In France, the statutes of different categories (sectorial statutes) of cooperative production societies, banks, credit unions, consumer and agricultural cooperatives, etc. were elaborated during the period from 1880 to 1920. |
Во Франции уставы различных категорий (отраслевые уставы) - кооперативных производственных объединений, банков, кредитных союзов, потребительских и сельскохозяйственных кооперативов и т.д. - были разработаны в период 1880-1920 годов. |
The legislative framework for cooperative activities has been created within the last five years on the basis of the civil code and the laws on consumer cooperation (consumer societies, their unions), on agricultural cooperation and on production cooperatives. |
За последние пять лет была создана законодательная база кооперативной деятельности на основе гражданского кодекса и законов о потребительской кооперации (потребительских обществах, их союзах), о сельскохозяйственной кооперации, о производственных кооперативах. |
None of these processes - whether the retrofitting or rebuilding of production lines, the training of technical specialists or even the associated task of revising textbooks and training materials and equipment - could be accomplished in a short period of time. |
Ничто из указанного - ни модификацию или реконструкцию производственных мощностей, ни подготовку технических специалистов, ни даже связанное с этим переиздание пособий и руководств по профессиональной подготовке и замену учебного оборудования - нельзя осуществить в сжатые сроки. |
With a view to relaunching and expanding the production process, the status of equipment, industrial buildings, structures, means of transport and lathes in all penitentiary establishments has been investigated and work on improving the technical status has been carried out. |
Для воссоздания производственного процесса и их дальнейшего расширения во всех учреждениях изучалось состояние оборудования, производственных зданий, построек, средств передвижения, станков, велись работы по улучшению технического состояния. |
The activities undertaken under this project comprise theoretical and practical training courses for women on income and expenditure, small projects, negotiation techniques, definition of materials, market research and production and financing plans. |
Мероприятия, проводимые в рамках этого проекта, заключаются в организации для женщин теоретических и практических занятий по вопросам доходов и расходов, малого предпринимательства, проведения переговоров и методам ведения переговоров, определения материалов, изучения рынка и разработки производственных и финансовых планов. |
With projected costs in 2002 of $1.5 million, each copy of the Yearbook, for example, costs the Department approximately $435 to produce, taking into account staff costs as well as production. |
При сметных расходах на 2002 год в размере 1,5 млн. долл. США выпуск, например, каждого экземпляра «Ежегодника» обойдется Департаменту приблизительно в 435 долл. США с учетом расходов на персонал и производственных издержек. |
One of the reasons why trade liberalization, openness to trade and foreign direct investment worked in favour of fast growth and development in the Asia-Pacific region was that they fuelled the establishment and growth of global and regional value chains and international production networks. |
Одна из причин, по которой либерализация торговли, открытость для торговли и прямые иностранные инвестиции работали в пользу ускорения роста и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, заключается в том, что они способствовали созданию и росту глобальных и региональных цепочек добавленной стоимости и международных производственных сетей. |
The promotion of sustainable use of biodiversity had enabled greater value added and efficiency in production processes; more equitable sharing of benefits; real contributions to poverty eradication, including in remote areas; and conservation of biodiversity resources. |
Содействие устойчивому использованию биоразнообразия позволило увеличить создаваемую добавленную стоимость и повысить эффективность производственных процессов; сделать более справедливым распределение выгод; внести реальный вклад в искоренение нищеты, в том числе в отдаленных районах; и способствовать сохранению источников биоразнообразия. |
That would allow the developed countries to regenerate their natural resources, and the developing countries to protect their natural resources, especially the renewable ones, through new production technologies. |
Это позволило бы развитым странам восстановить свои природные ресурсы, а развивающимся странам - защитить свои природные ресурсы, в особенности возобновляемые ресурсы, на основе новых производственных технологий. |
To describe the production capabilities of the Reproduction Section, table 8 below lists the equipment available, the year of purchase, the original purchase price and its current value, based on a depreciation factor of 20 per cent per annum. |
В целях описания производственных мощностей Секции размножения документов в таблице 8 приводится перечень имеющегося оборудования с указанием года закупки, цены, по которой оно было закуплено, и нынешней стоимости с учетом коэффициента амортизации, составляющего 20 процентов в год. |
The improvement in production technology, the sophistication and availability of limitless quantities of weapons and the eagerness of the arms producers to sell have enabled conflicting parties, in both inter- and intra-State conflicts, to avail themselves of these weapons and to use them with wilful abandon. |
Совершенствование производственных технологий, технический уровень вооружений и их доступность в неограниченных количествах, а также готовность производителей оружия торговать позволяют конфликтующим сторонам как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах приобретать такое оружие и применять его бесконтрольным образом. |
Market analysis shows that each industry has its own characteristics, which, combined with the location of the existing production sites and the major transport infrastructure, determine the number and overall location of the platforms. |
Анализ рынка обнаруживает характеристики, свойственные каждому направлению деятельности, в сочетании с локализацией существующих производственных объектов и анализом сети крупных объектов инфраструктуры транспорта, что позволяет определить в первом приближении число и локализацию таких комплексов. |
In relation to the electricity and natural gas industry, introducing competition requires restructuring vertically integrated monopolies, privatizing production units, creating independent energy regulators, unbundling ownership and operation of transmission and distribution networks, and unbundling distribution transport from retail to final customers. |
Применительно к электроэнергетике и отрасли природного газа внедрение конкуренции требует перестройки вертикально интегрированных монополий, приватизации производственных объектов, создания независимых регулятивных органов в секторе энергетики, разделения функций владения и эксплуатации передающих и распределительных сетей и разделения розничного распределения и доставки конечным потребителям. |
While non-market activity of households and volunteer work contribute to economic activity and are thus included in the broadest meaning of the concept, the definition used by national accounts to delineate the production boundary excludes some of these activities. |
Тогда как не связанная с рынком деятельность домашних хозяйств и добровольная работа являются частью экономической деятельности и тем самым включаются в данную концепцию в самом широком смысле, используемое в системе национальных счетов определение производственных границ исключает некоторые виды такой деятельности. |
The Secretary-General expected growing demand for UNCTAD work in the use of ICT applications for international transport and trade facilitation, which should help countries to participate actively in globalized production processes and international logistics networks. |
Генеральный секретарь ожидает роста спроса на работу ЮНКТАД в сфере использования приложений на базе ИКТ в области упрощения международных процедур перевозок и торговли, что должно помочь странам в активном участии в глобализованных производственных процессах и международных логистических сетях. |
Voluntary contributions continued to assist the project with start-up costs, such as the hiring of staff, the purchase of a vehicle for the field, general operating costs and production and promotional costs. |
Добровольные взносы вновь были использованы для покрытия таких начальных расходов в связи с осуществлением проекта, как расходы на набор персонала, приобретение автотранспортного средства для поездок на места, оплату общих оперативных и производственных расходов и пропагандистскую деятельность. |
To improve productivity and raise incomes, they require investments to expand capacity, increase capital, raise the skills of their workers and improve their production processes. |
Для повышения продуктивности и увеличения доходов им нужны инвестиции для расширения производственных мощностей, увеличения капитала, повышения навыков их работников и совершенствования их производственных процессов. |
Maintenance of stable and transparent ground rules that will uphold the rights of owners of financial and production assets in the face of the discretionary powers or actions of public and private third-party interests; |
соблюдение стабильных и транспарантных правил, которые поддерживали бы права собственников финансовых и производственных активов перед лицом дискреционных полномочий или действий третьих сторон из государственного и частного секторов; |
UNIDO had supported projects relating, for example, to centres for subcontracting and industrial cooperation, cleaner technology centres, technology foresight for small and medium enterprises, biotechnology and the development of production chains to generate employment in deprived areas. |
ЮНИДО оказала поддержку проектам, связанным, в частности, с созданием центров по субподрядам и промышенному сотрудничеству, более чистых технологических центров, по вопросам технологического прогно-зирования для малых и средних предприятий, в области биотехнологии и создания производственных цепочек в целях обес-печения занятости в беднейших районах. |
The group made a tour of the facilities of the site during which they asked questions about the nature of the work of the production units and the design capacity of each unit. |
Группа совершила обход всех установок на объекте, в ходе которого она задала ряд вопросов относительно методов работы производственных подразделений и номинального потенциала каждого подразделения. |
Import volumes are low, and low levels of technology imports and lack of complementary imports result in reduced levels of investment, reduced efficiency in resource use and inefficient production processes. |
Объем импорта является небольшим, а малый объем импорта технологий и отсутствие импорта дополнительного оборудования ведут к сокращению объема инвестиций, снижению эффективности использования ресурсов и неэффективности производственных процессов. |
The acquisition, assimilation, and operation of innovative production processes in an efficient, safe and clean manner is dependent on the capacity of management to understand, adapt, and master the process, and not solely on the technical specifications of plant and equipment. |
Приобретение, внедрение и эксплуатация новаторских производственных процессов эффективным, безопасным и экологически чистым образом зависит от возможностей управления понимать, адаптировать и владеть процессом, а не только от технических спецификаций предприятия и оборудования. |
The design of statistical systems is typically driven by production needs and often results in very effective applications that, however, do not really reflect end-users or "consumer" requirements. |
Проектирование статистических систем, как правило, ориентировано на удовлетворение производственных потребностей и часто ведет к разработке весьма эффективных приложений, которые, однако, на деле не отражают потребностей конечных пользователей и/или "потребителей". |
Other major activities in the wood sector will include transfer of technology and know-how, re-engineering of production lines, assistance in the design of marketable products for export using CAD/CAM software, and promoting environmentally-friendly processes and products. |
Из других крупных меро-приятий в деревообрабатывающем секторе следует отметить передачу технологий и ноу - хау, модер-низацию производственных линий, помощь в проектировании в целях экспорта пользующихся спросом продуктов на основе использования про-граммного обеспечения АПРО/АП и продвижение экологически чистых производственных процессов и продуктов. |
(a) Establish open and transparent early warning systems signalling threats to livelihood due to environmental degradation, production changes, or instability in domestic or world markets; |
а) создать открытые и транспарентные системы раннего предупреждения, извещающие об угрозах, которым подвергаются средства к существованию в связи с деградацией окружающей среды, и производственных изменениях или нестабильности внутренних или мировых рынков; |