SMEs are concerned about their ability to upgrade and respond quickly in order to deliver products and production systems that are in line with expectations of Toyota in terms of quality and supply standards, and delivery times. |
МСП испытывает беспокойство по поводу своей способности к модернизации и быстрому реагированию в интересах создания продукции и производственных систем, отвечающих ожиданиям компании "Тойота" с точки зрения стандартов качества и снабжения и сроков поставок. |
The program aims to promote sustainable development and strengthen the competitiveness of the Philippine industries, particularly small and medium enterprises, by providing technical information and assistance in adopting cleaner production technologies that include waste minimization and pollution prevention techniques. |
Целью этой программы является обеспечение устойчивого развития и повышение конкурентоспособности отраслей филиппинской индустрии, особенно малых и средних предприятий, путем предоставления технической информации и содействия в развитии чистых производственных технологий, что включает технические методы сокращения уровня отходов и предотвращения загрязнения окружающей среды. |
Programme for social reintegration of indigenous street families: organizational strengthening and enhancement of production of their original communities, in coordination with the National Secretariat for Child and Adolescent Affairs (SNNA). |
Программа социальной реинтеграции бездомных семей из числа коренных жителей: укрепление организационных и производственных возможностей их общин в сотрудничестве с Национальным секретариатом по делам детей и подростков. |
It also protected loan providers from weather-related production risks and allowed the banks to expand their lending portfolios into the rural areas in a managed way. |
Оно также обеспечило защиту кредиторов от обусловленных погодными условиями производственных рисков и позволило банкам расширить свои портфели кредитов и упорядоченно распространить их на сельские районы. |
Countries should begin with the first column, which includes mainly production data, then over time move to include the data in the remaining columns. |
Странам следует начинать с первой колонки, где речь идет прежде всего о производственных данных, и в дальнейшем включать данные, указанные в остальных колонках. |
If phase out, do we have substitution for Hg if necessary for the production process? |
Имеются ли на случай ее постепенного вывода из оборота заменители ртути, необходимые для производственных процессов? |
Economic models suggest that market-based policies spur innovation of new production technologies that are more efficient or less costly than extant technologies (35, 94, 95). |
Экономические модели показывают, что рыночные стратегии способствуют разработке новых производственных технологий, более эффективных и менее дорогостоящих, чем существующие (35, 94, 95). |
In October 2006, UNCTAD convened an Ad Hoc Expert Seminar on Intellectual Property Arrangements: Implications for Developing Country Productive Capabilities in the Supply of Essential Medicines, in order to, inter alia, inform the production of the Reference Guide. |
В октябре 2006 года ЮНКТАД, в частности, в целях накопления материалов для подготовки упомянутого справочника провела специальный семинар экспертов по теме "Механизмы интеллектуальной собственности: последствия для производственных возможностей развивающихся стран в плане организации снабжения лекарствами первой необходимости". |
The aim is to try and reduce discrimination within families and the general population and to use production cooperatives to offer greater opportunities for self-employment, social integration and combating poverty. |
Этот процесс в целом призван уменьшить количество актов дискриминации в семье и социуме и расширить возможности для самозанятости, социальной интеграции и борьбы с бедностью путем создания производственных кооперативов. |
The development of agriculture to promote sustainable food security in Africa necessarily involves water management, the availability of equipment, producers' access to inputs and a sound organization of chains of production, storage, processing and sales of agricultural products. |
Развитие сельского хозяйства в целях содействия обеспечению устойчивой продовольственной безопасности в Африке обязательно связано с водопользованием, наличием оборудования, доступом производителей к средствам производства и хорошей организацией производственных циклов, хранения, переработки и продажи сельскохозяйственных продуктов. |
We welcome the fact that France, as its representative said a few minutes ago, has taken the brave step of permanently closing its production plants, as well as the moratoriums declared by other States possessing nuclear weapons. |
Мы приветствуем тот факт, что Франция, как сказал ее представитель несколько минут тому назад, сделала смелый шаг в направлении полной остановки своих производственных мощностей, а также моратории, о которых заявили другие государства, обладающие ядерным оружием. |
The rights of States members of the Agency are not infringed upon or derogated from, including with regard to the development of their own production capacities within the nuclear fuel cycle. |
Права государств - членов Агентства не нарушаются и не ущемляются, в том числе по развитию собственных производственных мощностей в области ядерного топливного цикла. |
Despite the remarkable development of production forces that could have secured decent living conditions for all, people in many parts of the world are still deprived of basic needs such as drinking water, health care and access to education and work. |
Несмотря на удивительное развитие производственных сил, которые могли бы обеспечить достойные условия жизни для всех, во многих уголках планеты люди по-прежнему лишены основных прав иметь доступ к питьевой воде, здравоохранению, образованию и работе. |
The target group for this proposal is the small and medium-sized enterprises that would not normally take part in United Nations bidding exercises due, inter alia, to limited production capacity and financial resources. |
Это предложение в первую очередь ориентировано на мелкие и средние предприятия, которые обычно не принимают участие в проводимых Организацией Объединенных Наций торгах по причине, в частности, ограниченных производственных возможностей и финансовых ресурсов. |
These policies should be complemented by actions to promote horizontal cooperation between small and medium-sized enterprises, establishing links with larger firms, and to strengthen productive structures on a local level or in specific production chains. |
В контексте реализации таких стратегий должны также приниматься меры, призванные содействовать развитию сотрудничества «по горизонтали» между малыми и средними предприятиями, налаживанию связей с более крупными фирмами и укреплению производительных структур на местном уровне либо в конкретных производственных цепочках. |
This trend has been fostered by, among other things, the development of international production networks in manufacturing industries and modern services, the lifting of restrictions on capital flows and the privatization processes in developing countries. |
Эта тенденция подкреплялась, среди прочего, расширением международных производственных сетей в обрабатывающей промышленности и в современной сфере услуг, снятием ограничений на потоки капитала и приватизационными процессами в развивающихся странах. |
However, the NGO sector strongly asserts such a perspective turns a blind eye to the impact of production processes in the use and disposal phases and furthermore that industry is in itself a major consumer of raw resources. |
Однако сектор неправительственных организаций указывает на то, что при такой постановке вопроса вне поля зрения оказывается воздействие производственных процессов на использование и утилизацию, и, помимо этого, промышленность сама по себе является одним из основных потребителей сырьевых ресурсов. |
These initiatives are working to build capacity and share information on issues including energy technologies, more efficient production processes, geographic learning, and adaptation and mitigation of climate change. |
Они способствуют укреплению потенциала и обмену информацией в области совершенствования энерготехнологий, повышения эффективности производственных процессов, распространения географических знаний, а также адаптации к климатическим изменениям и ослабления их негативных последствий. |
The trend in outsourcing and use of cross-border production and R&D centres will probably continue as technological advances drive the speed and lower the cost of information flows and transportation. |
Тенденция к «аутсорсингу» и использованию трансграничных производственных центров и центров НИОКР, вероятно, сохранится, поскольку технологические достижения ускоряют и удешевляют информационные потоки и транспортное сообщение. |
A main reason for the lack of significant impact of environmental regulation on firms' competitiveness is the fact that compliance costs account in general only for a relatively small share of total production costs. |
Одна из основных причин отсутствия заметного влияния экологического регулирования на конкурентоспособность фирм заключается в том, что издержки по соблюдению норм составляют, как правило, лишь небольшую часть общих производственных затрат. |
But it may not always be straightforward to clearly identify what is environmental investment in case of a new production process, i.e. the purchase of more modern machinery and equipment that is both more productive and less polluting. |
Однако не всегда можно непосредственно и точно определить, к какой из категорий относятся природоохранные инвестиции в случае новых производственных процессов, т.е. приобретение более современной техники и оборудования, которые являются более продуктивными и менее загрязняющими. |
Promote global cooperation and partnerships for the development and implementation of cleaner production processes and adoption of new and safer technologies |
Содействие глобальному сотрудничеству и партнерству в целях разработки и применения более экологических производственных технологий, а также внедрение новых, более безопасных технологий. |
It includes strategies addressing general structural weaknesses and specific measures to promote international production networks through outward foreign direct investment (OFDI), strategies to attract quality FDI and enhance the local supply capacity by establishing sustainable and mutually beneficial TNC-SME linkages. |
Она включает принятие стратегий по устранению общих структурных недостатков и осуществление конкретных мер для содействия развитию международных производственных сетей с помощью вывоза прямых иностранных инвестиций, а также стратегии по привлечению качественных МСП и укреплению местного производственного потенциала путем налаживания долгосрочных и взаимовыгодных связей между ТНК и МСП. |
This is being done by working collaboratively with enterprises and host-country policymakers to strengthen the business environment, raise production standards, create buyer-seller market linkages and reduce or remove impediments to productive investments. |
Эта задача решается путем совместной работы с предприятиями и разработчиками политики в принимающих странах в целях улучшения деловой среды, повышения уровня производственных стандартов, формирования рыночных связей между покупателями и продавцами и сокращения или устранения препятствий на пути производительных инвестиций. |
It is essential that they are sufficiently experienced in production engineering so as to enable them to quantify deficiencies in supplier companies and to put in place an integrated programme to remedy them. |
Исключительно важно, чтобы они достаточно хорошо разбирались в производственных процессах, чтобы количественно оценить недостатки компаний-поставщиков и подготовить комплексную программу их устранения. |