The largest programme of its kind in the world, SSA is an integrated, comprehensive scheme in partnership with State Governments, Local Self Governments, the community and the civil society. |
Являясь самой масштабной программой такого рода в мире, ОДВ представляет собой комплексный, всеобъемлющий план, осуществляемый в партнерстве с правительствами штатов, органами местного самоуправления, общинами и гражданским обществом. |
Since the National Action Plan was apparently the only document dealing with the advancement of women, she asked what progress had been made, for instance, for Albanian women, and what the priorities, budget and time frame were for that programme. |
Поскольку Национальный план действий, по-видимому, является единственным документом, касающимся улучшения положения женщин, оратор спрашивает, какой прогресс был достигнут в его осуществлении, например применительно к положению женщин-албанок, и каковы приоритеты, бюджет и сроки осуществления этой программы. |
She asked whether there was a specific programme and plan for changing preconceived ideas and stereotypes, and whether there was any cooperation in that area at the regional or subregional level. |
Оратор задает вопрос, существует ли какая-либо конкретная программа или план по изменению предубеждений и стереотипов и осуществляется ли какое-либо сотрудничество в этой области на региональном и субрегиональном уровнях. |
The United Nations Treaty Section has continued to expand its programme of technical assistance on treaty law and practice in the context of the Strategy for an Era of Application of International Law: Action Plan. |
Договорная секция Организации Объединенных Наций продолжает расширять свою программу технической помощи по вопросам договорного права и практики в контексте плана действий под названием «Стратегия на эпоху применения норм международного права: План действий». |
The Convention was not part of the curriculum of the judiciary and legal training programme, but a new institution in the University of Ghana, affiliated to the African Studies department, was developing an appropriate curriculum, which, it was hoped, other departments would adopt. |
Конвенция не входит в учебный план программ подготовки служащих судов и юристов, однако новое подразделение Университета Ганы в составе факультета изучения Африки, разрабатывает соответствующий учебный план, который, как ожидается, примут и другие факультеты. |
The Committee is not in a position, therefore, to conclude, on the basis of the mock-up, that the biennial programme plan would be shorter or more strategic than the current medium-term plan. |
В связи с этим Комитет не может на основании макета сделать вывод о том, что двухгодичный план по программам будет короче и более стратегическим по характеру, чем нынешний среднесрочный план. |
The medium-term plan for the period 2002-2005, as revised by the General Assembly at its fifty-seventh session, provides the policy framework for the programme budget during the second half of the four-year period. |
Среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов с изменениями, внесенными Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии, представляет собой директивную основу бюджета по программам на вторую половину четырехлетнего периода. |
Following the establishment of the United Nations Forum on Forests and the inclusion of trade in the Forum's multi-year programme of work and plan of action, trade will be one of the common items to be considered at each of its future sessions. |
После создания Форума Организации Объединенных Наций по лесам и включения торговли в его многолетнюю программу работы и план действий вопрос о торговле станет одним из общих пунктов, которые будут рассматриваться на каждой сессии Форума. |
A biennial programme plan combined with the budget outline would better link decisions taken with respect to overall direction of programmes and those taken with respect to the level of resources. |
Двухгодичный план по программам, объединяемый с набросками бюджета, обеспечит более четкую увязку решений, принимаемых в отношении общей направленности программ, и решений в отношении объема ресурсов. |
Hungary also noted that, when defining the content and the level of detail of the environmental evaluation, the authority responsible for the plan or programme also identified the groups that could be concerned, and the procedure for informing them. |
Венгрия отметила также, что при определении содержания и уровня детализации экологической оценки орган, несущий ответственность за план или программу, также определяет группы, которые могут оказаться заинтересованными, и процедуры их информирования. |
The medium-term plan, which translated the Member States' decisions into programmes and served as the framework for the programme budgets prepared during the period covered by the plan, was the key policy document of the Organization. |
Среднесрочный план, который воплощает решения, принятые государствами-членами, в программы и который служит основой для разработки бюджета по программам на период, охватываемый планом, является основным документом для работы Организации. |
The Equal Opportunity Plan for Women 1994-1999 had been incorporated into the Government's programme and was the main tool for implementing the commitments undertaken at the Fourth World Conference on Women. |
План обеспечения равных возможностей для женщин на период 1994-1999 годов был включен в программу правительства, и он является главным механизмом выполнения обязательств, взятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
To that end, in the revisions to the medium-term plan for the period 1992-1997 a new subprogramme 4, Enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections, of programme 4, was approved by the General Assembly at its forty-seventh session. |
С этой целью в изменениях, внесенных в среднесрочный план на период 1992-1997 годов, Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии утвердила новую подпрограмму 4 "Повышение эффективности принципа периодических и подлинных выборов". |
We enjoin our Ministers of Social Affairs, in coordination with the Regional Social Affairs Commission, to present a plan and programme for the technical implementation and funding of this commitment. |
Мы поручаем нашим ведомствам по социальным вопросам представить в координации с Региональной комиссией по социальным вопросам план реализации этой деятельности с изложением технических и финансовых аспектов. |
Takes note of the report of the Executive Director entitled "Shelter Sector Performance Indicators", including its plan for nation-wide coverage and globalization of the programme; |
принимает к сведению доклад директора-исполнителя, озаглавленный "Показатели эффективности функционирования жилищного сектора", включая содержащийся в нем план обеспечения общенационального охвата и глобализации программы; |
The strategy being developed consists of an environmental action plan for Central and Eastern Europe, a report on the state of the environment in Europe and an environmental programme for Europe. |
Разрабатываемая стратегия включает экологический план действий для Центральной и Восточной Европы, доклад о состоянии окружающей среды в Европе и экологическую программу для Европы. |
The plan formed the basis for the secretariat's review and revision of the programme of work and priorities, 1992-1993, and the transition to a thematic orientation in addressing development concerns. |
План лег в основу предпринятого секретариатом пересмотра и изменения программы работы и приоритетов на 1992-1993 годы и перехода к тематической ориентации в решении задач развития. |
The plan serves as the framework, in the second phase of the cycle, for the formulation of the biennial programme budget, which aims at implementing the strategies in the plan. |
В ходе второго этапа цикла этот план используется в качестве основы для составления бюджета по программам на двухгодичный период, цель которого заключается в воплощении стратегий в виде плана. |
Article 24-2 stipulates that, where a municipality has a town planning programme, the provincial assembly may, if the municipality so requests, delegate to the mayor the power to issue certain individual deeds relating to zoning. |
Статья 24-2 предусматривает, что ассамблеи провинций делегируют мэру общины, имеющей план благоустройства, по ее просьбе, полномочия на принятие в ряде случаев индивидуальных решений по вопросам землепользования. |
The experts adopted a World Plan of Action on the Ozone Layer, which provided for a research programme, eventually leading to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer. |
Эксперты приняли Всемирный план действий по озоновому слою, который предусматривал учреждение программы исследований и в конечном итоге привел к принятию Венской конвенции об охране озонового слоя. |
Formulates and implements the medium-term plan and the programme of work of the secretariat on the basis of regional priorities and the recommendations of the Commission; |
разрабатывает и осуществляет среднесрочный план и программу работы секретариата на основе региональных приоритетов и рекомендаций Комиссии; |
A six-month plan of action to strengthen the family health programme was adopted in September 1995, and on-the-job training was provided for family health officers and new staff. |
В сентябре 1995 года был принят шестимесячный план действий, направленный на укрепление программы в области здоровья семьи, и для новых сотрудников и сотрудников, занимающихся вопросами здоровья семьи, была организована профессиональная подготовка без отрыва от работы. |
Other delegations expressed the view that it should not have concentrated on the status quo but rather should have brought into focus the objective of the programme for the next century. |
По мнению других делегаций, в рамках программы следовало не сосредоточивать внимание на анализе нынешнего положения дел, а выдвинуть на передний план цель программы на предстоящее столетие. |
The National Reconstruction Plan, which initially covered the 115 of the country's 262 municipalities that were identified as being most severely affected by the conflict, includes a social and production development programme designed to help meet the economic and social needs of poor communities. |
В План национального возрождения, которым из 262 муниципий страны первоначально было охвачено 115 муниципий, отнесенных к числу наиболее пострадавших в результате конфликта, включена программа социального и производственного развития и удовлетворения экономических и социальных потребностей бедных слоев населения. |
Management explained that work plans could not be established for the programme years 1993 and 1994 because of shortage of staff, but that they have been established for the year 1995, based on audit observations. |
Руководство пояснило, что в 1993 и 1994 программных годах план работы не удалось подготовить из-за нехватки кадров, однако с учетом замечаний, высказанных по итогам ревизии, такие планы были подготовлены на 1995 год. |