Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусмотрено

Примеры в контексте "Provided - Предусмотрено"

Примеры: Provided - Предусмотрено
It was agreed that, whatever the decision (Part 4 or Part 6), a cross-reference would be inserted as provided for in paragraph 4.2.1.6 of the UIC document. Независимо от того, какое решение будет принято (часть 4 или 6), участники согласились включить перекрестную ссылку, как это предусмотрено в пункте 4.2.1.6 документа МСЖД.
The Human Rights Committee rightly held in its aforementioned General Comment 29 that this right "is inherent in the Covenant as a whole" and therefore may not be derogated from, even if it is not expressly provided for in article 4. Как правильно указал Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека в вышеупомянутом замечании 29, это право «является неотъемлемым компонентом всего Пакта» и поэтому не допускает никаких отступлений от него, даже, если оно специально не предусмотрено в статье 4.
The representative of France introduced his document in which RID/ADR requirements for cylinders and pressure receptacles were applied to a larger number of substances, rather than resorting to the competent authority for which the United Nations Model Regulations provided. Представитель Франции внес на рассмотрение свой документ, в котором он воспроизвел требования МПОГ/ДОПОГ в отношении баллонов и сосудов высокого давления, распространив их на более широкий круг веществ, вместо того, чтобы оставлять этот вопрос на усмотрение компетентного органа, как предусмотрено Типовыми правилами ООН.
This type of transport, however, did not come under European Directive 94/55/EC, and for domestic transport operations in the European Union it was regulated only where national regulations so provided. С другой стороны, этот вид перевозок не охватывается Европейской директивой 94/55/EC, и применительно к внутренним перевозкам в рамках Европейского союза он регламентируется только в том случае, если это предусмотрено национальными правилами.
In the meantime, TLC had began arbitration proceedings in Boston, according to the rules of the American Arbitration Association, as provided under the distribution agreement. Одновременно ТЛК начала арбитражное разбирательство в Бостоне в соответствии с регламентом Американской арбитражной ассоциации, как это предусмотрено в соглашении о распределении продукции.
3.1 The author claims that in violation of article 6 of the Covenant, the Tashkent Regional Court imposed her son's death sentence arbitrarily, notwithstanding that the law provided a prison term as a possible alternative. 3.1 Автор утверждает, что в нарушение статьи 6 Пакта Ташкентский областной суд произвольно вынес смертный приговор ее сыну, несмотря на то, что в качестве возможной альтернативы законом предусмотрено тюремное заключение3.
These do not include the right to a second hearing, because such a right is not provided for in Spanish legislation on criminal cases falling under the jurisdiction of the provincial courts or the High Court. Среди них не присутствует право на пересмотр дела во второй инстанции, так как оно не предусмотрено в испанском законодательстве, регламентирующем рассмотрение уголовных дел, которое входит в компетенцию провинциальных судов и отделений Верховного суда.
The experts recommend that Ivorian stakeholders and the international community make every effort to implement programmes to disarm combatants and dismantle militias, as provided for, inter alia, in the agreement reached in March 2007 on direct dialogue between the Ivorian parties. Эксперты рекомендуют ивуарийским сторонам и международному сообществу приложить все усилия для осуществления программ разоружения комбатантов и роспуска ополчения, как это предусмотрено, в частности, в Соглашении о прямом меживуарийском диалоге, заключенном в марте 2007 года.
Mr. EL MASRY said, first, that he supported Mr. Mavrommatis' proposal to create, as provided for in rule 61 of the rules of procedure a working group to handle article 22 cases. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ прежде всего заявляет, что он поддерживает предложение г-на Мавромматиса о создании, как это предусмотрено в правиле 61 Правил процедуры, рабочей группы для рассмотрения дел, связанных со статьей 22.
Paragraph 4 provided for the establishment of a working group of the Sixth Committee to examine further the question of a convention or other appropriate action on the basis of the articles. В пункте 4 предусмотрено создание рабочей группы Шестого комитета для дальнейшего рассмотрения вопроса о принятии конвенции или принятия иных надлежащих мер на основе этих статей.
She too was greatly concerned that no measures had been taken to incorporate the Covenant into national law applicable throughout the territory, as provided for under article 50. Ее очень уж сильно беспокоит, что не принимается никаких мер по инкорпорации Пакта в национальное право, применимое на всей территории, как предусмотрено в статье 50.
All government institutions bear equal liability for injuries caused to individual citizens by incorrect administrative actions on the part of their officials (articles 442 and 443 of the Civil Code) unless otherwise provided in ad hoc legislation. Государственные учреждения отвечают за вред, причиненный гражданам неправильными служебными действиями их должностных лиц в области административного управления, на общих основаниях (статьи 442 и 443 Гражданского кодекса), если иное не предусмотрено специальным законом.
The right of wrongly convicted persons to obtain compensation was provided for in article 475 of the Code of Criminal Procedure. Что касается компенсации, то г-н Крапац отмечает, что право несправедливо осужденного лица на получение компенсации предусмотрено статьей 476 Уголовно-процессуального кодекса.
It would therefore seem more appropriate that an injured State suffering no tangible damage to its interests is, in principle, entitled only to request the wrongdoing State to cease its internationally wrongful act as provided in article 41. В этой связи было бы более уместно, чтобы потерпевшее государство, интересам которого не был причинен осязаемый ущерб, в принципе имело право требовать только того, чтобы государство-нарушитель прекратило совершать международно-противоправное деяние, как это предусмотрено в статье 41.
4.1.1.3 Unless provided elsewhere in these Regulations, each packaging, including IBCs and large packagings, except inner packagings, shall conform to a design type successfully tested in accordance with the requirements of 6.1.5, 6.5.4 or 6.6.5, respectively. 4.1.1.3 Если другими положениями настоящих Правил не предусмотрено иное, то каждая единица тары, в том числе КСГМГ и крупногабаритная тара, за исключением внутренней тары, должна соответствовать типу конструкции, успешно прошедшему испытания согласно требованиям, изложенным соответственно в разделах 6.1.5, 6.5.4 или 6.6.5.
The latter technique may serve the purpose of ensuring a consistent treatment of the matter for all projects developed under the relevant legislation, thus avoiding situations where one concessionaire obtains a more favourable allocation of risks than that provided in other project agreements. Последний метод может служить цели обеспечения единообразного подхода к решению этого вопроса во всех проектах, разработанных согласно соответствующему законодательству, что помогает избегать ситуаций, при которых для какого-либо концессионера распределение рисков является более благоприятным, чем то, которое предусмотрено в других проектных соглашениях.
But the Statute should allow a non-party, by declaration, to consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to a particular crime, as provided for in article 7, paragraph 3, of the United Kingdom text. Но Статут должен разрешать неучастнику давать с помощью заявления согласие на осуществление юрисдикции Судом в отношении какого-либо конкретного преступления, как это предусмотрено в пункте З статьи 7 текста, предложенного Соединенным Королевством.
As a moral and pluralistic society, Indonesia was committed to promoting respect for human rights and taking into account the varied cultural, ethnic and religious composition of the nation, as provided for in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Индонезия, являясь высоконравственным и плюралистическим обществом, исполнена решимости поощрять уважение прав человека и учитывать интересы различных культурных, этнических и религиозных групп, образующих индонезийскую нацию, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий 1993 года.
In the area of education, the law provided for obligatory and free primary education for all citizens, which made it possible to slow down the drop-out rate among rural girls. В области образования законом предусмотрено обязательное и бесплатное начальное образование для всех граждан, что позволяет сократить число девочек из сельских районов, не заканчивающих школу.
For my country it seems quite natural that - as is provided by our Constitution - elected representatives of the people should be able to exercise parliamentary control with full knowledge of the facts. Моей стране кажется совершенно естественным, что - как то предусмотрено нашей конституцией - избранные представители народа должны обладать способностью осуществлять парламентский контроль с полным знанием дела.
Furthermore, the European Union invites those States that have no comprehensive safeguards agreement to negotiate additional protocols with the Agency, as provided for in the foreword of the Model Protocol. Кроме того, Европейский союз предлагает тем государствам, которые не имеют с Агентством всеобъемлющих соглашений о гарантиях, провести с ним переговоры относительно дополнительных протоколов, как то предусмотрено в предисловии к Типовому протоколу.
He fully endorsed the solution adopted with respect to the definition of unilateral declarations purporting to increase the rights or obligations of States beyond what was provided by a treaty. Представитель Италии безоговорочно поддерживает решение, принятое путем ссылки на определение односторонних заявлений, направленных на повышение прав или обязательств государств в добавление к тому, что предусмотрено в договоре.
To do so, it funded educational activities in areas not covered by education services and also created participation forums, such as the parents' committees provided for in the Peace Agreements. Для этого обеспечивалось финансирование мероприятий в области образования в районах с недостаточным охватом, а также создавались механизмы, способствующие расширению участия населения, например комитеты отцов семейств, учреждение которых предусмотрено в Мирных соглашениях.
Moreover, the Committee found no justification for the refusal of the judicial authorities to allow evidence proposed by the author and considered those omissions to be incompatible with the obligation to proceed to an impartial investigation, as provided for in article 13. Кроме того, Комитет счел неоправданным отказ судебных властей принять к рассмотрению свидетельства, предложенные автором, и признал эти упущения несовместимыми с обязательством в отношении беспристрастного расследования, как предусмотрено в статье 13.
A timetable for the withdrawal, prior to the establishment of the Federal Republic, of all non-Cypriot armed forces whose presence is not provided for by existing agreements; график вывода, до создания федеративной республики, всех некипрских вооруженных сил, пребывание которых не предусмотрено действующими договорами;