During the deliberations on the proposed programme budget for 2006-2007, the High Commissioner indicated to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that greater emphasis would be placed on achieving a better geographical balance in terms of the new posts for the Office. |
УВКПЧ согласно с тем, что эта рекомендация находится в процессе реализации, однако хотело бы при этом заметить, что всесторонний и инициативный план действий, отражающий твердую и постоянную приверженность руководства курсу на достижение поставленной цели, уже был представлен. |
The country profile programme continues to emphasize in-depth analysis and policy recommendations, but also focuses on specific problems within the housing sector that are of particular concern to the countries under review. |
В программе подготовки национальных обзоров основное внимание по-прежнему уделяется проведению углубленного анализа и подготовке программных рекомендаций, а также выдвижению на первый план конкретных проблем жилищного сектора, которые имеют особое значение для рассматриваемых стран. |
The inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan for 2002-2005 would therefore have an impact on the monitoring exercise related to biennial programme performance by adding a qualitative aspect to existing quantitative measurements. |
В связи с этим включение ожидаемых достижений и показателей достижения целей в предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов скажется на осуществлении контроля за выполнением программ в течение двухгодичного периода, поскольку это добавит качественный аспект в нынешние количественные оценки. |
In order for a global programme to combat poverty to succeed it was essential to implement a debt reduction plan agreed within the framework of a reformed HIPC initiative. |
Для того, чтобы глобальная программа по ликвидации нищеты увенчалась успехом, важно осуществить план мероприятий по сокращению задолженности, согласованный в рамках пересмотренной Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
A master plan for industrialization had been developed over a very short space of time and his Ministry was being transformed under the programme to give it a high private-sector focus and make it more service-oriented and efficient. |
В кратчайшие сроки был разра-ботан генеральный план по индустриализации и в настоящее время в соответствии с программой про-водится перестройка возглавляемого им министерства с целью повысить его внимание частному сектору и сделать его более эффективным и ориентированным на оказание услуг. |
Far from being something static, it gave UNIDO the flexibility to reset priorities and adjust its programmes, through the medium-term programme frameworks, so as to match demand from developing countries. |
План действий не есть неч-то застывшее: он позволяет ЮНИДО проявлять необ-ходимую гибкость в перераспределении приоритетов и корректировке ее программ в рамках средне-срочной программы таким образом, чтобы они отве-чали требованиям, предъявляемым развивающимися странами. |
It is not sought in this statement to formulate a detailed anti-poverty programme or plan of action, but to identify concisely the distinctive contribution of international human rights to poverty eradication. |
Настоящее заявление не представляет собой попытки разработать детальную программу или план действий по борьбе с нищетой, а ставит целью сжато определить ту особую роль, которая принадлежит международно-признанным правам человека в деле искоренения нищеты. |
This African-owned and African-led economy-centred recovery programme and framework for action is a pragmatic vision of how Africa wishes to be included as a partner and not as a recipient of the benefits and opportunities offered by globalization. |
Эти ориентированные на восстановление экономики программа и план действий, разработанные и осуществляемые самими африканскими странами, являются практическим подтверждением стремления африканских стран участвовать в этом процессе в качестве партнеров, а не получателей благ и возможностей, обеспечиваемых процессом глобализации. |
In his introductory remarks, the Secretary-General had stated that issues of economic advancement and social equity could not be geopolitical afterthoughts; yet the proposed budget programme showed development to be just such an afterthought. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь обратил внимание на недопустимость того, чтобы вопросы экономического развития и социальной справедливости отошли на второй план перед соображениями геополитического порядка, и, тем не менее, предлагаемый бюджет по программам демонстрирует именно такое отношение к вопросам развития. |
The distribution plan for phase XI of the "oil-for-food" programme was reviewed by UNMOVIC experts for prohibited items. |
Эксперты ЮНМОВИК рассмотрели план распределения для этапа XI программы «нефть в обмен на продовольствие» на предмет запрещенных товаров, однако таких товаров не обнаружили. |
An Environmental Farm Plan is a producer-led, voluntary programme for farmers to assess the environmental impact of their farming operation with the goal of identifying areas of concern and actions that can minimize environmental risk. |
Экологический сельскохозяйственный план представляет собой возглавляемую производителями программу добровольной оценки фермерами экологических последствий своей сельскохозяйственной деятельности, что поможет определить проблемные области и действия, которые могут свести к минимуму экологический риск. |
Ms. Saiga pointed out that the five-year plan for maternal and child health care and the two-year programme in the health-care field, mentioned in the combined initial, second and third periodic reports, would by now have ended and wondered whether new ones were being implemented. |
Г-жа Сайга указывает на то, что пятилетний план в области охраны материнства и детства и двухлетняя программа развития здравоохранения, о которых говорится в сводных первоначальном, втором и третьем периодических докладах, уже должны быть к настоящему времени завершены. |
The 1999-2003 CPMP aimed to strengthen internal control mechanisms, promote staff participation and improve communication between UNICEF and its partners to ensure a shared vision of the programme and minimize duplication and maximize synergy for the benefit of children. |
План управления страновой программой в 1999-2003 годах имеет цель укрепить механизмы внутреннего контроля, расширить участие персонала и улучшить взаимодействие между ЮНИСЕФ и его партнерами в целях выработки единого подхода к программе, сведения к минимуму случаев дублирования и достижения максимального эффекта совместных действий в интересах детей. |
Pursuant to article 11 of the Convention, the countries in South East Asia prepared the outline of a subregional action programme on combating land degradation and eradicating poverty in dry, drought-prone and food-unsecured areas. |
В соответствии со статьей 11 Конвенции страны Юго-Восточной Азии подготовили план субрегиональной программы действий по борьбе с деградацией земель и искоренению бедности в засушливых районах, районах, подверженных засухе, и зонах отсутствия продовольственной безопасности. |
With its prevention, treatment and care programmes, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) is an example of a Government programme that takes a comprehensive approach to gender. |
Благодаря программам профилактики, лечения и ухода предложенный президентом Соединенных Штатов Чрезвычайный план по оказанию помощи больным СПИДом (ПЕПФАР) является примером правительственной программы, в ходе реализации которой используется всеобъемлющий подход к гендерной проблематике. |
The Government of the Republic of Belarus has devised a model programme of activities under which our environmental rehabilitation activities will continue in 2010 and thereafter. |
Правительство Республики Беларусь разработало типовой план мероприятий, который предусматривает продолжение практики осуществления программ по благоустройству и наведению порядка на земле в 2010 и последующих годах. |
It is a 3 day (2 overnights) relaxation programme for those who are tired from the stress and managed to find couple of days for relaxation, calmness and concentration. |
Здесь вы узнает как правильно снижать вес без страданий и чувства голода, что становление стройным может быть очень приятным процессом. Диетолог составит для вас приемлемый индивидуальный режим питания и план на 8 дней, порекомендует режим физической активности. |
The programme comprises an eight-module (soon to be 10) ICTD training curriculum, covering basic to more advanced topics on ICTD. |
Эта программа включает учебный план по ИКТР из восьми модулей (скоро будет 10), охватывающих основные и более продвинутые темы по ИКТР. |
The country has therefore adopted the State educational programme 2011-2020 and an action plan with forward-looking measures and services, including the establishment of the modern and innovative New University. |
Поэтому в стране была принята государственная образовательная программа на период 2011 - 2020 годов и план действий с учетом перспективных мер и услуг, включая создание современного и инновационного Нового университета. |
With the support of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), a national food programme PLANAL was established that includes a special module for indigenous peoples. |
Кроме того, при поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) был создан Национальный план обеспечения продовольствием (ПЛАНАЛ), один из специальных модулей которого касается коренных народов. |
The government of Namibia has requested an extension of its programme for two years to align its National Development Plan III with the United Nations Delivering as One instruments from 2013-2018. |
Правительство Намибии просило продлить его программу на два года, чтобы согласовать свой третий Национальный план развития с программой «Единство действий Организации Объединенных Наций» на 2013 - 2018 годы. |
She stressed, however, that the theme, plan, work programme and budget were not ends in themselves but starting points on a path towards a more focused, coherent and aligned UN-Habitat. |
В то же время г-жа Тибайджука подчеркнула, что тема, План, программа работы и бюджет не являются самоцелью, а представляют собой отправные точки на пути к повышению целенаправленности, слаженности и упорядочения ООН-Хабитат. |
President Karzai endorsed the strategy review, and a resulting action plan, which highlights a number of key issues at the macro/strategic level that need to be urgently addressed if the programme is to move forward in accordance with the agreed conditions of the Afghanistan Compact. |
Президент Карзай одобрил обзор стратегии и основанный на нем план действий, в котором выделяется ряд основных вопросов на макростратегическом уровне, требующих срочного решения в целях продолжения осуществления программы в соответствии с согласованными условиями соглашения по Афганистану. |
Regarding the development of Vieques, in 2002 the Puerto Rican Government announced a four-year plan to invest more than $50 million in the infrastructure and job creation schemes, within the Renacer Viequense programme. |
Что касается развития Вьекеса, то в 2002 году правительство Пуэрто-Рико обнародовало четырехлетний план, по которому более 50 млн. долл. США будут инвестированы в проекты по укреплению инфраструктуры и созданию рабочих мест в рамках более широкой программы возрождения острова Вьекес. |
The secretariat was requested to adopt a four-year strategic work plan complemented by a two-year work programme taking a results-based management (RBM) approach consistent with the objectives and results of The Strategy. |
Секретариату было предложено принять четырехгодичный стратегический план работы, дополненный двухгодичной программой работы с использованием метода управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), который согласуется с целями или результатами Стратегии. |