244.14. Putting in place quality guarantee systems in 10% of production units and 50% of food processing and storage units. |
244.14 Внедрение систем гарантии качества на 10% производственных предприятиях и на 50% предприятиях, занимающихся переработкой и хранением пищевых продуктов; |
The report will provide a summary of relevant findings regarding the relation of ozone layer depletion and global warming, cover relevant considerations in choosing among options to replace ozone-depleting substances and present publicly available information on currently installed and planned global production capacities;. |
В этом докладе будет содержаться резюме актуальных выводов, касающихся связи между разрушением озона и глобальным потеплением, охвачены соответствующие соображения, которые важны при отборе вариантов замены озоноразрушающих веществ, и изложена общедоступная информация об имеющихся в мире производственных мощностях и тех, которые планируется создать; |
Taking action on reducing the risk of exposure related to mercury in products such as batteries, and to production processes such as chlor-alkali facilities, through, for example, when warranted, introduction of bans or restrictions on uses; |
Ь) принятие мер по уменьшению опасности контакта со ртутью, обусловленного ее использованием в изделиях (таких, как батарейки) и производственных процессах (таких, как хлорщелочное производство), например, путем введения запрета или ограничений на использование ртути, если это сочтено необходимым; |
Increased utilization of policy advice to policy makers in Latin America and the Caribbean to design and implement microeconomic policy, particularly on sectoral dynamics, the development of production sector markets and the strengthening of key actors of industrial and agricultural development |
Более широкое использование стратегических рекомендаций руководителями в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в целях разработки и осуществления микроэкономической политики, особенно в отношении динамики отраслевого развития, развития рынков производственных секторов и укрепления позиций основных субъектов промышленного и сельскохозяйственного развития |
It is essential, both for the realization of the production potential of Guatemalan society and for the achievement of greater social justice, that all sectors of society participate effectively in finding a way to meet their needs, particularly in setting public policies that concern them, |
что как для использования производственных возможностей гватемальского общества, так и для обеспечения большей социальной справедливости необходимо эффективное участие всех слоев общества в удовлетворении своих потребностей, и, в частности, в разработке связанной с ними государственной политики, |
(e) On the basis of a medical certificate pregnant women may have their statutory hours of work or service reduced or be transferred to lighter work excluding exposure to deleterious production factors, while keeping the average wages they received in their former work; |
ё) беременным женщинам на основании медицинского заключения снижаются нормы выработки, нормы обслуживания либо они переводятся на другую работу, более легкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка по прежней работе; |
c) A set of equations describes the metallurgical, economical and environmental behaviour of the individual production stages involved in the process and additional control interlinks between them (set 3) and this is one of the most characterizing part of a process model. |
с) одной из наиболее репрезентативных частей моделирования процесса является набор уравнений, определяющих металлургические, экономические и экологические особенности отдельных производственных стадий процесса, включая дополнительные контрольные фазы сопряжения (набор З). |
by the claimant in the absence of the inclusion of the aforesaid commitments in this Protocol, less reasonably estimated costs of production and export that likely would have been incurred by the claimant in connection with lost exports. |
если вышеупомянутые обязательства не включены в Протокол, за вычетом разумно обоснованных предполагаемых производственных издержек и расходов, связанных с экспортом, которые могли бы быть понесены истцом в связи с несостоявшимся экспортом. |
Evaluation of the economic advantages of the integrated operation of the generation systems of the interconnected Balkan power systems taking into consideration the different structure of the load profiles, production capacities, hydro scheduling, etc. and the expected changes in the electric sector. |
оценка экономических преимуществ интегрированной работы генерирующих мощностей балканских объединенных энергосистем с учетом различной структуры распределения нагрузки, производственных мощностей, графиков производства гидроэнергии и т.д., а также ожидаемых изменений в электроэнергетическом секторе; |
(a) The promotion of the role of women, through the formulation of development plans designed to help families economically by encouraging handicrafts and implementing production projects, especially in the agricultural sector; |
а) содействие повышению роли женщин путем разработки планов в области развития, предназначенных для того, чтобы оказать помощь семьям в экономическом плане на основе поощрения развития кустарных промыслов и осуществления производственных проектов, особенно в сельскохозяйственном секторе; |
An example is the mapping of remote areas where money from the sale of maps cannot cover production cost, yet mapping is needed in the event of disaster or for social reasons; |
В качестве примера можно привести картографирование удаленных районов, где за счет выручки от продажи карт невозможно покрыть производственных издержек, а картографирование необходимо на случай стихийных бедствий или в силу социальных причин; |
Over the remainder of the MTPF period the programme will be extended to cover several other countries, including Colombia and Peru, and a set of regional technology foresight studies will be undertaken on a number of important production chains and thematic fields; |
За оставшийся период РССП программа будет расширена и охватит новые страны, включая Колумбию и Перу, а по ряду важных производственных сетей и в некоторых тематических областях будет проведен комплекс региональных исследований по вопросам технологического прогнозирования; |
(a) Enabling women to play a more effective role as persons with a basic right to development, by way of development projects that provide families with economic support, encourage handicrafts and promote private production projects in the agricultural sector; |
а) создание возможностей для повышения роли женщин в качестве лиц, обладающих основным правом на развитие, посредством осуществления проектов в области развития, которые предусматривают оказание экономической поддержки семьям, поощрение кустарных промыслов и содействие реализации частных производственных проектов в сельскохозяйственном секторе; |
(e) Technical cooperation in the areas of transfer of new technologies in production processes and training for technical, managerial and commercial staff of developing countries are of paramount importance for quality improvements in the commodity sector; |
ё) техническое сотрудничество в области передачи новых технологий в сферах производственных процессов и подготовки технических и управленческих кадров и работников торговли из развивающихся стран имеет чрезвычайно важное значение для повышения качества в сырьевом секторе; |
(b) An agreement has been concluded with the central government authorities on the organization of courses and workshops for workers in ceramics, as a means of disseminating modern technologies and thereby improving the quality of ceramics production; |
Ь) НИТС заключил с центральным правительством соглашение об организации учебных курсов и производственных мастерских для производителей керамических изделий с целью пропаганды современных технологий, способствующих повышению качества керамических изделий; |
To promote and fund programmes and projects to support productive self-employment and the organization and improvement of small and micro enterprises, rural and urban cooperatives, and employment and production associations whose members come from indigenous and poor population groups; |
поощрять и финансировать программы и проекты, способствующие обеспечению продуктивной самостоятельной занятости, а также созданию и совершенствованию малых и микропредприятий, сельских и городских кооперативов, объединений предпринимателей и производственных ассоциаций, члены которых принадлежат к коренному населению и бедным слоям населения; |
(a) The conduct of preventive measures designed to remove harmful and hazardous production factors, to prevent accidents at work and occupational illnesses and other circumstances which threaten the health of the insured persons and are attributable to their working conditions; |
проведение профилактических мероприятий, направленных на устранение вредных и опасных производственных факторов, предотвращение несчастных случаев на производстве, профессиональных заболеваний и других случаев угрозы здоровью застрахованных лиц, вызванных условиями труда; |
Notes with satisfaction the contribution made by the 'Technology for Agriculture' initiative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and its contribution in supporting the transfer and use of appropriate technology aimed at the sustainable intensification of production systems; |
З. с удовлетворением отмечает вклад инициативы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Технология для сельского хозяйства» и ее вклад в поддержку передачи и использования соответствующей технологии в целях интенсификации производственных систем на устойчивой основе; |
To call upon all parties to refrain from commissioning new production facilities using ozone-depleting substances as feedstock when alternatives to ozone-depleting substances are available for feedstock applications that meet the requirements of the products; |
призвать все Стороны воздерживаться от ввода в строй новых производственных объектов, применяющих озоноразрушающие вещества в качестве исходного сырья, если имеются альтернативы озоноразрушающим веществам для применения в качестве исходного сырья, которые соответствуют требованиям продуктов; |
The other research line aims to identify and assess, with a subsectoral focus, how best to leverage participation in global value chains and global production networks for enhancing competitive capabilities of domestic industry, and what the institutional and policy underpinnings of these processes are. |
еще одним направлением исследований является определение и оценка на субсекторальном уров-не оптимальных методов участия в глобальных производственно - сбытовых цепях и глобальных производственных сетях с целью повышения конкурентоспособности отечественной промыш-ленности, а также институциональных и стра-тегических принципов, лежащих в основе этих процессов. |
Introducing fiscal and financial measures encouraging greater use of renewable energies (a flexible investment policy, tax incentives, subsidies to build new production capacity, financial incentives to encourage consumers to use renewable energies) |
введение фискальных и финансовых мер, способствующих более широкому использованию ВИЭ (проведение гибкой инвестиционной политики, введение льготного налогообложения, предоставление субсидий на создание новых производственных мощностей, обеспечение финансовых стимулов для потребителей энергии с целью стимулирования их к использованию энергии от ВИЭ); |
(a) Strengthening technology transfer commitments under multilateral environmental agreements and providing more favourable terms for technology transfer under multilateral trade agreements to assist developing countries in their implementation of sustainable production methods; |
а) принять более твердые обязательства по передаче технологии в рамках многосторонних соглашений по вопросам охраны окружающей среды и обеспечить более благоприятные условия для передачи технологии в рамках многосторонних торговых соглашений в целях оказания поддержки развивающимся странам в их усилиях по внедрению устойчивых производственных методов; |
(By raising competitiveness and productivity - through reduction in production and transaction costs, improvements in quality and compliance with standards - producers would be able to live with lower prices, and/or to obtain higher prices through quality premiums and specialty market shares.) |
(За счет повышения конкурентоспособности и производительности - благодаря снижению производственных и трансакционных издержек, улучшению качества продукции и соблюдению стандартов - производители смогут адаптироваться к более низким ценам и/или добиться более высоких цен в результате надбавок за качество и освоения специализированных рынков.) |
Support research and development on production standards and safety of agricultural produce and food in order to add value, e.g. the set-up of the Agricultural Research Development Agency in 2005 to support research on agriculture in order to increase productivity and competency in export competition. |
поддержка исследований и разработок в области производственных стандартов и безопасности сельскохозяйственного производства и продовольствия в целях повышения их ценности, например создание в 2005 году Агентства по сельскохозяйственным исследованиям и разработкам в поддержку исследований в области сельского хозяйства в целях повышения продуктивности и конкурентоспособности на экспортных рынках; |
(a) The shutdown of many plants belonging to enterprises and institutions in the industry and mining sector, owing to a lack of raw materials, production equipment, spare parts and maintenance requisites, among other things; |
а) приостановлению деятельности многих производственных предприятий, связанных с предприятиями и организациями сектора промышленности и горных разработок, в силу нехватки сырья, необходимых производственных материалов, запасных частей и требующихся эксплуатационных материалов; |