Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственных

Примеры в контексте "Production - Производственных"

Примеры: Production - Производственных
It was a dynamic process driven by new information and production technologies, by liberalization and by multinational corporations which competed on the basis of product and process innovation and the continuous improvement of quality, cost and delivery time. Это динамичный процесс, который развивается на основе новых информационных и производственных технологий, либерализации и деятельности многонациональных корпораций, кон-курентоспособность которых обеспечивается путем инновации продукции и производственных процессов и постоянного улучшения качества, снижения издержек и сокращения сроков поставок.
One reason why inflows of FDI to the crisis-affected countries could be expected to increase in the short and medium term is the decrease in the costs, for all firms, of establishing and expanding production facilities in these countries. Снижение, для всех компаний и издержек, связанных с созданием и расширением производственных мощностей в этих странах, является причиной, по которой, как следует ожидать, потоки ПИИ в пострадавшие от кризиса страны в краткосрочной и среднесрочной перспективе возрастут.
Under the new rules of origin, regional economic groupings of developing countries enjoyed cumulation facilities under which production inputs imported from members of the regional grouping were counted as local content. В соответствии с новыми правилами происхождения региональные экономические группировки развивающихся стран пользуются механизмом кумуляции, предусматривающим учет производственных ресурсов, импортируемых из стран - членов региональной группировки, в качестве местного компонента.
All these efforts to expand trade preferences for the benefit of LDCs respond to a real and urgent need, given the danger that most LDCs might be left outside the mainstream of international trade and the expanding networks of global and regional production chains. Все эти усилия, направленные на расширение торговых преференций в пользу НРС, в действительности отвечают насущной необходимости, поскольку большинство НРС могут остаться в стороне от основных потоков международной торговли и расширяющихся глобальных и региональных производственных сетей.
Thus, the European Union, in the course of the implementation of a fundamentally new GSP scheme, has replaced such restrictions by a "modulation" of GSP preferences according to the import sensitivity of production sectors. Так, переходя к совершенно новой схеме ВСП, Европейский союз заменил подобные ограничения "модуляцией" преференций ВСП в зависимости от степени "чувствительности" производственных секторов к импорту.
The second objective is thus to increase knowledge of the linkages and production chains that are being developed in the region and to identify the policies best suited to supporting this process. Таким образом, вторая цель заключается в расширении знаний о связях и производственных системах, которые создаются в регионе, и в разработке такой политики, которая в максимальной степени содействует этому процессу.
This can vary from assembly plants (which assemble ammunition from components supplied from elsewhere) to production plants (which both manufacture the components and assemble them into finished ammunition). Производство этого рода может быть разного уровня: от сборочных мастерских (на которых боеприпасы собираются из компонентов, поставляемых другими предприятиями) до производственных предприятий (на которых компоненты изготовляются и собираются в готовые боеприпасы).
It would have an effect on the separation of the civilian and military production cycles, would generate more transparency concerning fissile material stocks and would lessen the current discrepancy between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. Она способствовала бы разделению гражданских и военных производственных циклов, повышению прозрачности в отношении запасов расщепляющихся материалов и уменьшению существующего разрыва между государствами, обладающими и не обладающими ядерным оружием.
If the steady state analysis of production plants is undertaken using computers, the first aim is to establish an appropriate calculation model, which is structured as listed below: При проведении анализа устойчивого режима работы производственных установок с использованием вычислительной техники первым делом необходимо разработать надлежащую систему расчета, которая строится в следующем порядке:
Of course, the options have a cost, but without this, the association would possibly not have been able to obtain the input credit, and its members would not have had a guaranteed minimum price for their future production. Безусловно, включение опционов связано с определенными затратами, однако без них ассоциации, возможно, не удалось бы получить кредита для приобретения производственных ресурсов, а ее члены не смогли бы получить гарантированной минимальной цены для своей будущей продукции.
In the energy and industry sectors, it is being achieved by developing legislation for the regulation of emissions in industry and energy, implementing energy-saving measures, promoting the use of cleaner fuels and introducing advanced production and pollutant treatment technologies. В энергетике и промышленности это достигается путем разработки законодательства для регулирования выбросов в этих секторах, применения мер по энергосбережению, содействия использованию более чистых видов топлива и внедрения передовых производственных и относящихся к обработке загрязнителей технологий.
On the other hand, substantial reductions in energy consumption may be achieved in many production processes through energy management, e.g. energy conservation, technology switch, and demand-side management. С другой стороны, можно добиться значительного сокращения потребления энергии в самых различных производственных процессах на основе регулирования энергопотребления, например экономии энергии, перехода к более эффективной технологии и регулирования спроса.
The issue is to what extent the market should be competitive in the traditional sense of the word, i.e. marked by the absence of regulatory barriers to entry and the existence of small production units, etc. Проблема заключается в поиске ответа на вопрос о том, в какой мере рынок должен быть открытым для конкуренции в традиционном смысле этого слова, под которым понимается отсутствие регулятивных барьеров для организации деятельности, существование мелких производственных единиц и т.п.
The Supreme Council reviewed the economic situation in member States, and affirmed its concern to ensure the continuance of a climate favourable to investment in those countries, with a view to strengthening the production capacities of their economies and increasing employment opportunities for nationals. Высший совет рассмотрел экономическое положение в государства-членах и подтвердил свою озабоченность обеспечением сохранения условий, благоприятствующих капиталовложениям в этих странах, с целью укрепления производственных возможностей экономики их стран и расширения возможностей в области занятости для их граждан.
After 1989 when a large proportion of production units were disintegrated as a result of privatisation and restitution, the homogeneity of the activity structure improved and the scattering of kind-of-activity units was not that big. После 1989 года, когда значительная доля производственных единиц была разукрупнена в результате приватизации и реституции, однородность отраслевой структуры повысилась, причем рассеяние хозяйственных единиц было не столь значительным.
The participants agreed that, in view of the radical changes that take place in the production structures in Central and Eastern Europe, sampling on the basis of geographical areas appears to be the best way for developing an efficient system in the near future. Участники решили, что с учетом кардинальных изменений, происходящих в производственных структурах в странах Центральной и Восточной Европы, построение выборки на основе географического принципа, очевидно, является наилучшим способом создания эффективной системы в ближайшем будущем.
Indeed, in recent years a preference has been revealed for developing regional/subregional production systems, for investment-technology cooperation and for regional financial cooperation, as well as for furthering the interconnections among these various sectors. Действительно, в последние годы предпочтение отдавалось созданию региональных/субрегиональных производственных систем, сотрудничеству в области инвестиций и технологий и региональному финансовому сотрудничеству, а также углублению взаимных связей между указанными различными секторами.
ICTs are contributing to the automation of production activities, including weaving and knitting machines, sewing machines, numerically controlled machine tools, and continuous process control in chemical and petrochemical plants. ИКТ вносят вклад в автоматизацию производственных процессов, включая работу ткацких и трикотажных станков, швейных машин, станков с числовым управлением, а также непрерывный технологический контроль на химических и нефтехимических заводах.
In this regard the ISO 14000 series and the Eco-management and Audit System (EMAS) certification processes for environmental management systems are stimulating more sustainable production processes. В этой связи серия 14000 МОС и процессы сертификации систем управления природопользованием в рамках Системы управления природопользованием и аудиторского контроля (СУПАК) стимулируют применение более устойчивых производственных процессов.
Additionally, they are faced with lower taxes from international trade and with limits on their ability to raise taxes because of the mobility of production facilities, of labour and particularly of capital. Кроме того, наблюдается снижение их поступлений от международной торговли и ограничиваются их возможности по взиманию налогов из-за мобильности производственных мощностей, трудовых ресурсов и, в особенности, капитала.
Taking into consideration the available levels of production resources and the multiple choices offered by new and emerging telecommunications technologies, the design and scope of the pilot project is predicated on the following factors: Учитывая имеющийся уровень производственных ресурсов и наличие многочисленных возможностей, появляющихся благодаря новым и возникающим телекоммуникационным технологиям, структура и рамки экспериментального проекта должны определяться с учетом следующих факторов:
(e) The need to streamline radio programme output and to reorient production resources towards more frequent direct broadcasting, which would reduce dependency on the pattern of tape programme distribution; ё) необходимость активизации выпуска радиопрограмм и переориентации производственных ресурсов в целях увеличения частотности прямых трансляций, что уменьшит зависимость от передачи записанных на пленку программ;
In setting the minimum wage, account shall be taken primarily of the cost of living, the type of work involved, the different systems of remuneration, the different areas of production and other similar criteria. При определении минимальной заработной платы учитывается прежде всего стоимость жизни, характер выполняемой работы, различные системы вознаграждения, условия в разных производственных районах и другие аналогичные критерии.
Independence from colonial rule in 1961 and the effects of new production methods and equipment, the market economy and the drought of the 1970s and 1980s had dealt the final blow to the traditional caste system. Освобождение от колониального господства в 1961 году и последующее внедрение новых производственных технологий и оборудования, рыночная экономика и засуха 70-х и 80-х годов помогли навсегда покончить с традиционной кастовой системой.
Both PCs and servers would require replacement or upgrading for production and development purposes and new software tools would be required for report development, data warehousing and archiving and in the area of remote accessing. Удовлетворение производственных и исследовательских нужд потребует замены или модернизации как ПК, так и серверов, а для составления отчетности, хранения и архивирования данных и обеспечения удаленного доступа потребуются новые программные продукты.