. | Бабушка по материнской линии имеет такое же право, как предусмотрено выше в пунктах 2 и 3. |
| The 2005 Republic budget provided for a fivefold increase in funding for projects of non-governmental organizations. | В республиканском бюджете на 2005 год предусмотрено увеличение средств на финансирование проектов неправительственных организаций в пять раз. |
| The law also provided for municipal councils to hear citizens' views on issues. | В законе также предусмотрено, что муниципальные советы должны учитывать мнение граждан по конкретным вопросам. |
| The summary nature of the record is expressly provided for by article 743 of the Criminal Procedure Act. | Составление протокола в сжатом виде недвусмысленно предусмотрено статьей 743 Уголовно-процессуального кодекса. |
| The obligation of mutual cooperation is also provided in regional conventions. | Обязательство осуществлять взаимное сотрудничество также предусмотрено и региональными конвенциями. |
| The exercise of the jurisdiction or sovereign authority of a State is often provided for in the national law of a State. | Осуществление юрисдикции или суверенного права каким-либо государством зачастую предусмотрено во внутреннем праве государства. |
| Some policies and legislation have provided for stakeholder participation in the identification and implementation of measures to protect marine ecosystems. | Некоторыми установочными и законодательными инструментами предусмотрено участие заинтересованных сторон в определении и осуществлении мер по защите морских экосистем. |