Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственных

Примеры в контексте "Production - Производственных"

Примеры: Production - Производственных
The checks led to suspension of the work of 330 units and 39 production sectors and workshops which did not meet safety requirements and further operation of which posed a threat to the lives and health of workers. В ходе проверок была приостановлена работа 330 единиц оборудования и 39 производственных участков и цехов, не отвечающих требованиям безопасности и дальнейшая эксплуатация которых угрожала жизни и здоровью работающих.
The internationalization of industry through supply chain relations, joint ventures and FDI as well as through locally grown businesses offers new opportunities to developing countries to participate in cross-border production networks and partnerships. Интернационализация промышленной деятельности на основе отношений по линии поставок, совместных предприятий и ПИИ, а также на основе создаваемых на местном уровне предприятий дает развивающимся странам новые возможности для участия в трансграничных производственных сетях и партнерствах.
Thanks to the NLP, the company was able to increase its knowledge base, widen its customer base, enhance the quality of its products and production processes, and finance 30 per cent of its expansion projects, thereby becoming the leader in its sector. Благодаря НПС эта компания смогла укрепить свою базу знаний, расширить круг своих клиентов, повысить качество своей продукции и производственных процессов и обеспечить финансирование 30% своих проектов по расширению производства, став таким образом ведущей компанией в своем секторе.
While there was much discussion about the potential of production networks for computer-related services, the evidence largely consisted of the example of India and several countries on the periphery of the OECD. Хотя дискуссия была в основном посвящена потенциальным возможностям использования производственных сетей в сфере компьютерных услуг, в качестве примера была взята главным образом Индия и несколько периферийных стран ОЭСР.
For the training of entrepreneurs, the INA implements measures through the Technology Training and Services Management Coordination Unit, which designs profiles and programmes in the following production sectors: graphics, textiles, tourism, electrical, food, trade and services, and craft trades. На уровне подготовки предпринимателей НИПО проводит акции с помощью Координационного объединения по руководству подготовкой и оказанию технологических услуг, которое разрабатывает направления и программы в следующих производственных секторах: полиграфическая промышленность, текстильное производство, туризм, электроэнергетика, пищевая промышленность, торговля и услуги, народные промыслы.
The Regional Indigenous Funds Programme allocates and helps implement technically, economically and socially viable production projects that have a local and/or regional impact and that help increase indigenous communities' economic resources. Программа региональных фондов коренных народов обеспечивает и поддерживает укрепление производственных проектов, эффективных с технической, экономической и социальной точки зрения, которые дают отдачу на местном или региональном уровне и содействуют повышению ценности экономических ресурсов коренных общин.
Clarification may be suggested to make explicit that these units do not constitute the complete universe of household production units in the national accounts framework; the national accounts framework also includes owner-occupied dwellings, trusts and other funds. Можно предложить уточнение по поводу того, что в системе национальных счетов эти единицы не составляют полную совокупность производственных единиц домашних хозяйств; в национальных счетах к этой категории относятся также занимаемые собственниками жилые помещения, доверительные и иные фонды.
UNCTAD had a significant role to play in assisting developing countries facing the expected shifts in relative prices and relative production costs stemming from the introduction of climate policies and measures. ЮНКТАД отводится важная роль в оказании помощи развивающимся странам, сталкивающимся с ожидаемыми сдвигами в относительных ценах и относительных производственных издержках в связи с принятием политики и мер в ответ на изменение климата.
In addition to production sectors, the share of ODA allocated to the economic infrastructure and services also decreased significantly from 26 per cent in 1990 to 12 per cent in 2005. Помимо производственных секторов, значительно сократилась также доля ОПР, выделяемая для экономической инфраструктуры и сферы услуг: с 26% в 1990 году до 12% в 2005 году.
All EU ETS registries participated and it was completed successfully, the major outcome being that connectivity between the production environments of the registries, the CITL and the ITL was demonstrated, and the risk of not achieving or losing connectivity during the actual event was mitigated considerably. Эта репетиция, в которой участвовали все реестры СТВ ЕС, была проведена успешно, а основным результатом стало то, что была продемонстрирована стыкуемость производственных сред реестров, НРЖОС и МРЖО, а риск недостижения или потери стыкуемости в ходе реального подключения был значительно уменьшен.
Persons employed - employment covers all persons (both employees and self-employed) engaged in some productive activity that falls within the production boundary of the system; а) занятые лица - занятыми считаются все лица (как работающие по найму, так и самозанятые), участвующие в той или иной производственной деятельности, вписывающейся в границы производственных операций системы;
Actual hours worked - the aggregate number of hours actually worked as an employee or self-employed during the accounting period, when their output is within the production boundary. Ь) количество фактически отработанных часов - совокупное количество часов, фактически отработанных в качестве наемного работника или самозанятого лица в течение отчетного периода, когда их выпуск вписывается в границы производственных операций.
Developing countries often sell standardized mass products or commodities at low prices, for which the introduction of additional production costs significantly erodes competitiveness, because environmental management costs account for a relatively high share in total production costs; развивающиеся страны часто продают стандартизированную продукцию или товары массового потребления по низким ценам, а включение дополнительных производственных издержек значительно снижает конкурентоспособность, поскольку издержки, связанные с соблюдением экологических требований, составляют относительно значительную долю в общих производственных издержках;
A sustainable solution would require a global protocol calling for the use of non-food crops and farm wastes as one of the sources of renewable energy, the phasing out of agricultural subsidies, a substantial reduction of pollution from production in developed countries and revised consumption patterns. Устойчивое решение этой проблемы требует разработки глобального прото-кола, предусматривающего использование непродо-вольственных культур и сельскохозяйственных отходов в качестве одного из источников возобнов-ляемой энергии, постепенный отказ от сельскохо-зяйственных субсидий, значительное сокращение масштабов загрязнения от производственных пред-приятий в промышленно развитых странах и изме-нение характера потребления.
To urge the Executive Committee of the Multilateral Fund to finalize and approve, as a priority, the funding of hydrochlorofluorocarbon production facilities and initiate the technical audit for production facilities for parties that have swing plants; настоятельно призвать Исполнительный комитет Многостороннего фонда в приоритетном порядке решить вопрос о финансировании предприятий по производству гидрохлорфторуглеродов и начать техническую проверку производственных предприятий Сторон, в которых имеются предприятия с гибким производствам;
(e) Structural adjustment policies should not aim at maintaining inefficient production structures but should allow a positive approach to promote shifts in patterns of production and trade in line with changes in comparative advantage. ё) политика структурной перестройки должна быть направлена не на сохранение неэффективных производственных структур, а на обеспечение условий для применения позитивного подхода, стимулирующего переориентацию структур производства и торговли, исходя из изменений в сравнительных преимуществах.
To develop a network of joint enterprises and production cooperation taking into account the interests of each country, the availability of resources, production capabilities and prospects and the attainment of common results on the basis of mutual division of labour; развивать сеть совместных предприятий и производственную кооперацию с учетом интересов каждой страны, наличия ресурсов, производственных возможностей и перспектив, достижения общих результатов на основе взаимного разделения труда;
Introduction of new industrial facilities; reconstruction, modernization and expansion of operating enterprises; increased use of existing production capacities and the localization of production in the light industry and mechanical engineering; exploitation and processing of minerals; and transport and communications; ввод новых объектов промышленности; реконструкция, модернизация, расширение действующих предприятий; повышение уровня использования имеющихся производственных мощностей и локализация производства в легкой промышленности, машиностроении; добыче и переработке полезных ископаемых; транспорте и коммуникациях;
To further request, as a matter of urgency, the Executive Committee to facilitate the formulation and implementation of projects to eliminate by-product emissions of HFC-23 during the production of HCFC-22 for facilities or production lines that are not collecting emissions reduction credits under the Clean Development Mechanism. З. просить далее Исполнительный комитет в первоочередном порядке оказать содействие разработке и осуществлению проектов устранения выбросов ГФУ-23, являющихся побочным продуктом производства ГХФУ-22, для предприятий или производственных линий, которые не получают кредитов за сокращение выбросов в рамках Механизма чистого развития;
(a) Manufacturers in industrialized countries have tended to outsource production activities to developing countries, resulting in the physical transfer of plants and production from industrialized to developing countries; а) среди предприятий обрабатывающей отрасли в промышленно развитых странах наблюдалась тенденция к привлечению производственных мощностей из развивающихся стран, что привело к физическому переносу заводов и самого производства из промышленно развитых в развивающиеся страны;
a. Increase stable and sustainable public and private investment to strengthen smallholder production systems, boost agricultural productivity, foster rural development and increase resilience, with particular attention to smallholder agriculture; а. наращивать стабильные, устойчивые государственные и частные инвестиции в целях укрепления малых производственных систем повышения производительности сельского хозяйства и развития сельских районов, а также повышения устойчивости, уделяя особое внимание мелкомасштабному сельскому хозяйству;
The impact of world price changes on household food and nutrition security is highly context-specific and depends, inter alia, on the individual commodity, national policies that affect price transmission from world markets to domestic markets and the demographic and production characteristics of different households. Воздействие изменений мировых цен на уровень безопасности домохозяйств в области продовольствия и питания весьма сильно зависит, в частности, от конкретных видов товаров, национальной политики, определяющей влияние мировых цен на цены внутреннего рынка, и демографических и производственных характеристик различных домохозяйств.
Several of these individual costs are normally grouped into the conventional accounting concepts of "incremental capital costs" (including research and development and production line conversion) and "incremental operating costs" (including refrigerants, components and installation costs). Некоторые из этих отдельных видов издержек обычно группируются в рамках обычных категорий бухгалтерского учета "дополнительные капитальные издержки" (включая НИОКР и конверсию производственных линий) и "дополнительные эксплуатационные издержки" (включая хладагенты, компоненты и расходы на монтаж).
(b) Require assessments, consultations and disclosure by companies on plans to address environmental and health pollution, as well as on the human rights impact of measures such as relocation of communities or establishment of production quotas; Ь) потребовать оценок, консультаций и раскрытия компаниями информации о планах по сокращению воздействия загрязнения на окружающую среду и здоровье, а также о воздействии на права человека таких мер, как перемещение общин или установление производственных квот;
States should consider promoting a range of production and investment models that do not result in the large-scale transfer of tenure rights to investors, and should encourage partnerships with local tenure right holders. Государствам следует рассмотреть вопрос о продвижении ряда производственных и инвестиционных моделей, не ведущих к крупномасштабной передаче прав владения и пользования инвесторам, и поощрять установление партнерских отношений с местными владельцами прав владения и пользования.