Energy prices increased steeply with strong knock-on effects on the production costs/prices of all sectors of the economy, including agriculture, which exacerbated the food crisis. |
Цены на энергоносители подскочили, что серьезно сказалось на производственных расходах/ценах во всех секторах экономики, включая сельское хозяйство, что еще более обострило продовольственный кризис. |
This approach, based on systematic analysis and the nature of the production industries, takes account of several diverse factors, such as natural resources, available technologies, and economic and social criteria, in an effort to introduce sustainable agriculture. |
Этот подход, в основе которого лежат систематический анализ и создание производственных систем, учитывает самые различные факторы: природные ресурсы, технологии, экономику, социологию и т.п. |
Malta believes it would be appropriate for the group of governmental experts to take into consideration, in some detail, coverage of dual-use items pertinent to certain arms, munitions and production technology. |
Мальта считает необходимым, чтобы группа правительственных экспертов детально рассмотрела критерии охвата товаров двойного назначения, относящихся к определенным видам вооружений, боеприпасов и производственных технологий. |
The process mappings themselves, which provide a diagrammatic representation of working arrangements and the inter-relationships between different parts of the production cycle, were regarded as useful tools for the evaluation and interpretation of the benchmarking findings. |
Сами схемы производственной деятельности, представляющие собой диаграммы описания производственных процессов и взаимосвязи между различными элементами производственного цикла, рассматривались как полезные инструменты для оценки и толкования результатов сопоставлений. |
However, given the structure of the allocations only to a limited extent did foreign investments serve the modernization of manufacturing plant and the development of production branches requiring substantial input from the sciences. |
Вместе с тем, с учетом структуры затрат, прямые иностранные инвестиции лишь с натяжкой можно считать источниками модернизации наукоемких производственных предприятий и отраслей развития производства. |
There are also production initiatives with women heads of households, with support from B'nai B'rith in the form of the supply of work tools for equipping sewing workshops in the country's 17 departments. |
Женщины - главы домохозяйств участвовали в осуществлении производственных инициатив при поддержке организации "Бнай Брит", которая предоставила оборудование для швейных ателье в 17 департаментах страны. |
This plan includes a two-pronged prevention strategy consisting of a programme designed to raise awareness and recognition of the rights of working women and a plan for conducting preventive inspections in high-risk sectors of production. |
Стратегия предупредительных мер в рамках Плана состоит из двух частей: программы просвещения в отношении прав работающей женщины89 и плана превентивного инспектирования в производственных секторах повышенного риска. |
According to World Bank estimates, one sixth of the housing stock and 40 per cent of the area's production capacity were destroyed as a result of the earthquake. |
Согласно статистике во время землетрясения одна шестая часть жилищного фонда и 40% производственных мощностей были уничтожены (доклад оценочного штаба Всемирного банка за 1994 год). |
The emergence of globally integrated production systems based on ICT is a potential opportunity for LLDCs, because it largely eliminates the consequences of geographic distance. |
Становление глобально интегрированных производственных систем на базе ИКТ для НРС открывает определенные возможности, поскольку для этих систем фактор расстояний перестает играть важную роль. |
Trade and division-line crossings have persisted, despite the hardships imposed by conflict, as a result of established relations and the proximity of production and trading centers on both sides. |
Несмотря на лишения, обусловленные конфликтом, осуществление торговли через разделительные линии продолжается вследствие сложившихся отношений и близости производственных и торговых центров, расположенных на обеих сторонах. |
On the basis of production reports or at the suggestion of operators, the service sends a team into the field to assess the areas cleared when mine clearance operations are nearing completion. |
В зависимости от производственных отношений, а также по предложению операторов и с приближением завершения работ по разминированию, эта служба направляет на место бригаду, дабы проконтролировать разминированные районы. |
The primary objective is recovery of the livelihoods of indigenous populations, protection of natural resources and a new appreciation of all the traditional knowledge related to farming and food production that has been transmitted from generation to generation. |
Главными целями являются восстановление источников существования коренных народов, защита природных ресурсов, переоценка всех традиционных знаний, которые передавались из поколения в поколение для реализации производственных процессов и обеспечения питания. |
This is important in order to deal correctly with the issue underlying table 5 where without information about the mix of producers, it will be difficult for IO accountants to assess the accuracy of the production accounts. |
Это важно для правильного подхода к решению вопроса, лежащего в основе таблицы 5, в случае которой отсутствие информации о структуре производителей затруднит оценку точности производственных счетов бухгалтерами ЗВ. |
Strong cooperation would be needed among Governments, non-governmental sectors and international organizations to mobilize the extensive investments that would be required to bring new production capacity on line and to transport fuel supplies - in particular natural gas - to market. |
Потребуется тесное сотрудничество между правительствами, неправительственными секторами и международными организациями, для того чтобы мобилизовать значительные ресурсы для создания новых производственных мощностей и транспортировки на рынки топлива, в первую очередь природного газа. |
Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. |
Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума. |
The country has faced problems devising a clear, comprehensive and permanent employment policy that transcends the various government administrations, helps to identify supply and demand in the labour force and match the education offered to the projections and needs of the production sectors. |
Между тем данная политика влияет на различные сферы государственного управления, определяет структуру предложения и спроса на рынке труда, а также обозначает вклад системы образования в реализацию различных проектов и удовлетворение потребностей производственных секторов. |
For the chemical substitute for flame retarded EPS/XPS, there is still a clear need for time for testing, validation, qualification, production capacity adjustments and commercialization to enable a smooth transition. |
Для обеспечения бесперебойного перехода на химический заменитель огнеупорных ППС и ЭПС, безусловно, еще требуется время для проведения его испытаний, проверки результатов, классификации, корректировки производственных мощностей и коммерциализации. |
In particular, the Committee is concerned that children are being engaged by their families in hazardous work in order to meet production quotas imposed by the companies, yet data on child employment is not collected and analysed for remedial action. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что дети привлекаются своими семьями к опасной работе для выполнения установленных такими компаниями производственных норм, но данные о детской занятости не собираются и не анализируются на предмет принятия мер по исправлению положения. |
In considering the creation of an enabling environment, such ongoing processes need to be factored in and coherence among policies at the national, regional and international levels needs to be enhanced, including for supporting productive capacities and greater participation in production processes to achieve sustainable growth. |
При рассмотрении вопроса о создании благоприятных условий необходимо учитывать такие существующие процессы и повышать согласованность политики на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в целях поддержки производственного потенциала и расширения участия в производственных процессах для обеспечения устойчивого роста. |
In 2013, to prevent accidents in the workplace, the regional agencies of the State Service of Mining Supervision and Industrial Safety carried out 154,115 inspections of businesses and their production facilities, in the course of which 1,587,616 violations were found. |
С целью предотвращения несчастных случаев на производстве в 2013 году территориальными органами Государственной службы горного надзора и промышленной безопасности (Госгорпромнадзор) проведено 154115 проверок субъектов хозяйствования и их производственных объектов, в ходе которых выявлено 1587616 нарушений. |
In 2009, one nuclear-weapon State had signalled a change of policy in favour of a world free of nuclear weapons, yet it planned to spend $700 billion on modernizing nuclear warheads and building new production facilities in the coming decade. |
В 2009 году одно государство, обладающее ядерным оружием, заявило об изменении своей политики в целях создания мира, свободного от ядерного оружия; при этом в ближайшее десятилетие оно планирует потратить 700 млрд. долл. США на модернизацию ядерных боеголовок и создание новых производственных объектов. |
Migrant entrepreneurs often have skills that are no longer in sufficient supply in host economies and are willing to work long hours and use their social capital to reduce production and transaction costs. |
Во многих случаях предприниматели-мигранты обладают навыками, которые уже стали в экономике принимающих стран дефицитными, и зачастую готовы работать не считаясь со временем и использовать свой социальный капитал для снижения производственных и накладных расходов. |
On the other hand, the United Nations Industrial Development Organization furnishes assistance in the areas of resource-efficient and low-carbon industrial production, clean energy access for productive use and capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие в областях ресурсосберегающего промышленного производства с низким уровнем выброса углерода, использования экологичных видов энергии для производственных целей и создания потенциала для осуществления многосторонних экологических соглашений. |
The production of high-end intermediate electronic components, compared with that of end products, is characterized by capability, technology and automation-intensive processes. |
Для производства высокотехнологичных комплектующих к электронике, в отличие от конечных товаров, характерно использование современных, технологически сложных и высокоавтоматизированных производственных процессов. |
In order to enhance their export capacity, SMEs can link up with TNCs or large domestic exporting firms and thereby integrate into global chains of production. |
Для наращивания своего экспортного потенциала МСП могут объединяться с ТНК или крупными отечественными фирмами-экспортерами, становясь, таким образом, одним из звеньев глобальных производственных систем. |