He recalled his delegation's suggestion that 1995-2004 be proclaimed the decade of the family and that a programme of activities should be worked out focusing on the family's role in social progress - one of its major agents and one of its major targets. |
Россия хотела бы напомнить о своем предложении объявить 1995-2004 годы десятилетием семьи и выработать план действий, рассматривающий семью в качестве одного из важнейших субъектов и объектов социального прогресса. |
Bearing in mind unforeseen events and emergencies, the report could also outline a preliminary forecast of the annual programme of work of the Council, particularly on issues in the preceding report identified as requiring the Council's continued debate or further action. |
С учетом возможности непредвиденных событий и чрезвычайных ситуаций в докладе можно было бы также в общих чертах наметить предварительный план ежегодной работы Совета, в особенности в отношении вопросов, которые в предыдущем докладе определялись как требующие продолжения их рассмотрения в Совете или принятия по ним дополнительных мер. |
At the national level, Colombia was currently preparing a programme of action in the fight against the global drug problem, the implementation of which was to be overseen by the President of Colombia. |
На национальном уровне Колумбия разрабатывает в настоящее время план действий по борьбе с существующей в глобальных масштабах проблемой наркотиков, реализация которого находится в ведении президента страны. |
Modify the National Plan of Action by incorporating relevant components of the Global Plan of Action, including the Principles, Commitments, any agreements and other products, and commence a programme for its implementation in collaboration with all concerned actors. |
Корректировать Национальный план действий, внося в него соответствующие компоненты Глобального плана действий, включая Принципы, Обязательства, любые соглашения и другие документы, и начать программу по его реализации при сотрудничестве со всеми заинтересованными деятелями. |
The High Commissioner appealed to Governments for implementation of the programme, which he prepared in collaboration with the Committee on the Rights of the Child and UNICEF to support the Committee's work. |
Верховный комиссар обратился к правительствам с просьбой выполнить План действий, который он подготовил совместно с Комитетом по правам ребенка и ЮНИСЕФ в поддержку деятельности Комитета. |
In that connection, he welcomed the new Office of Internal Oversight Services, as well as the plan for further training of programme managers and supervisors and the training of staff members in financial and administrative matters. |
В этой связи он приветствует создание нового Управления служб внутреннего надзора, а также план дальнейшей подготовки руководителей программ всех уровней и финансовой и административной подготовки персонала. |
Mr. BRISEID (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, said that those countries endorsed the general view that the current system of programme planning, budgeting, monitoring and evaluation had a number of shortcomings and that the medium-term plan should be revised. |
Г-н БРИСЕЙД (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, отмечает, что эти страны в целом разделяют мнение о том, что в нынешней системе планирования по программам, подготовки бюджета, контроля и оценки имеется ряд недостатков и что необходимо пересмотреть среднесрочный план. |
If the planning system was unsatisfactory, the medium-term plan could not fulfil its function as a basic strategic document defining the broad policy outlines of the Organization, nor could it serve as a useful framework for preparing programme budgets. |
Если система планирования функционирует неудовлетворительно, то и сам план не может служить в качестве основного политического директивного документа для работы Организации, равно как не может он служить и полезной основой для составления бюджетов по программам. |
The same held true for the idea that the specialized agencies should play a central role in the adoption of the programme of work (para. 25), the proposal to take extrabudgetary activities into consideration (para. 26) and priority-setting. |
Это справедливо также и в отношении идеи, согласно которой центральную роль в принятии программы работы должны играть специализированные учреждения (пункт 25), предложения включать в план и внебюджетную деятельность (пункт 26) и определения приоритетов. |
One is the medium-term plan, the principal policy directive for the work of the Organization, which sets out the objectives to be achieved during the plan period and from which the biennial programme budgets are derived, serving as their framework. |
Одним из них является среднесрочный план - главный директивный документ в отношении работы Организации, в котором устанавливаются цели, которые должны быть достигнуты в течение периода, охватываемого планом, и на основе которого разрабатываются двухгодичные бюджеты по программам, служащие им рамками. |
The plan should be updated and include a research and control programme with regard to the health of women affected by ecological disasters, including the Chernobyl disaster. |
обновить этот план и включить в него программу медицинских исследований и охраны здоровья женщин, пострадавших в результате экологических катастроф, таких, как чернобыльская. |
Moreover, the system-wide Action Plan was not just a document, but an effective framework for action, and efforts to improve the system's policies of programme planning and coordination, which must in turn be strengthened through national programmes, must be supported. |
Кроме того, Общесистемный план действий - это не просто документ, а эффективные рамки для действий, и следует поддержать усилия, направленные на укрепление общесистемной политики планирования и координации программ, которая, в свою очередь, должна быть укреплена за счет национальных программ. |
The Secretary-General suggested that, within the framework of available resources, the recommendations should be reflected in the biennial work programme and any revisions needed should be proposed in the medium-term plan for the period 1992-1997. |
Генеральный секретарь предложил отразить, в рамках имеющихся ресурсов, эти рекомендации в программе работы на двухгодичный период и включить любые необходимые изменения в среднесрочный план на период 1992-1997 годов. |
The present report contains a summary of the evaluation work accomplished in 1993, including major evaluations carried out, methodological work in the context of emerging programme trends, thrusts and approaches; the work plan for the biennium 1994-1995 is contained in the annex. |
Настоящий доклад содержит резюме мероприятий по оценке, проведенных в 1993 году, включая основные оценки, методологическую работу в контексте новых тенденций, направлений и подходов в области программ и план работы на двухгодичный период 1994-1995 годов, который содержится в приложении. |
The 1990-1995 national plan for children, which was being implemented in accordance with the goals for the mid-decade, was being coordinated with the national poverty reduction programme, which accorded priority to high-risk groups such as children under five and pregnant and nursing mothers. |
Национальный план на 1990-1995 годы в интересах детей, который осуществляется в соответствии с целями на середину десятилетия, координируется с национальной программой уменьшения масштабов нищеты, в рамках которой первоочередное внимание уделяется таким группам риска, как дети в возрасте до пяти лет и беременные и кормящие матери. |
The United States believes that the medium-term plan is a financial planning tool rather than a political statement, and therefore that the First Committee is not the appropriate forum for in-depth discussion of it, nor for the proposals to redraft the programme document prepared by the Secretariat. |
По мнению Соединенных Штатов, среднесрочный план представляет собой инструмент финансового планирования, а не изложение политических целей, и в этой связи Первый комитет не является надлежащим форумом ни для его углубленного обсуждения, ни для вынесения предложений о переработке подготовленного Секретариатом программного документа. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the medium-term plan of the United Nations was the principal directive of the Organization which gave overall direction for its work and served as a framework for the preparation of the biennial programme budgets. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что среднесрочный план Организации Объединенных Наций является основным директивным документом Организации, который дает общие ориентиры для ее работы и служит основой для составления двухгодичных бюджетов по программам. |
With regard to the perspective of the proposed medium-term plan for the period 1998-2001, the Committee had reiterated its view that the medium-term plan constituted the principal policy directive of the United Nations and provided the framework for the biennial programme budgets. |
Что касается введения к предлагаемому среднесрочному плану на период 1998-2001 годов, то Комитет вновь подтвердил свое мнение о том, что среднесрочный план представляет собой основной политический директивный документ Организации Объединенных Наций и основу для составления двухгодичных бюджетов по программам. |
The medium-term plan for the period 1998-2001 was an essential management tool for the work of the United Nations and a useful framework for the preparation of the programme budgets for the bienniums 1998-1999 and 2000-2001. |
Среднесрочный план на период 1998-2001 годов представляет собой важный инструмент управления работой Организации Объединенных Наций и полезную основу для подготовки бюджетов по программам на двухгодичные периоды 1998-1999 годов и 2000-2001 годов. |
A plan which gave no indication of programme priorities was, in fact, not a plan at all and could not provide a basis for the strategic decision-making which every organization, especially the United Nations, must undertake. |
План, в котором не указываются программные приоритеты, отнюдь не является, по сути, планом и не может служить основой для принятия стратегических решений, которые должна принимать каждая организация, особенно Организация Объединенных Наций. |
The incorporation of a gender perspective in the Eighth National Plan and the preparation of a national programme for women with that perspective were important achievements. |
Важным достижением является также включение гендерных вопросов в восьмой Национальный план и в Национальный план по улучшению положения женщин. |
The programme has six [sic] main components: basic training, development of general skills, training in information technology, management training, and practical training. |
Этот план включает шесть основных направлений: базовую подготовку, развитие общих знаний, изучение информатики, овладение методами управления и практическую подготовку. |
Conference room papers containing the proposed programme of work for the biennium 1998-1999 in detail, as well as proposed priorities and related information, and the medium-term plan for 1998-2001, will be before the Commission. |
Комиссии будут представлены документы зала заседаний, содержащие подробное изложение предлагаемой программы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов, а также предлагаемые приоритеты и связанную с ними информацию и среднесрочный план на 1998-2001 годы. |
In its plan of action 1996-1997 UNESCO has included a programme of legal apprenticeship and literacy. Its aim is to allow women and politicians to identify any law or rule that runs counter to the principles of equality between men and women and of non-discrimination against women. |
В свой план действий на 1996-1997 годы ЮНЕСКО включила программу ликвидации юридической безграмотности и обучения основам права, направленную на то, чтобы женщины и органы политической власти имели возможность определить, какой закон или какое постановление противоречат принципам равноправия мужчин и женщин и недискриминации в отношении последних. |
The World Telecommunication Development Conference (Buenos Aires, 21-29 March 1994) approved the Buenos Aires Action Plan (BAAP) composed of 12 programmes, one of them (programme 4) dedicated exclusively to the development of maritime radiocommunications. |
На Всемирной конференции по развитию электросвязи (Буэнос-Айрес, 21-29 марта 1994 года) был утвержден Буэнос-айресский план действий (БАПД), включающий 12 программ, одна из которых (программа 4) посвящена исключительно развитию морских средств радиосвязи. |