The mine-action programme of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has now entered the consolidation phase, which is a three-year clearance plan to build upon the achievements of the emergency phase in 1999. |
В настоящее время программа разминирования Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово приступила к этапу консолидации, который представляет собой рассчитанный на три года план разминирования с учетом успехов, достигнутых на чрезвычайном этапе в 1999 году. |
The Technical Committee and Governing Council reviewed the report on the implementation of activities of the Centre in 2008, the work plan for 2009 and the proposed programme of work for the biennium 2010-2011. |
Технический комитет и Совет управляющих рассмотрели доклад об осуществлении мероприятий Центра в 2008 году, план работы на 2009 год и предлагаемую программу работы на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
While new text proposed for insertion in the medium-term plan usually appears in boldface type, such is not the case for programme 18, as the entire narrative is new. |
Хотя обычно новый текст, который предлагается включить в среднесрочный план, выделяется жирным шрифтом, в отношении программы 18 этого не делалось, поскольку вся описательная часть программы составлена заново. |
The aim of the 1999 programme "Increasing employment, avoiding long-term unemployment and preventing exclusion from employment of persons belonging to risk groups" was to prepare an employment action plan and various subprogrammes. |
Цель принятой в 1999 году программы "Повышение занятости, устранение длительной безработицы и предупреждение отказа группам риска в доступе на рынок труда" состояла в том, чтобы подготовить план действий в области занятости и различные подпрограммы. |
Each [competent authority] [public authority responsible for the plan or programme] shall, when determining the information to be included in the environmental report, ensure that environmental and health authorities take part in that determination. |
При определении информации, подлежащей включению в доклад по стратегической экологической оценке, каждый [компетентный орган] [государственный орган, отвечающий за план или программу,] обеспечивает участие в этом процессе природоохранных органов и органов здравоохранения. |
Moreover, my Government's peace plan for 2000 and its programme of action for 2000-2002, adopted last year, include policy principles and strategies aimed at addressing the root causes of the conflict and at avoiding the recurrence of such conflict. |
Кроме того, в утвержденные в прошлом году мирный план моего правительства на 2000 год и его программу действий на 2000-2002 годы включены политические принципы и стратегии, нацеленные на устранение коренных причин конфликта и предотвращение возобновления такого конфликта. |
Because it reflects in terms of programmes and sub-programmes the directives given by the deliberative bodies, the medium-term plan determines the general direction of the United Nations and is a framework for the preparation of biennial programme budgets for the period covered by the plan. |
Среднесрочный план, поскольку он отражает в программах и подпрограммах директивы, установленные совещательными органами, определяет генеральное направление деятельности Организации Объединенных Наций и является механизмом для подготовки двухгодичных бюджетов по программам на период, охватываемый этим планом. |
We also support the proposed plan to improve and simplify the planning and budgeting systems of regular and peacekeeping budgets, as well as voluntary trust funds, which are the main resources in implementing the Organization's programme of work. |
Мы также поддерживаем предложенный план по улучшению и упрощению системы планирования и составления бюджетов в отношении регулярных бюджетов и бюджетов миротворческих операций, а также целевых фондов добровольных взносов, которые являются основными источниками ресурсов для осуществления программы работы Организации. |
The medium-term plan, as the framework for the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, as well as the main policy directive of the United Nations, should be of a reasonable duration to enable projection of the activities of the Organization over a reasonable timeframe. |
Являясь основой процессов планирования по программам, составления бюджета, осуществления контроля и оценки, а также основной стратегической директивой Организации Объединенных Наций, среднесрочный план должен иметь разумную продолжительность, с тем чтобы можно было планировать деятельность Организации на приемлемый и обоснованный период времени. |
The national plan includes the most important instruments for HIV/AIDS prevention and therapy and aims mainly at the prevention of HIV infection, formulating an appropriate stance based on contemporary knowledge in the field, on human rights and on the provision of integrated care through the national programme. |
Национальный план включает в себя самые важные инструменты для предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и направлен главным образом на предотвращение инфекции ВИЧ, разработку соответствующей позиции на основе современных знаний в этой области с учетом прав человека и на оказание комплексных медицинских услуг с помощью национальной программы. |
With regard to leadership, Belarus has developed a State programme for the prevention of HIV infection for the period 2001-2005, as well as a strategic plan for forward-looking measures to prevent the expansion of the epidemic from the period 2001 to 2003. |
В отношении руководства в Беларуси разработана и действует государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции на 2001 - 2005 годы, а также стратегический план первоочередных мероприятий по предупреждению распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа на 2001 - 2003 годы. |
Following on from this, the topic "Development and coordination of a programme of efforts by OSZhD member countries to introduce express and high-speed traffic between Europe and Asia" has been added to the work plan. |
Продолжением этой работы в план работы включена тема "Разработка и координация программы мероприятий стран-членов ОСЖД по созданию скоростного и высокоскоростного движения в сообщении Европа-Азия". |
We support the new plan, which would resettle militia members, former East Timorese members of the Indonesian armed forces and former East Timorese civil servants outside of the island of Timor, as participants in the transmigration programme. |
Мы поддерживаем новый план переселения членов военизированных формирований, восточнотиморцев, входивших ранее в состав Индонезийских вооруженных сил, а также восточнотиморских гражданских служащих, работавших за пределами острова Тимор, в рамках программы по переселению. |
The Department of Public Information should be more proactive in ensuring that the programme of activities covers all relevant mandates, goals and objectives and request each information centre to prepare an annual plan showing its projected activities and submit it to the Information Centres Service for review. |
Департаменту общественной информации следует использовать более упредительный подход при обеспечении охвата всех соответствующих мандатов, задач и целей в рамках программы работы и предписать каждому информационному центру подготавливать годовой план, отражающий его планируемые мероприятия, и представлять его на рассмотрение Службы информационных центров. |
Although the proposed programme budget had to reflect the medium-term plan, it was plain that that rule had not been respected in all sections; he asked the Secretariat to correct that in future proposed budgets. |
Напоминая, что предлагаемый бюджет по программам должен учитывать среднесрочный план, делегация Сирии констатирует, что это правило соблюдалось не во всех разделах, и просит Секретариат исправить положение в следующих разделах предлагаемого бюджета. |
Although they were ready to approve its recommendations, they considered that there was a need to review programme 19 in the hope that a consensus would be reached that would allow the Secretary-General to implement the new medium-term plan at the beginning of 2002. |
Они готовы одобрить данные рекомендации и считают, что настало время пересмотреть программу 19, предполагая достичь консенсуса и получить возможность уполномочить Генерального секретаря ввести в действие новый среднесрочный план в начале 2002 года. |
In order to prevent the broadening of the conflict and to resolve the crisis, the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republic of Serbia prepared a plan and a programme. |
Для предотвращения расползания этого конфликта и его урегулирования правительства Союзной Республики Югославии и входящей в ее состав Республики Сербии разработали план и программу. |
The Government's guidelines took account of the need for the integration programme to also address violence against immigrant women and its prevention, and included a plan to train those working with women to recognize violence. |
В руководящих указаниях правительства учитывается необходимость того, чтобы в программе интеграции рассматривался также вопрос о насилии в отношении женщин-иммигрантов и его предупреждении, а также в них содержится план организации подготовки лиц, работающих с женщинами, для идентификации насилия. |
The plan included three aspects that were crucial to enabling developing countries to participate effectively in the Doha work programme, namely policy analysis, human resources capacity building, and institutional capacity building. |
План затрагивает три аспекта, имеющие важнейшее значение для того, чтобы развивающиеся страны смогли принять действенное участие в осуществлении программы работы, принятой в Дохе, а именно анализ политики, укрепление потенциала людских ресурсов и наращивание институционального потенциала. |
The Committee had had before it for its consideration the proposed strategic framework for the period 2006-2007, Part One being the plan outline and Part Two the biennial programme plan. |
На рассмотрение Комитета были представлены предлагаемые стратегические рамки на период 2006-2007 годов, включающие первую часть - общий обзор плана и вторую часть - двухгодичный план по программам. |
In consultation with the regional centres and with assistance from States members of the Committee, the Office should develop a model education curriculum for a short-term training course on space law that could be integrated into the education programme of the regional centres. |
В консультации с региональными центрами и с помощью государств-членов Комитета Управлению следует составить типовой учебный план краткосрочного учебного курса по космическому праву для включения его в учебную программу региональных центров. |
Part Two: Biennial programme plan replaces the current four-year medium-term plan and covers 26 programmes, which, for the most part, are structured in the same way as those in the medium-term plan for the period 2002-2005. |
Часть вторая «Двухгодичный план по программам» заменяет собой нынешний четырехлетний среднесрочный план и включает 26 программ, которые в большинстве своем имеют ту же структуру, что и программы, содержащиеся в среднесрочном плане на период 2002-2005 годов. |
The Working Group approved the implementation plan and timetable proposed by the United Nations Statistics Division for realizing the recommendations of the in-depth review of the statistics programme, and at its thirtieth session, the Statistical Commission took note of the plan and timetable. |
Рабочая группа одобрила предложенные Статистическим отделом Организации Объединенных Наций план и график выполнения рекомендаций углубленной оценки программы по статистике, и на своей тридцатой сессии Статистическая комиссия приняла к сведению эти план и график4. |
The plan, which is in a "train-the-trainers" format with eventual classroom instruction of secondary school students, is now at the regional implementation stage in Pristina, with the objective of ultimately running the programme in every region. |
Этот план, предусматривающий подготовку инструкторов с возможным обучением в классе учащихся средней школы, в настоящее время находится на этапе регионального осуществления в Приштине, причем имеется в виду, что в конечном счете эта программа будет осуществляться в каждом регионе. |
The Government's strategic plan to put together a wide-ranging long-term development programme was discussed at length at the follow-up meeting to the Copenhagen Summit held in Trinidad and Tobago September last. |
Стратегический план правительства по составлению широкой и долгосрочной программы развития подробно обсуждался на встрече по реализации взятых на Копенгагенской встрече обязательств, которая проходила в сентябре прошлого года в Тринидаде и Тобаго. |