Reduction of labour and production costs by applying appropriate rates. |
е) сокращение трудовых и производственных расходов путем применения соответствующих ставок. |
The use of cheap female surplus labour in the context of international production networks of global value chains has allowed some countries to develop competitive export-oriented industries. |
Использование имеющегося избытка дешевой женской рабочей силы в контексте международных производственных сетей, в рамках которых создается глобальная добавленная стоимость, позволило некоторым странам создать конкурентоспособные отрасли, ориентированные на экспорт. |
In parallel to these trends on the production side, there has been a dramatic change in the channels that convey music to consumers. |
Параллельно с этими тенденциями в производственных процессах значительные изменения происходят и на уровне каналов, с помощью которых музыкальные произведения доводятся до потребителей. |
Environmental issues include the impact of production processes, products and services on air, land, biodiversity, and human health. |
Экологические вопросы включают в себя воздействие производственных процессов, товаров и услуг на воздушную среду, землю, биоразнообразие и здоровье человека. |
At the micro level, the increasing technological gap with big firms placed SMEs in very low niches within the network hierarchy of international production chains. |
На микроуровне увеличение технологического отставания от крупных фирм вытесняет МСП в самые низкие ниши в сетевой иерархии международных производственных цепочек. |
What has gradually emerged is a continuum of production and employment relations, with the formal and informal economies becoming more interdependent than distinct. |
Постепенно формируется непрерывный спектр производственных и трудовых отношений, при этом формальный и неформальный секторы становятся скорее взаимозависимыми, чем существуют раздельно. |
In addition, only 39 per cent of the seeds needed for planting were available, translating into loss of production opportunities for the season. |
Кроме того, в наличии имелось лишь 39 процентов от объема семян, необходимых для посадки, что означает потерю производственных возможностей в плане выращивания урожая в этом сезоне. |
If inequality could not be reduced by transforming the structures of production in the system, attempts should have been made to redistribute assets and income through appropriate policies. |
Если невозможно было уменьшить неравенство посредством преобразования производственных структур в данной системе, следовало бы предпринять попытки перераспределения активов и дохода путем проведения соответствующей политики. |
The increase in the exchange value of the euro from 2003 to 2004 eroded production cost advantages and the benefits of dollar-denominated price increases. |
Повышение курса евро в период 2003 - 2004 годов ослабило преимущества, которые обеспечивали уровень производственных издержек и повышение цен в долларах. |
Low wages, the dearth of genuine production projects and the financial exploitation of workers by employers in the private sector; |
Низкая заработная плата, недостаток реальных производственных проектов и финансовая эксплуатация работников работодателями в частном секторе; |
(c) In Europe, the management systems for reducing production costs; |
с) в Европе: Разработка систем управления, направленных на сокращение производственных затрат; |
His country's green revolution illustrated how the input of greater knowledge in the form of improved production technologies could rapidly increase the productivity of land. |
"Зеленая революция" в стране оратора показывает, как использование знаний в форме более совершенных производственных технологий может быстро повысить продуктивность земель. |
Thirdly, the economic development of the colony had been affected, limiting its future as a competitor in globalized markets, despite its excellent production and other resources. |
В-третьих, наносится ущерб экономическому развитию колонии, ограничивающий ее перспективы в качестве конкурента на глобализированных рынках, несмотря на наличие значительных производственных и иных ресурсов. |
The data collection should be accompanied by a constant monitoring of the production operations of government so as to pick up evidence to corroborate the statistical output measure. |
Сбор данных должен сопровождаться постоянным мониторингом производственных операций правительства, с тем чтобы иметь возможность получать фактологические данные, подтверждающие статический показатель выпуска. |
The manufacturing sector has struggled owing to high production costs and increased competition, which has raised concern about "outsourcing" and employee retention. |
Обрабатывающая промышленность переживает трудные времена в связи с ростом производственных издержек и усилением конкуренции, что заставляет задуматься об использовании практики внешнего подряда и удержании персонала. |
The words used to describe subject matter, production processes, etc. therefore have to be used as labels for the core sets of skills with which occupations are concerned. |
Термины, используемые для описания предметной области, производственных процессов и т.д., следовательно должны использоваться в качестве обобщенных названий базовых наборов навыков, относящихся к соответствующим занятиям. |
HCB has been used as an intermediate or additive in various manufacturing processes, including the production of synthetic rubber, pyrotechnics and ammunition, dyes and pentachlorophenol. |
ГХБ использовался в качестве промежуточного соединения или добавки в различных производственных процессах, в том числе при производстве синтетического каучука, пиротехнических средств и боеприпасов, красителей и пентахлорфенола. |
The drive to cut costs has led to the radical restructuring of production and distribution in many key industries in favour of outsourcing or subcontracting through global commodity chains. |
Стремление к снижению издержек обусловило радикальную реструктуризацию систем производства и распределения во многих ключевых отраслях с переходом к аутсорсингу или подрядным отношениям в рамках глобальных производственных систем. |
The lack of productive resources like land, credit, appropriate technology, knowledge-based production methods and fair prices for goods, impeded women's empowerment. |
Нехватка производственных ресурсов, таких, как земля, кредиты, надлежащие технологии, научно обоснованные методы производства и отсутствие справедливых цен на товары - все это препятствует расширению прав и возможностей женщин. |
In addition, penitentiary administrations utilize internal resources to improve everyday living conditions, for example through prison industries and subsidiary food production, and so on. |
Кроме того, администрацией мест исполнения наказаний используются собственные возможности по улучшению материально-бытового обеспечения: использование производственных возможностей, организация подсобного производства продуктов питания и т.п. |
These relationships, however, have an important positive aspect when they involve technical assistance to upgrade production processes, product quality and management practices, with the result being improved competitiveness. |
Тем не менее эти отношения имеют важный позитивный аспект, когда они подразумевают оказание технической помощи для улучшения производственных процессов, качества продукции и управленческой практики, в результате чего повышается конкурентоспособность. |
(c) the destruction of a major production plant by a fire after the balance sheet date; |
с) уничтожение важных производственных мощностей в результате пожара после даты баланса. |
This provides the scope for engaging in e-commerce methods in their internal production systems as well as in business dealings with other enterprises. |
Это открывает возможность для применения методов электронной торговли в их внутренних производственных системах, а также в ведении дел с другими предприятиями. |
Official development assistance and foreign private capital flows are important ingredients to growth and development in developing countries, and to the modernization of their production processes. |
Официальная помощь в целях развития и потоки частного иностранного капитала на эти цели представляют собой важные составляющие роста и развития в развивающихся странах, а также модернизации их производственных процессов. |
It has been argued that it would be difficult and intrusive to account for production histories and stockpiles, and therefore, our work should exclude them. |
Как утверждается, учет производственных историй и запасов был бы трудным и интрузивным делом, и поэтому наша работа должна исключать их. |