Further, social labels alone might not always be sufficient to treat the root causes of discrimination and inequality in production processes. |
Сама по себе "социальная маркировка" не всегда может являться достаточной для устранения коренных причин дискриминации и неравенства в производственных процессах. |
The Initiative, launched in 2008, will scale up efforts to assist Governments and other stakeholders in moving towards a green economy by reshaping and refocusing production technologies and consumption patterns. |
Эта инициатива, которая была выдвинута в 2008 году, приведет к расширению масштабов усилий по оказанию правительствам и другим заинтересованным сторонам содействия в продвижении по пути к экологизации экономики за счет преобразования и изменения характера производственных технологий и моделей потребления. |
The opportunity to train is important for entering the labour market and first employment, and for moving into more complex areas, especially in dynamic production structures. |
Возможность пройти профессиональную подготовку весьма важна для выхода на рынок труда и получения первой работы, а также для перехода в более сложные области деятельности, особенно в динамично развивающихся производственных отраслях. |
Foreign policy should support approaches to enhance access to medicine and production capacity for essential products and technologies, including better distribution of manufacturing capacities across regions and in developing countries. |
Внешнюю политику следует направлять на поддержку подходов, нацеленных как на расширение доступа к медицинскому обслуживанию, так и на наращивание мощностей для производства основных продуктов и технических средств, в том числе на более сбалансированное распределение производственных потенциалов между регионами и в развивающихся странах. |
Social water management gives rise to other aspects of sustainable development, such as environmental management, productive use of water, production chains and citizen participation. |
С общественным участием в управлении водными ресурсами связан ряд других аспектов устойчивого развития, таких как управление окружающей средой, эффективное использование водных ресурсов, функционирование производственных цепочек и обеспечение гражданского участия. |
In addition, trade unions endeavour to settle individual and collective disputes involving their members, enter into collective employment agreements, and participate in the work of drafting production plans at industrial establishments. |
Наряду с этим профсоюзы занимаются урегулированием индивидуальных и коллективных споров с участием своих членов, заключают коллективные соглашения о найме и участвуют в разработке проектов производственных планов на промышленных предприятиях. |
Those financial effects had been transmitted further to developing countries' real economies, though each country was affected differently, depending on both the degree of international integration and production structures. |
Эти финансовые последствия сказались на реальной экономике развивающихся стран, хотя каждая страна была затронута по-разному, в зависимости от степени международной интеграции и производственных структур. |
Another said that multiple production facilities would be needed in the interest of asthma sufferers and other patients. |
Другой представитель заявил, что для удовлетворения нужд пациентов, страдающих астмой, и других пациентов необходимо большое количество производственных мощностей. |
Finally, owing to the limited diversification of production structures and high dependence on rain-fed agriculture, Africa also remains vulnerable to weather shocks and climate change. |
И наконец, вследствие ограниченной диверсификации производственных структур и высокой степени зависимости от неорошаемого земледелия Африка остается уязвимой в отношении перепадов погоды и изменения климата. |
In this context, resource-rich African countries need to use commodity revenues and the accumulated reserves from the commodity boom to enhance the diversification of production structures and international competitiveness. |
В этой связи богатые ресурсами африканские страны должны использовать поступления от продажи сырьевых товаров и накопленные вследствие сырьевого бума резервы для более активной диверсификации производственных структур и повышения международной конкурентоспособности. |
(b) The share of transport costs in overall production and distribution costs; |
Ь) доля транспортных издержек в общих производственных и распределительных издержках; |
(c) The procurement of production and investment materials and equipment for the creation of different types of industries; |
с) привлечение инвестиций и закупка производственных материалов и оборудования для создания различных отраслей промышленности; |
The efforts of UNIDO efforts in promoting agro-industries had the objective of stimulating local production capabilities and opening of market channels for African products. |
Целью усилий ЮНИДО в плане содействия развитию агропромышленных отраслей было стимулирование местных производственных возможностей и обеспечение рыночных каналов сбыта африканских товаров. |
While partnerships within production networks seek to benefit from the higher productivity levels and greater technological know-how of foreign affiliates, the desired spillovers are not automatic, however. |
Хотя создание партнерств в рамках производственных сетей обусловлено стремлением извлечь выгоду из более высокой производительности труда в афилированных иностранных компаниях и более высокого уровня используемых ими технологических знаний, получение таких выгод не является автоматическим. |
The issues of industrial production processes on board ships and the respective competencies of the Basel Convention and MARPOL were not considered by the Committee at its sixtieth and sixty-first sessions. |
Вопросы промышленных производственных процессов на борту судов и соответствующие полномочия Базельской конвенции и Конвенции МАРПОЛ не были рассмотрены Комитетом на его шестидесятой и шестьдесят первой сессиях. |
Mr. Colbourne emphasised that moving tranches of production closure funding to future triennia beyond 2020 does not help to decrease the calculated "triennia funding imbalance". |
Г-н Колбурн подчеркнул, что перенос траншей финансирования мероприятий по закрытию производственных мощностей на будущие трехгодичные периоды после 2020 года не поможет уменьшить расчетный "дисбаланс в финансировании в течение трехгодичных периодов". |
The provisions are intended for production lines that do not have an approved project under the Clean Development Mechanism to control emissions of HFC 23. |
Эти положения касаются производственных линий, не имеющих утвержденного в рамках Механизма чистого развития проекта по контролю за выбросами ГФУ-23. |
According to the industry, smooth substitution often requires more than 10 years, and substitution without approval from customers tends to halt the latter's production lines. |
Согласно данным отрасли, для постепенного замещения зачастую требуется более 10 лет, а замена без согласования с клиентами приведет к остановке их производственных линий. |
Transition away from mercury catalysts or production processes requiring mercury catalysts. |
Отказ от ртутных катализаторов или производственных процессов, требующих применения ртутных катализаторов. |
Following liberation in 1991, investments in human resources development, strategic infrastructure and modernization of production capacities in various sectors of the economy continue unabated. |
После освобождения в 1991 году последовательно осуществляется программа инвестиций в развитие людских ресурсов, стратегических объектов инфраструктуры и модернизацию производственных мощностей в различных отраслях экономики. |
Economic vulnerability is closely linked to limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content. |
Экономическая уязвимость тесно связана с ограниченной диверсификацией национальных производственных секторов и высокой степенью зависимости от небольшого набора экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью. |
Delocalization of production processes encompasses not only manufacturing processes but also services. |
Разнесение производственных процессов касается не только промышленных процессов, но и услуг. |
These efforts would eventually help developing countries to integrate regionally, in line with strengthening production networks, and by following and implementing South - South trade and economic cooperation initiatives. |
Эти усилия в конечном счете помогут развивающимся странам осуществить региональную интеграцию наряду с укреплением производственных сетей и на основе проработки и реализации инициатив в области торгово-экономического сотрудничества Юг-Юг. |
The way that the international division of labour is progressing, developing countries are increasingly facing the challenge of finding their competitive "niche" within regional or global production processes. |
В нынешних условиях эволюции международного разделения труда развивающиеся страны все больше сталкиваются с проблемой поиска своей конкурентной "ниши" в региональных или глобальных производственных процессах. |
The term "co-processing" refers to the use of waste materials in industrial processes, such as cement and lime or steel production. |
Термин "совместная переработка" означает использование отходов в производственных процессах, таких как производство цемента, извести или стали. |