The Ministry of Culture and CPEM agreed on a programme of work with the following objectives: To include a gender-based criterion among the criteria used to evaluate projects submitted under the National Programme of Concerted Action. |
Министерство культуры и КПЕМ составили следующий план работы: - Включить в критерии оценки проектов, представленных в рамках Национальной программы согласия, критерий, позволяющий производить такую оценку с учетом гендерных аспектов. |
The Committee for Programme and Coordination (CPC) had carefully reviewed the proposed medium-term plan and, following constructive discussions with representatives of the Secretary-General, it had reached agreement on all but one programme. |
КПК внимательно изучил предлагаемый среднесрочный план и, проведя конструктивные дискуссии с представителями Генерального секретаря, достиг договоренности по всем программам, за исключением одной. |
However, the programme of welfare reforms ("Plan Juppé") proposed by his Prime Minister Alain Juppé caused a social crisis in November and December 1995. |
Однако его реформы системы социального обеспечения («план Жюппе») вызвали социальный кризис в ноябре-декабре 1995 года. |
To have the provincial women's offices prepare a work programme by 30 November, to be circulated initially among the participants in the workshop and then submitted to the CNM. |
Выработать к 30 ноября план работы ПОЖ и распространить его среди участников практикума, а в дальнейшем направить в НСЖ. |
We need a telephone system, power for tools, some kind of motorised transport, but a planned programme, not this bumbling, inefficient amateurism letting everyone do his own thing. |
Нам нужен телефон, электричество, транспорт, но для всего этого нужен план, а не этот бездарный дилетантизм, когда мы всем позволяем делать что им вздумается. |
The medium-term plan of the United Nations is the principal policy directive for the Organization, and serves as the framework for the formulation of biennial programme budgets. |
Среднесрочный план Организации Объединенных Наций является принципиальным директивным документом для Организации, основой для разработки двухгодичных бюджетов по программам. |
The proposed plan for the programme was considered to be well structured for steering the work of the Office of Legal Affairs on the right course. |
Было высказано мнение, что предлагаемый план осуществления этой программы является систематизированным и служит полезным ориентиром в работе управления по правовым вопросам. |
He suggests that, in order to take advantage of this potential, it is desirable that the Haitian authorities work together with donors to undertake a targeted programme to create export zones with adequate infrastructure, energy and administration that can meet the requirements of investors. |
Затем правительство при содействии Всемирного банка, Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций подготовило анализ потребностей после стихийных бедствий, в котором был изложен всеобъемлющий план действий по скорейшему восстановлению, реабилитации и реконструкции. |
One country in Central America reported receiving assistance from the Danish Centre for Human Rights, whose assistance had made possible the development of a strategic plan for the Ministry of the Interior and a programme to improve the security of citizens. |
Одна центральноамериканская страна сооб-щила о получении помощи от Датского центра по правам человека, благодаря содействию которого был разработан стратегический план министерства внутренних дел и программа повышения безо-пасности граждан. |
A draft country programme has been prepared, and a United Nations framework plan for development assistance should be approved by the new Government as soon as independence is attained. |
Подготовлен проект страновой программы, и как только будет провозглашена независимость, новое правительство утвердит рамочный план Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития. |
That is why we have avoided referring to a "plan B", which, merely by its vivid title, might lead to the mistaken belief that its content is being put forward as an alternative to the quest for a programme of work. |
Поэтому мы избегали ссылок на "план В", который, именно в силу его выразительности, может породить ложное представление о том, будто он представляет собой альтернативу поиску путей согласования программы работы. |
The Forum has a multi-year programme of work and a plan of action for the implementation of the IPF/IFF proposals for action. |
Форум имеет многолетнюю программу работы и план действий по осуществлению оперативных предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам. |
The plan was jointly prepared by the Transitional Government, UNDP, the United Nations Children's Fund and MONUC through the Ituri-based Comité technique de planification et de coordination and is to be implemented pending the adoption of the national disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Этот план был подготовлен совместно с переходным правительством, ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций и МООНДРК с помощью базирующегося в Итури Технического комитета по планированию и координации. |
In 1998, within its poverty alleviation programme, the Government of Mauritius introduced a microcredit scheme based on the Grameen model of Bangladesh to provide loans to women without collateral for income-generating activities. |
В 1998 году, действуя в рамках своей программы по борьбе с нищетой, правительство Маврикия стало осуществлять план микрокредитования на основе применяемой в Бангладеш модели Грамина. |
At its first meeting on Environment and Development, UNFF will adopt its multi-year programme of work and develop a plan of action for the implementation of IPF/IFF proposals for action, which will address financial provisions. |
На своем первом заседании Форум по лесам Организации Объединенных Наций примет свою многолетнюю программу работы и разработает план действий по осуществлению инициатив МГЛ/МФЛ, касающихся финансовых аспектов его функционирования. |
At present, integrated programmes represented the point of convergence between the Organization's administrative reform and programme reorientation as well as the major thrust of implementation of the Business Plan. |
В настоящее время комп-лексные программы представляют собой точку сопря-жения административной реформы в Организации и переориентации программ, а также основную плос-кость, в которой должен осуществляться План дейст-вий. |
All units managing global, regional and country programmes are required to make the monitoring and evaluation plan available to Executive Board members, as an annex to all programme documents submitted for approval. |
Все подразделения в сотрудничестве с правительствами-партнерами и основными заинтересованными сторонами обязаны разработать план по мониторингу и оценке, который является составной частью процесса планирования программ. |
The new programme places an active expectation on single parents who are recipients of social assistance benefits and whose children are six years of age and over to develop an employment plan. |
Новая программа рассчитывает на то, что родители-одиночки, которые получают социальную помощь и имеют детей в возрасте шести лет и старше, разработают план своего трудоустройства. |
This programme includes the subprogrammes "Eating Comes First", School Attendance Incentive, "Dominicanos/as con Nombre y Apellido" ("Given Names and Surnames for All Dominicans") and subsidized family health insurance. |
Эта программа включает подпрограммы «Сначала накормить» и «Поименованные доминиканцы и доминиканки», инициативу по поощрению посещения школы и субсидированный план семейного медицинского страхования. |
The Interim Plan makes clear provision for vocational and skill development programme for women followed by quantitative targets for three years (fiscal year 07 - 09) as 7,500, 11,000, and 16,000 respectively. |
Промежуточный план содержит четкое положение о программе профессионального образования и повышения квалификации женщин, включая количественные показатели на три года - 7500, 11000 и 16000 соответственно в 2007-2009 финансовых годах. |
Since its establishment, the Working Group had developed a programme criticality framework, which consisted of a methodology and a supporting electronic tool for decision-making, and had proposed an implementation plan. |
С момента своего создания Рабочая группа разработала механизм определения степени важности программ, который включает методологию и вспомогательный электронный инструмент для принятия решений, и предложила план его реализации. |
Tarea 500 (Task 500), launched in 2000, is a programme designed to transform prisons into schools, and help rescue and guide young people and minors who risk committing offences. |
С 2000 года реализуется программа "План 500", призванная превратить тюрьмы в подобие школ и содействовать перевоспитанию и ориентации подростков, склонных к совершению преступлений. |
In paragraphs 7 and 8 of his report, the Secretary-General indicates that, since its formation, the Working Group has developed a programme criticality framework and a proposed implementation plan. |
В пунктах 7 и 8 своего доклада Генеральный секретарь указывает на то, что после своего создания Рабочая группа разработала механизм определения степени важности программ и предложила план его введения в действие. |
Using the eight-point plan as a basis, civil society expressed its preparedness to work with Member States to develop an action programme for endorsement at the high-level dialogue. |
Приняв план из восьми пунктов за основу, гражданское общество заявило о своей готовности взаимодействовать с государствами-членами в вопросах подготовки программы действий с вынесением ее на утверждение во время диалога высокого уровня. |
In September, she validated the strategic approach developed under the multi-year joint United Nations justice support programme and proposed the adoption of a results-based implementation plan, taking into consideration the Ministry's priorities. |
В сентябре она утвердила стратегический подход, разработанный в рамках многолетней совместной программы Организации Объединенных Наций по совершенствованию системы правосудия и предложила утвердить план осуществления, нацеленный на достижение конкретных результатов, с учетом первоочередных задач Министерства. |