Science, technology and innovation and private-sector development, meanwhile, are more concerned with developing entrepreneurial capabilities and, especially with respect to the latter, promoting production linkages. |
В то же время вопросы науки, техники и инноваций, а также развития частного сектора в большей степени связаны с развитием предпринимательских навыков, а в последнем случае - с поощрением производственных связей. |
IT and business services are increasingly outsourced and the relative importance of services such as research and marketing in the production process has increased. |
ИТ-услуги и бизнес-услуги все чаще становятся объектом аутсорсинга, при этом в производственных процессах растет сравнительное значение услуг, связанных с исследованиями и маркетингом. |
(a) Strengthened capacity of Latin American and Caribbean Governments to formulate policies and strategies to enhance the competitiveness of their production structures |
а) Повышение способности правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывать политику и стратегии в целях повышения конкурентоспособности их производственных структур |
Some of the measures, like substitution of production processes, maintenance, substitution of raw materials, green chemistry have been documented. |
Был зафиксирован ряд мер, например замена производственных процессов, техническое обслуживание, замена сырья, применение экологически чистых химических веществ. |
Releases can be minimized by alternative production processes, improved process control, emission control measures, or by substitution of the relevant chlorinated hydrocarbons. |
Выбросы могут быть сведены к минимуму за счет альтернативных производственных процессов, совершенствования контроля за процессами, мер по сокращению выбросов или за счет замены соответствующих хлорированных углеводородов. |
He emphasized the importance of increased diversification of aquaculture species, reduction of production costs through economies of scale, improved transport facilities and enhanced regional trade. |
Он подчеркнул важность обеспечения более широкой диверсификации видов аквакультуры, сокращения производственных издержек за счет эффекта масштаба, улучшения транспортной инфраструктуры и расширения региональной торговли. |
Low levels of financial capital, infrastructural bottlenecks and weak human capital have also constrained entrepreneurship and the development of production linkages necessary to strengthen productive capacities and lay the foundation for sustained growth in employment. |
Низкая обеспеченность финансовым капиталом, инфраструктурные узкие места и недостаточный человеческий капитал, - все это также ограничивает предпринимательство и развитие производственных связей, необходимых для укрепления производственного потенциала и формирования основы устойчивого роста занятости. |
An important channel is the import of goods, which are used by importing countries to improve their production processes by means of copying and reverse engineering. |
Важным каналом является импорт товаров, которые используются странами-импортерами для совершенствования своих производственных процессов на основе копирования и инженерного анализа. |
An increasingly diverse and mobile global workforce, expanded manufacturing demands and new production schedules can lead to conflicts between professional and religious identities and duties. |
Все более разнообразная и мобильная глобальная рабочая сила, увеличение производственных потребностей и новые производственные графики могут приводить к конфликту между профессиональной и религиозной идентичностью и соответствующими обязанностями. |
However, this process had led to increased market concentration, higher interest rates and spreads, and reduced loans to the non-financial sector, particularly in production. |
Однако этот процесс привел к увеличению концентрации на рынке, росту процентных ставок и спрэдов и снижению кредитования нефинансового сектора, в частности производственных компаний. |
These approaches involve the maintenance or introduction of agricultural biodiversity (diversity of crops, livestock, agroforestry, fish, pollinators, insects, soil biota and other components that occur in and around production systems) to achieve the desired results in production and sustainability. |
Эти подходы подразумевают поддержание или внедрение сельскохозяйственного биоразнообразия (разнообразие сельскохозяйственных культур, видов животных, агролесоводство, рыбоводство, разнообразие опылителей, насекомых, почвенной биоты и других компонентов, присутствующих в производственных системах и вокруг них) для достижения желаемых результатов в области производства и обеспечения устойчивости. |
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. |
Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции. |
It would, of course, be fortunate if companies could always and swiftly offset the increase in production costs on account of stricter environmental regulations by cost-savings due to changes in production processes and product characteristics undertaken in response to more stringent policies. |
Было бы, разумеется, прекрасно, если бы компании всегда могли быстро компенсировать повышение производственных расходов, вызванное более жестким экологическим регулированием, за счет экономии средств в результате изменений, вносимых в технологический процесс и характеристики продукции в ответ на повышение нормативных природоохранных требований. |
Capacity building called for a large increase in productive investment, including ODA, in the following three areas: improving the basic resources for production, including natural, human and financial resources; strengthening entrepreneurial and technological capabilities; and establishing strong production linkages. |
Деятельность по укреплению потенциала диктует необходимость значительного увеличения производительных инвестиций, включая ОПР, в следующих трех областях: расширение базовых ресурсов для производства, включая природные, людские и финансовые ресурсы; укрепление предпринимательского и технологического потенциала; и налаживание тесных производственных связей. |
The United States and Russia have agreed on shutting down weapons plutonium production reactors and, more recently, on dates for the shutdown of Russia's last three production reactors and replacing them with fossil fuel plants. |
Соединенные Штаты и Россия договорились об остановке реакторов по наработке оружейного плутония, а совсем недавно - о сроках остановки трех последних российских производственных реакторов и об их замене установками на ископаемом топливе. |
With assistance from UNIDO, a range of projects aimed at promoting resource-efficient and cleaner production processes and the use of environmentally sound technologies in industry had already been carried out. |
При помощи ЮНИДО уже завершен ряд проектов, ориентиро-ванных на стимулирование ресурсосберегающих и более чистых производственных процессов и использование экологически безопасных техноло-гий в промышленности. |
However, least developed countries in particular had so far not benefited enough from these flows and often remain marginalized in global production networks. |
Вместе с тем наименее развитые страны, в частности, до сих пор не в полной мере воспользовались этими потоками и зачастую остаются не у дел в глобальных производственных сетях. |
In order to support the expansion of international trade and global production networks in the region, governments have been implementing measures to reduce non-physical barriers in transport process. |
В целях содействия расширению международной торговле и глобальных производственных сетей в регионе правительства осуществляют меры по сокращению нефизических барьеров в транспортном процессе. |
In commodity-exporting least developed countries, such as Angola, solid commodity prices, combined with expanding production capacities, will underpin strong growth. |
В наименее развитых странах-экспортерах сырья, в частности в Анголе, динамичным темпам роста будут способствовать высокие цены на сырьевые товары в сочетании с расширением производственных мощностей. |
More than 22,600 illegal production, business, construction and transportation units were closed down and outlawed, in accordance with the law. |
В соответствии с законодательством были закрыты и запрещены законодательном порядке более 22600 производственных, хозяйственных, строительных и транспортных организаций. |
The leading role of production networks and value chains in developing productive capacities |
Ведущая роль производственных сетей и производственно-сбытовых цепей в развитии производственного потенциала |
Linking of trade to other economic and social statistics is also necessary in order to better understand the position of trade within the global production processes. |
Требуется и увязка торговой статистики с другими видами экономической и социальной статистики для лучшего понимания места торговли в глобальных производственных процессах. |
The accounting of production (industrial) waste is undertaken by authorized individuals in enterprises that generate waste, or by their agent. |
Учет производственных (промышленных) отходов производится уполномоченными на это лицами на тех предприятиях, где образуются отходы, или их агентом. |
In the in-depth review reference is made to the literature on global value chains to obtain an overview of the possible forms of global production arrangements. |
В углубленном обзоре указаны ссылки на литературу, посвященную глобальным производственно-сбытовым цепочкам, которая позволяет составить общее представление о возможных формах глобальных производственных моделей. |
Recording transfers of intellectual property products (IPP) inside global production chains |
З. Учет передачи продуктов интеллектуальной собственности (ПИС) в рамках глобальных производственных цепочек |