The introduction of new technologies, production processes or innovative practices often means that those with access to information, knowledge and capital benefit while those without are left behind. |
Внедрение новых технологий, производственных процессов и инновационной практики часто означает, что те, кто имеет доступ к информации, знаниям и капиталу, получают выгоду, а те, кто лишены этого, остаются позади. |
Recently, the Asia-Pacific region has seen a rapid increase in economic growth and regional trade largely built upon the establishment of private sector driven regional production networks. |
В последнее время в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечаются быстрые темпы экономического роста и развития региональной торговли, в основном за счет основывающейся на создании региональных производственных сетей, базирующихся на частном секторе. |
A number of countries have benefited substantially from the establishment of the regional and international production networks, especially in coastal areas with good maritime transport connections. |
Ряд стран получили значительные выгоды от создания региональных и международных производственных сетей, особенно в прибрежных районах с хорошими морскими связями. |
In 2009, subsidies were allocated from the federal budget to increase production capacity, create jobs and modernize the facilities of these associations. |
В 2009 году были предоставлены субсидии из федерального бюджета на увеличение производственных мощностей, создание новых рабочих мест и модернизацию предприятий общероссийских общественных организаций инвалидов. |
He proposed that, in order to raise the minimum wage and improve productivity, the entry of foreign unskilled workers into Malaysia be restricted and automation in processes of production encouraged. |
Чтобы повысить минимальную зарплату и улучшить производительность, он предложил ограничить въезд иностранных неквалифицированных рабочих в Малайзию и одновременно поощрять автоматизацию производственных процессов. |
The Workshop will assess how monitoring and tracing inputs used in production processes can assist business and authorities in activities related to standardization, technical regulations, conformity assessment and market surveillance. |
На данном семинаре будет проведена оценка того, каким образом мониторинг и отслеживание вводимых ресурсов, используемых в производственных процессах, могут оказывать помощь предприятиям и органам власти в деятельности, связанной со стандартизацией, техническим регулированием, оценкой соответствия и надзором за рынком. |
The shifting direction of trade, particularly along its South-South axis, had been closely linked to the increased role of production networks. |
Изменение направленности торговли, особенно по линии Юг-Юг, было тесно связано с усилением роли производственных сетей. |
Along with the rebalancing of the role of external and domestic demands, specific supply-side policies are needed to reduce domestic constraints and enhancing existing production possibilities. |
Наряду с изменением баланса внешнего и внутреннего спроса необходима целенаправленная политика в области предложения в целях ликвидации внутренних ограничений и расширения существующих производственных возможностей. |
Promotion of production and entrepreneurial linkages with the goal of ensuring the inclusion of the indigenous population |
содействие налаживанию производственных и деловых связей с целью вовлечения коренного населения в экономическую жизнь страны |
Such States and groups of States might also wish to cooperate in the construction of new production facilities, when and if additional capacity seems necessary. |
Такие государства и группы государств, возможно, пожелают также объединить усилия в создании новых производственных мощностей, если и когда потребуются дополнительные мощности. |
Study of available resources and production factors; |
исследования имеющихся ресурсов и производственных факторов; |
In turn, interventions geared at improving the operational environment of pharmaceutical manufacturers or at facilitating production plants to upgrade towards international quality standards remain few and far between. |
С другой стороны, инициативы по улучшению условий деятельности фармацевтических предприятий или по содействию модернизации производственных мощностей в соответствии с международными стандартами качества по-прежнему весьма немногочисленны. |
High demand for land by private companies for offices or production centres raises the market prices of land. |
Высокий спрос на землю со стороны частных компаний для офисных помещений или производственных центров вызывает рост рыночных цен на землю. |
Another point made was on the need to clarify the difference between the categories "industrial" and "production" waste. |
Была также высказана мысль о необходимости уточнить, чем отличаются друг от друга понятия "промышленных" и "производственных" отходов. |
Farmers offer a wide array of solutions for providing models for sustainable production systems and the management of chemicals and waste. |
Фермеры находят самые разные решения, которые могут служить моделями экологичных производственных систем и способов применения химикатов и использования отходов. |
Competitive markets can provide powerful levers for changing production patterns but, on the other hand, competitiveness concerns are a frequent obstacle, inhibiting collaboration between rivals in improving standards. |
Мощным рычагом для изменения производственных моделей могут служить конкурентоспособные рынки, однако, с другой стороны, озабоченность конкурентоспособностью нередко служит препятствием для налаживания между соревнующимися сторонами взаимодействия с целью повышения стандартов. |
(a) Collect and share information about hazards resulting from use of products and from production processes; |
а) заниматься сбором и обменом информацией об угрозах, возникающих в результате использования продуктов и производственных процессов; |
Current challenges include: improving marketing, organizing food producers, increasing the productivity of food producers, modernizing production tools, and accessing landownership and finance. |
Нынешние вызовы включают в себя: совершенствование маркетинга, самоорганизацию производителей продовольствия, повышение их производительности, модернизацию производственных орудий и доступ к собственности на земли и финансированию. |
Countries that have been successfully integrated into world trade over the past half-century all went through stages of trade protection and support to domestic production sectors before opening themselves up to world markets. |
Все страны, успешно интегрировавшиеся в мировую торговлю на протяжении последнего полувека, прошли через этапы торгового протекционизма и поддержки отечественных производственных секторов, прежде чем открыли свои рынки. |
These investments are directly linked to requests from rural productive organizations which have a market for their products and therefore have great potential for becoming permanent members of a production chain. |
Эти инвестиции непосредственно связаны со спросом со стороны производственных сельских организаций, которые располагают рынком для своих товаров и у которых, следовательно, есть все шансы стать постоянными членами производственной сети. |
The correctional labour of sentenced persons working in production units of other ministries and departments is organized so as to meet segregation and protection requirements. |
Труд осужденных, привлекаемых для работы на производственных объектах других министерств и ведомств, организуется с соблюдением требований изоляции и охраны. |
(c) Transfers of arms and ammunition production capacity; |
с) передачей производственных мощностей для выпуска оружия и боеприпасов; |
Profit (losses) on production units in Gazaa |
Прибыли (убытки) производственных подразделений в Газеа |
(a) To enter the production and marketing facilities; |
а) инспекции производственных и сбытовых объектов; |
Number of community-based production units run by most vulnerable groups |
Число общинных производственных единиц, находящихся в ведении наиболее уязвимых групп |