Promote in mountain areas sustainable production processes that offer greater economic and environmental benefits, as well as more equitable distribution, throughout production chains. |
поощрять устойчивые производственные процессы в горных районах, обеспечивающих большие экономические и экологические блага, а также более справедливое и равноправное распределение в рамках производственных систем; |
AOC claims that its production level is limited by production quotas established by the Organisation of Petroleum Exporting Countries ("OPEC"). |
"АОК" утверждает, что добыча нефти осуществляется ею в пределах производственных квот, установленных Организацией стран - экспортеров нефти ("ОПЕК"). |
Monopolies have also been found to cause a net loss of welfare to the economy as a result of inflated prices generated by artificially low production; a reduced rate of innovation; and insufficient efforts to reduce production costs. |
Кроме того, практика показала, что монополии вызывают сказывающиеся на экономике чистые потери в благосостоянии, являющиеся результатом завышенных цен, которые обусловлены искусственно низким производством; снижением темпов внедрения нововведений; и недостаточными усилиями по сокращению производственных затрат. |
The reasons for these trends are well-known: superior endowments of natural resources; early advantages in modernizing production processes; high levels of capital accumulation and technological development - all have helped consolidate the dominance of the developed countries in world production and trade. |
Причины этих тенденций хорошо известны: более высокая обеспеченность природными ресурсами; быстрая отдача от модернизации производственных процессов; высокий уровень накопления капитала и технического развития - все это помогло закреплению господства развитых стран в мировом производстве и торговле. |
Efforts to achieve sustainable production in developed countries have focused on achieving resource efficiency in production and on minimizing waste, but the results so far have been mixed. "53. |
Усилия по обеспечению устойчивых моделей производства в развитых странах ориентированы на то, чтобы добиться эффективного использования производственных ресурсов и свести к минимуму отходы, однако достигнутые до сих пор результаты не являются однозначными. |
The Fund secretariat pointed out that not all production changes required end-users to be part of the approval process, since some production changes had no impact on the end-user. |
Секретариат Фонда отметил, что конечные пользователи должны участвовать в утверждении не всех производственных изменений, поскольку некоторые производственные изменения не влияют на конечных пользователей. |
In the past 30 years, production of maize and wheat had occasionally dropped substantially below consumption, usually as the result of major crop failures in important production areas, but recovery was quick. |
В течение прошедших 30 лет производство кукурузы и пшеницы время от времени опускалось существенно ниже уровня потребления, что обычно происходило из-за крупных неурожаев в важнейших производственных районах, тем не менее восстановительный период был коротким. |
Policies on diversifying production and technological expansion, supporting industries and the formation of regional production chains were flanked by social and educational plans, earning Uruguay recognition in global forums and rankings. |
Политика, направленная на дивер-сификацию производства и расширение технологической базы, поддержку различных отраслей промышленности и формирование региональных производственных цепей, подкреп-ляется планами развития образования и сферы социальных услуг и принесла Уругваю признание на международных форумах и в рейтингах. |
Secondly, in order to maximize the impact of their participation in production networks, LDCs should try to develop industrial clusters that would gradually permit them to expand the range of activities carried out locally in that production network. |
Во-вторых, для того, чтобы максимизировать эффект их участия в производственных системах, НРС следует попытаться создавать промышленные кластеры, которые бы постепенно позволяли им расширять номенклатуру товаров местного производства в рамках этой производственной системы. |
A holistic approach was needed to tackle the structural causes of the crisis, including weak investment, food production shortfalls linked to climate change, the rise in production costs, population growth and exportable cash crops. |
Необходимо применять целостный подход при ликвидации структурных причин кризиса, включая недостаточные инвестиции, падение производства продовольственных товаров в связи с изменением климата, увеличение производственных затрат, рост населения и экспорт товарных культур. |
Concentrations in biota in the vicinity of the Michigan production and contamination accident sites were measured in a multitude of samples during the decade following the cessation of production. |
Замеры концентраций в биоте в районах производственных объектов и случайного загрязнения в штате Мичиган производились по многочисленным пробам в течение десятилетия, прошедшего после прекращения производства. |
It could however encompass additional aspects such a transfers of fissile material, assistance in production, accountancy, disposition of excess fissile material, decommissioning of production facilities. |
Вместе с тем это могло бы охватывать дополнительные аспекты, такие как передачи расщепляющегося материала, содействие в производстве, учетность, утилизация избыточного расщепляющегося материала, вывод из эксплуатации производственных объектов. |
Furthermore, freight has grown much faster than trade because freight is now part of the production process in ever more prevalent global production chains. |
Кроме того, объем перевозок рос гораздо быстрее, чем объем торговли, поскольку перевозки ныне стали элементом производственного процесса все более превалирующих глобальных производственных систем. |
Licensed production is now a common feature in most parts of the world, sometimes leaving questions as to where responsibility lies with regard to the export of production techniques. |
В большинстве районов мира сейчас обыденной практикой стало лицензионное производство, в связи с чем иногда возникают вопросы о том, кто же несет ответственность за экспорт производственных технологий. |
It offers qualified manpower to produce quality goods, reduction of production costs by 10 - 15 per cent, and relatively low labour costs and production overheads. |
Ее преимущества связаны с наличием квалифицированной рабочей силы для производства качественной продукции, сокращением производственных издержек на 1015%, а также с относительно низкими издержками труда и производственными накладными расходами. |
For example, research is impossible without transfer of measurement or production technologies. |
Например, проведение научных исследований невозможно без передачи результатов измерений и производственных технологий. |
This underscores the importance of achieving structural transformation towards more diversified export and production structures. |
Это подчеркивает важное значение осуществления структурных преобразований в целях обеспечения более диверсифицированных структур экспорта и производственных структур. |
Various organizations are also working to improve production capacity and support agricultural development and the livelihoods of smallholder farmers and communities. |
Различные организации также работают над улучшением производственных возможностей и содействуют сельскохозяйственному развитию и обеспечению средств к существованию для мелких фермеров и общин. |
They discussed options to join and add value within the network of production chains. |
Они обсудили также возможности присоединения и участия в работе производственных сетей. |
Waste generators should internalize in their production processes and policies: |
В своих производственных процессах и политике объектам, вырабатывающим отходы, следует интернализировать следующие аспекты: |
Verification would also need to include detection of undeclared production facilities. |
Контроль также должен включать обнаружение незаявленных производственных объектов. |
The international production networks of transnational corporations are heavily geared towards providing those value added inputs required to generate trade. |
Основная деятельность международных производственных сетей транснациональных корпораций направлена на производство обладающих добавочной стоимостью вводимых ресурсов, необходимых для развития торговли. |
All these actors have to undertake concerted efforts to prioritize the development of production linkages in these economies. |
Все эти стороны должны предпринимать согласованные усилия для обеспечения развития производственных связей в этих странах в качестве приоритетного направления. |
Weak productive capacities are also causes and consequences of weak production linkages, lack of diversification and value addition in their economies. |
Кроме того, низкий производственный потенциал является причиной и следствием слабых производственных связей, недостаточной диверсифицированности экономики и создания в ней низкой добавленной стоимости. |
Includes provisions to limit HFC-23 by-product emissions resulting from production lines that are not generating credits under the Clean Development Mechanism to control emissions of HFC-23. |
Включение положений, ограничивающих выбросы побочных продуктов ГФУ-23 в результате работы производственных линий, не являющихся источником кредитов в рамках Механизма чистого развития по контролю за выбросами ГФУ23. |