It was noted that the classification would be used mainly to classify production cost, capital formation and other production-related costs according to purpose that are identified by establishments. |
Было отмечено, что КРПЦ будет главным образом использоваться для классификации производственных издержек, расходов на накопление основного капитала и других связанных с производством издержек по целям, выделяемых заведениями. |
This process has been aided by the increased diffusion of information and communication technology, which altered the system of production and work organization, thereby affecting employment and international competitiveness with far-reaching implications for international investment and trade in goods and services. |
Этот процесс был облегчен быстрым распространением информационных и коммуникационных технологий, которые привели к изменениям в производственных системах и методах организации работы, что сказалось на занятости и международной конкурентоспособности с далеко идущими последствиями для международных инвестиций и торговли товарами и услугами. |
In Jordan, the Higher Council for Science and Technology has recently established the Industrial Research Fund, the main objective of which is to provide financial assistance for SMEs to solve technical problems and improve the quality of products and production processes. |
В Иордании Высший совет по науке и технике недавно создал Фонд промышленных исследований, главная цель которого заключается в оказании финансовой помощи МСП в решении технических проблем, повышении качества товаров и совершенствовании производственных процессов. |
New initiatives in that area should focus specifically on strategies to enhance food security in a sustainable manner, inter alia, through the sustainable flow of water resources and their efficient use for agricultural and other production systems. |
Новые инициативы в этой области должны быть конкретно ориентированы на осуществление стратегий усиления продовольственной безопасности на стабильной основе, в частности путем обеспечения устойчивых потоков водных ресурсов и их эффективного использования в сельскохозяйственных и других производственных системах. |
The rapid advances in the information and communication technologies have opened up new possibilities of coordinating production and market operations of companies that are dispersed geographically while linked electronically. |
Быстрый технический прогресс в области информации и коммуникации открыл новые возможности для координации производственных и рыночных операций, проводимых компаниями, которые, хотя и находятся в разных географических районах, связаны между собой при помощи электронных средств коммуникации. |
It must also include information on potential markets, varieties of alternative crops, production systems, laws and regulations, availability and prices of inputs, and a number of other factors. |
Она должна также включать сведения о потенциальных рынках, наборе альтернативных культур, производственных системах, законах и правилах, обеспеченности факторами производства и их стоимости и о ряде других факторов. |
Human resources development: LDCs' ability to compete in a liberal trade environment depends on a skilled, educated and flexible labour force capable of adapting new technologies and integrating them into the production process. |
Развитие людских ресурсов: Способность НРС конкурировать в условиях либерализации торговли зависит от наличия квалифицированной, образованной и гибкой рабочей силы, способной осваивать новые технологии и использовать их в производственных процессах. |
The ecological function (as well as the impacts) of agriculture should be recognized in appropriate legal instruments, so that financial incentives can be offered for production systems that cause less environmental stress. |
Экологическая функция (а также воздействие) сельского хозяйства должна быть признана в соответствующих правовых документах, с тем чтобы обеспечить финансовые стимулы для применения производственных систем, оказывающих меньшую нагрузку на окружающую среду. |
It will continue to maximize its outreach capacity through further development of cost-effective production systems, including regeneration of its desktop publishing capacity and the efficient utilization of the internal printing capacity. |
Она будет и в дальнейшем максимально расширять свои возможности для охвата аудиторий посредством дальнейшей разработки эффективных в финансовом отношении производственных систем, включая возобновление работы своих собственных настольных издательских систем и эффективное использование внутренней полиграфической базы. |
The decline is associated with diversification of the export product mix towards higher value-added, more technologically demanding product categories and the increasing capital intensity of production technologies. |
Это снижение обусловлено диверсификацией ассортимента экспортной продукции в сторону более высокотехнологичных категорий продукции с более высокой добавленной стоимостью и повышением капиталоемкости производственных технологий. |
The majority of household fuelwood is collected from non-forest areas, and therefore the assessment of sustainable production needs should also consider whether resource degradation is occurring outside the forests. |
Основная часть топливной древесины для домашних хозяйств заготавливается в нелесных районах, и поэтому при оценке устойчивых производственных потребностей необходимо также учитывать, ухудшается ли состояние ресурсов в нелесных зонах. |
Still being developed, space manufacturing involves the use of the near-zero gravity and vacuum environment of space for the production, processing and manufacture of materials for commercial purposes. |
Продолжается разработка космических производственных технологий, которые позволяют использовать условия близкой к нулю гравитации и вакуума для производства, переработки и изготовления материалов в коммерческих целях. |
Eco-efficiency and the related concept of industrial ecology, which aims to close the production cycle for polluting substances by using them as inputs in other industries, have become common in discussions on sound environmental management. |
Распространенной темой дискуссий по вопросам рационального управления природопользованием стала экологическая эффективность и связанная с ней концепция промышленной экологии, смысл которой заключается в закрытии производственного цикла, образующего загрязняющие вещества, путем их использования в качестве производственных ресурсов в других отраслях. |
In the Working Group, many delegations from developing countries have questioned the rationale for establishing eco-labelling criteria for products that are principally imported, in particular when such criteria relate to the use of specific materials or process and production methods (PPMs). |
В рамках Рабочей группы многие делегации из развивающихся стран поставили под сомнение целесообразность установления критериев экомаркировки для продукции, которая преимущественно импортируется, и в частности когда такие критерии касаются использования конкретных материалов или производственных методов и процессов (ПМП). |
The introduction of good, clean and safe processing technologies, new designs and innovative production practices that meet market requirements would increase the manufacturing value added of local products and enhance competitiveness. |
Внедрение эффективных, экологически чистых и безопасных производственных технологий, новых образцов и инновационных методов производства, отвечающих потребностям рынка, ведет к увеличению показателя добавленной стоимости местной продукции и повышает ее конкурентоспособность. |
Members of mass organizations supervise operations of the administration at all levels, organizations and production establishments in order to ensure proper implementation of the law and State policies. |
Члены массовых организаций осуществляют надзор за деятельностью администрации всех уровней, организаций и производственных предприятий в целях обеспечения надлежащего осуществления закона и государственной политики. |
In the early 1990s, the employment environment in the labour market changed rapidly due to a high degree of specialization of industrial structures, automation of production facilities and domestic business fluctuations. |
В начале 90-х годов состояние рынка труда с точки зрения занятости менялось быстрыми темпами в связи с высокой степенью специализации промышленных структур, автоматизацией производственных объектов и колебаниями деловой активности внутри страны. |
First, as the position of foreign corporations in the production structures of many industries is likely to become more pervasive, there is a risk that it will be more difficult to stimulate the development of local entrepreneurship. |
Во-первых, поскольку весьма вероятно, что позиции иностранных корпораций в производственных структурах многих отраслей промышленности будут расширяться, возникает опасность того, что стимулировать развитие местного предпринимательства станет труднее. |
Under the poverty alleviation programme, UNRWA continued to assist disadvantaged refugees, especially women, to raise their economic status through skills training, production units, group savings and loan schemes, and credit provision. |
В рамках программы снижения остроты проблемы нищеты БАПОР продолжало оказывать помощь находящимся в тяжелом положении беженцам, особенно женщинам, в улучшении их экономического положения путем обучения навыкам, организации производственных единиц, через коллективные системы накопления сбережений и предоставления займов и механизмы кредитования. |
A total of 27 skills-training and production units were in operation, including income-generation projects established at women's programme centres and community rehabilitation centres. |
Действовало 27 групп по обучению навыкам и производственных единиц, включая коммерческие проекты, созданные в центрах программ для женщин и общинных реабилитационных центрах. |
For example, the Agreement on Technical Barriers to Trade recognizes that, for socio-economic reasons, developing countries may adopt in their technical regulations standards aimed at preserving their indigenous technology and production methods. |
Например, в Соглашении по техническим барьерам в торговле признается, что с учетом социально-экономических причин развивающиеся страны могут включать в свои технические правила стандарты, направленные на сохранение своих местных технологий и производственных методов. |
An example of such action is the large-scale activities aimed to eliminate the use of coal in small boiler-houses, in households and small production plants and to replace it with another energy carrier like gas or fuel oil. |
Примером таких мер является крупномасштабная деятельность, направленная на искоренение использования угля в малых котельных, в домашних хозяйствах и на небольших производственных установках и замену его другими источниками энергии, как, например, газом или топочным мазутом. |
The period under review was again characterized by serious delays in the implementation of production projects for most of them and difficulties in integrating them into the workforce. |
В течение рассматриваемого периода вновь отмечалось серьезное отставание с осуществлением значительной части производственных проектов и трудности, связанные с решением трудовых вопросов. |
Execution of another programme of community production projects, financed by the European Union, will begin in the next few months and will benefit 25 communities in which demobilized persons are living. |
В ближайшие месяцы будет начато осуществление другой программы производственных проектов на уровне общин, которая финансируется Европейским союзом и бенефициарами которой станут 25 общин, в которых проживают демобилизованные лица. |
Offers for cooperation were made by the scientific community in a variety of areas, including dissemination of science and technology, increasing access to information and communication, efficiency in production processes, energy and education. |
Представители научного сообщества выдвинули предложения о сотрудничестве в самых разнообразных областях, включая распространение научно-технических знаний, расширение доступа к информации и средствам коммуникации, эффективность производственных процессов, энергетику и образование. |