Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
In response, Laos explained, with regard to questions on women's and children's rights, that it promoted the advancement of women and gender equality, as provided for in the Constitution. В ответном выступлении в связи с вопросами, касающимися прав женщин и детей, Лаос объяснил, что он поощряет улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства, как это предусмотрено в Конституции.
Those delegations expressed concerns, in particular, about the need for the resumed Review Conference to review and assess the adequacy of the provisions of the Agreement, as provided for in article 36, paragraph 2. Эти делегации были, в частности, обеспокоены необходимостью обзора и оценки на возобновленной Обзорной конференции адекватности положений Соглашения, как предусмотрено в пункте 2 статьи 36.
3.6 In all the communications the author states that the decisions in question amount to acts aimed at limiting the freedoms of assembly and association to a greater extent than is provided for in the Covenant and thus violate article 5, paragraph 1, of the Covenant. 3.6 Во всех сообщениях автор заявляет, что упомянутые решения равнозначны действиям, направленным на ограничение свободы собраний и свободы ассоциации в более значительной степени, чем это предусмотрено в Пакте, и таким образом являются нарушениями пункта 1 статьи 5 Пакта.
It follows that Mr. Prueksakasemsuk has been detained for his peaceful exercise of his right to freedom of opinion and expression provided for in the aforementioned articles of the Declaration and the Covenant. Из этого следует, что г-н Пруексакасемсук был задержан за то, что он мирным образом осуществлял свое право на свободу убеждений и их выражения, которое предусмотрено в вышеупомянутых статьях Декларации и Пакта.
The importance of country-led and country-based, integrated and coordinated programming and delivery of technical assistance, as provided for in Conference resolutions 3/4 and 4/1, was highlighted as an effective means of addressing the technical assistance needs of States. Они подчеркнули, что для эффективного удовлетворения потребностей государств в технической помощи ее необходимо планировать и оказывать на согласованной и комплексной основе с учетом интересов и нужд конкретных стран, как предусмотрено резолюциями 3/4 и 4/1 Конференции.
In support of these efforts, the 2012 budget law provided for the creation of regional development advisory committees in each governorate with the aim of giving the regions a greater share of development. В рамках поддержки этих усилий и в целях обеспечения более широкого участия районов в развитии законом о бюджете на 2012 год предусмотрено создание консультативных комитетов по региональному развитию в каждом вилайете.
It is provided for by law, as part of our penal system and is administered under the Corporal Punishment Act and Regulations made under the Act, as well as the Prisons Act for persons who have been convicted of certain offences. Телесное наказание предусмотрено законом в качестве одного из элементов нашей системы наказаний и применяется в соответствии с Законом о телесном наказании и соответствующими подзаконными актами, а также Законом о тюрьмах к тем лицам, которые совершили определенные правонарушения.
The Special Rapporteur wishes to emphasise the need for the Democratic People's Republic of Korea to ensure the overall protection and promotion of human rights in the country, as provided under international human rights instruments. Специальный докладчик подчеркивает, что Корейской Народно-Демократической Республике необходимо обеспечить всестороннюю защиту и поощрение прав человека в стране, как это предусмотрено в международных документах по правам человека.
In the same vein, he discussed, again in the seventh report, the 2011 draft French legislation on immigration, integration and nationality, which concerned the expulsion of aliens indirectly as it provided for deprivation of nationality followed by expulsion. И именно в этом духе в том же седьмом докладе был представлен проект французского закона 2011 года, который касается, как известно, иммиграции, интеграции и гражданства, но затрагивает, хотя бы косвенно, высылку иностранцев, поскольку в нем предусмотрено лишение гражданства после высылки.
(b) Sell or otherwise dispose of, lease or license an encumbered asset, as provided in recommendations 145-146; Ь) продать обремененные активы или иным образом распорядиться ими, сдать их в аренду или под лицензию, как это предусмотрено в рекомендациях 145-146;
We consider the annual ministerial review to be an effective mechanism for monitoring the implementation of and follow-up to the major United Nations conferences and summits, as provided by the relevant decisions of the Organization. Мы считаем, что Ежегодный министерский обзор является эффективным механизмом мониторинга выполнения решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено соответствующими решениями нашей Организации.
We are therefore convinced of the urgent need to conserve and protect the oceans as provided for under the Convention, as well as being able to share in its resources. Поэтому мы убеждены в безотлагательной необходимости сохранения и защиты Мирового океана, как это предусмотрено в Конвенции, равно как и совместного пользования его ресурсами.
Based on the pattern of meetings of that Committee, the calendar of conferences and meetings of the United Nations for 2006 and 2007 provided for two one-week sessions of the Committee in 2007. Исходя из опыта организации заседаний этого Комитета, в расписании конференций и совещаний Организации Объединенных Наций на 2006 и 2007 годы предусмотрено проведение в 2007 году двух однонедельных сессий Комитета.
However, it should be noted that the calendar of conferences and meetings for 2008 has provided for only one week of meetings per session of the Commission, from 31 March to 4 April and from 18 to 22 August. Однако следует отметить, что в расписании конференций и совещаний на 2008 год предусмотрено проведение заседаний лишь в течение одной недели в ходе каждой сессии Комиссии - с 31 марта по 4 апреля и с 18 по 22 августа.
Compared to existing language of ICCPR-OP1 and OP-CEDAW, draft article 1 adds a reference to the competence "to conduct inquiries" and qualifies the Committee's competence by the clause "as provided for by the provisions of the present Protocol". По сравнению с существующими формулировками ФП1МПГПП и ФП-КЛДЖ в проекте статьи 1 добавлено упоминание о полномочиях по "проведению расследований" и обоснование полномочий Комитета в виде формулировки "как это предусмотрено положениями настоящего Протокола".
This indicates, as already provided in the European Regulation, the Ministry for International Trade as being the domestic authority responsible for implementing the EU Regulation and the relevant Legislative Decree; b. Article 2 contains the penalties. Это означает, как это уже предусмотрено Правилом ЕС, что национальным органом, отвечающим за осуществление Регламента ЕС и соответствующего законодательного декрета, является министерство внешней торговли; и Ь) в статье 2 перечислены наказания.
Ecuador believes that the treaty should regulate trade in conventional small arms and light weapons, ammunition, explosives and other related materials, as provided for in international instruments on the illicit manufacturing of and trafficking in arms of this type. ЗЗ. Эквадор считает, что договор должен регулировать торговлю обычными видами стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с ними материалами, как это предусмотрено международными документами по вопросам незаконного производства и оборота такого рода вооружений.
The Secretariat had sought Greece's advice on the status of those notifications, observing that paragraph 7 of Article 2 of the Protocol provided that the Parties involved in a transfer of ODS production allowances were required to notify the Secretariat by the time of the transfer. Секретариат запросил у Греции информацию о состоянии этих уведомлений, обратив внимание на то, что, как предусмотрено в пункте 7 статьи 2 Протокола, Стороны, участвующие в передаче разрешений на производство ОРВ, обязаны уведомлять секретариат не позднее момента такой передачи.
The legal powers of the prosecutor are provided in the Constitution, the Law on Judiciary and the Penal Procedure Code, which strictly specify the conditions for prosecution and basically do not foresee discretion for the prosecutor in discharging his/her functions or powers. Установленные законом полномочия прокурора предусмотрены в Конституции, Законе о судоустройстве и Уголовно-процессуальном кодексе, в которых четко определены условия уголовного преследования и в целом не предусмотрено усмотрение прокурора при выполнении его функций или полномочий.
While acknowledging that the Montreux Document and International Code of Conduct provided a very rich source of guidance on the standards to which key States and companies should be held, he noted that they failed to stipulate meaningful consequences in cases of non-compliance. Признавая, что Документ Монтрё и Международный кодекс поведения могут служить ценным кладезем информации, способствующим разработке стандартов, которых следует придерживаться ключевым государствам и компаниям, он отметил, что в этих документах не предусмотрено серьезных последствий в случае несоблюдения стандартов.
The Secretariat had also observed that Article 2A, paragraph 5 of the Protocol provided that, in 2004, Greece could produce up to 1,168 ODP-tonnes of CFCs to meet the basic domestic needs of Parties operating under Article 5. Секретариат также отметил, что, как предусмотрено в пункте 5 статьи 2А Протокола, Греция в 2004 году могла произвести до 1168 тонн ОРС ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5.
However, contributions could be for multiple shares or for fractions of shares, and no guidance was provided as to the amount that any given Party should contribute, other than the general stipulation that no contribution should be less than US$ 200. При этом взносы могли соответствовать нескольким долям или частям долей, но никаких указаний относительно размеров взноса, подлежащего выплате какой-то конкретно взятой Стороной, предусмотрено не было, за исключением общего заявления о том, что взнос не должен быть менее 200 долл. США.
The proposal was made to request the Commissioner to disclose the names of non-cooperating States and to urge those States to cooperate fully and unconditionally with the Commission as provided for in resolution 1636 (2005). Было предложено просить главу Комиссии назвать несотрудничающие государства и настоятельно призвать эти государства в полной мере и безоговорочно сотрудничать с Комиссией, как это предусмотрено в резолюции 1636 (2005).
as well as cooperating closely with other authorities with a view to enhancing the effectiveness of law enforcement action, as provided for in article 9 of that Convention. а также за поддержание тесного сотрудничества с другими органами с целью повышения эффективности правоохранительной деятельности, как это предусмотрено в статье 9 этой конвенции.
However, article 5 does not affirmatively require States parties to provide or to ensure observance of each of the listed rights themselves, but rather to prohibit discrimination in the enjoyment of those rights to the extent they are provided in domestic law. Однако статья 5 не предъявляет к государствам-участникам четкого требования обеспечить или гарантировать соблюдение каждого из перечисленных в ней прав, а обязывает их запретить дискриминацию в процессе осуществления этих прав в той степени, в какой это предусмотрено внутренним законодательством.