Article 12 of the Constitution provided that the reigning prince had the right of pardon, but it contained no provision as to the procedure to be followed in such cases. |
В статье 12 Конституции предусмотрено, что правящий князь обладает правом помилования, но в ней не содержится положения, в котором были бы сформулированы указания насчет того, какая именно процедура должна применяться в таком случае. |
The Mission asked for exemption as provided for in paragraph 12 of Security Council resolution 1772 (2007). |
Миссия просила не применять в данном случае положения, касающиеся эмбарго, как это предусмотрено в пункте 12 резолюции 1772 (2007) Совета Безопасности. |
The law expressly provided that persons designated by a death-row inmate should be notified of execution as soon as it was carried out; media were informed afterwards. |
В законе непосредственно предусмотрено, что лица, указанные осужденным к смертной казни лицом, уведомляются о казни сразу после исполнения приговора, и лишь затем эта информация поступает в СМИ. |
Additional requirements for the cost of other official travel resulted from the fact that 10 round-trip air-fares were provided, but 18 were actually utilized. |
Дополнительные потребности по статье "Прочие путевые расходы, связанные со служебными поездками" возникли в связи с тем, что было предусмотрено 10 поездок в оба конца по авиационным тарифам, но фактически было совершено 18 таких поездок. |
Accused persons held in pre-trial detention are subject, with respect to all matters not provided for in the articles of this Code, to the general regulations governing the prison service. |
Находящиеся в предварительном заключении обвиняемые подчиняются, если иное не предусмотрено статьями настоящего Кодекса, общим правилам распорядка пенитенциарных учреждений. |
The latter function is now not as important as it was, after the right of a counsel to be present at all times has been expressly provided for by statute. |
Последняя функция в настоящее время утратила свое значение, поскольку в законе прямо предусмотрено право защитника присутствовать на всем протяжении допроса. |
In Canada and in many other countries, indigenous self-government is provided for, in the case of Canada by the Indian Act, including various degrees of control over natural resources. |
В Канаде и во многих других странах предусмотрено самоуправление коренных народов, предполагающее различные степени контроля над природными ресурсами. |
In addition, it is reported that no civilian alternative to military service is provided for conscientious objectors, who are liable to imprisonment under the Penal Code. |
Кроме того, для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, не предусмотрено никакой альтернативной гражданской службы. |
The envisaged international donor conference will be a major step in mobilizing resources for a post-conflict economic recovery, development, and poverty eradication program in Darfur, whose requirements are being identified by the Joint Assessment Mission provided for in the DPA. |
Для реализации намеченных мероприятий в настоящее время совместной миссией по оценке определяются потребности, как это предусмотрено в Мирном соглашении по Дарфуру. |
The seat-back of another preceding seat or a partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 7.7.8.4. |
7.7.8.5.1 Перед каждым пассажирским сиденьем должно быть предусмотрено минимальное свободное пространство, указанное на рис. 12 в приложении 4. |
Furthermore, when the sentences come into legal force, they will have the possibility of appealing against the court's decision under the supervisory procedure, as provided for in legislation covering criminal procedure. |
Кроме того, по вступлении приговоров в законную силу они имеют возможность обжаловать судебные решения в порядке надзора, что предусмотрено уголовно-процессуальным законодательством. |
Unless otherwise provided by the laws of the Republic of Azerbaijan, compensation shall be paid for physical and moral harm to an amount deemed by the court to be fair. |
Если иное не предусмотрено законодательством Азербайджанской Республики, физический и моральный ущерб возмещается в той сумме, которую суд признает справедливой. |
As a national minority in the Republic of Serbia (17.2 per cent of the population), the rights enjoyed by Albanians by far exceed the standards provided for by international instruments in this area. |
Албанцы, составляющие национальное меньшинство в Республике Сербии (17,2 процента населения), имеют больше прав, чем предусмотрено международными документами в этой области. |
State social assistance is provided out of the national budget, the budgets of the constituent members of the Federation and local budgets. |
Предусмотрено, что государственная социальная помощь оказывается в целях: поддержания уровня жизни малоимущих семей, а также малоимущих одиноко проживающих граждан, среднедушевой доход которых ниже величины прожиточного минимума, установленного в соответствующем субъекте Российской Федерации; адресного и рационального использования бюджетных средств. |
On the other hand, no continuous training was provided, with the exception of that given to higher-level staff through international workshops and seminars held in the country. |
Вместе с тем не предусмотрено никакой подготовки без отрыва от трудовой деятельности, за исключением той, которую могут получать сотрудники высших эшелонов в рамках международных коллоквиумов или семинаров, организуемых в Объединенной Республике Танзании. |
Under the Committee's jurisprudence, a legitimate limitation on the right to freedom of expression must be: (a) provided by law; (b) for the protection of one of the enumerated purposes; and (c) necessary to achieve that purpose. |
Согласно практике Комитета, любое допустимое ограничение должно быть: а) предусмотрено законом; Ь) направлено на защиту одной из перечисленных целей; и с) необходимо для достижения этой цели. |
This is expressly provided for by the Public Administration and Common Administrative Procedures Act, as has been described in the comments on article 6.2 of the Convention. |
Это прямо предусмотрено в ЗПРГУ и ОАС, и именно об этом говорится в комментарии в отношении пункта 2 статьи 6 Конвенции. |
She regretted that the representative of the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights was not in a position to officially participate in the debate with the State party, as provided for in the Committee's rules of procedure. |
Оратор выражает сожаление по поводу того, что представитель Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека не имеет возможности официально участвовать в обсуждении с государством-участником, как предусмотрено регламентом заседаний Комитета. |
The variance under this heading is attributable to the recruitment of staff at a faster rate than provided for in the budget, benefiting from the Tiger Team recruitment strategy. |
Разница по данному разделу объясняется более оперативным, чем это было предусмотрено в бюджете, набором персонала благодаря стратегии, применявшейся группой оперативного решения кадровых вопросов. |
We believe that the best option would be to turn to negotiations, as provided for in the six-principle agreement drawn up by the Russian and the French Presidents. |
Мы полагаем, что наилучшим вариантом было бы начать переговоры, как это предусмотрено соглашением из шести пунктов между российским и французским президентами. |
That was what the law provided in most States whose laws incorporated the so-called restrictive theory of immunity and what the United States believed the negotiators of the draft Convention had intended. |
Это положение предусмотрено в законодательстве большинства стран, нормативная база которых включает в себя так называемую теорию ограниченного иммунитета. |
The related right for authors to authorise or prohibit any form of distribution to the public by sale or otherwise is provided for in Article 4 (exhaustion rights). |
Смежное право авторов произведений на разрешение или запрещение любой формы публичного их распространения путём продажи или любым иным образом предусмотрено в статье 4. |
The view was also expressed that there was a degree of competence of the Authority in regard to health and safety standards as provided for in the Convention. |
Высказывалась мысль о том, что, как предусмотрено в Конвенции, Орган до определенной степени компетентен регулировать нормы производственной гигиены и техники безопасности. |
It is also acknowledged that there is a need to adopt legislation in this respect and to take measures to ensure release from military service on the basis of such a refusal on genuine grounds of conscience, as provided in the Commission's resolution 1989/59. |
Признается также и необходимость принятия законодательства на этот счет и мер, направленных на освобождение от военной службы на основе такого отказа по подлинным соображениям совести, как это предусмотрено в резолюции 1989/59 Комиссии. |
Rule 80 provided for a 24-hour period of notice of a proposal for suspension, which could be waived if no member of the Board objected. |
Правилом 80 предусмотрено, что уведом-ление, касающееся предложения о приостановлении действия, направляется за 24 часа, однако от этого правила можно отказаться. |