Moreover, the boundaries between services and manufacturing are often unclear, as services are an important element of the production processes and commercial offerings of manufacturing companies. |
Более того, границы между услугами и промышленным производством зачастую бывают нечеткими, поскольку услуги являются важным элементом производственных процессов и коммерческих предложений компаний обрабатывающей промышленности. |
Innovations can change this relationship to generate a greater return on investment through outcomes such as a reduction in the inputs required (e.g. cheaper production processes or increased throughput rates). |
Инновации могут изменить эту связь, повысив отдачу от инвестиций, например, благодаря сокращению требуемых факторов производства (удешевление производственных процессов или увеличение показателей выработки). |
Denmark noted that the licences granted to operators in the industrial sector outlined their obligations and guidelines related to efficient use of energy and raw material, optimizing the production processes, avoiding waste and promoting recycling, etc. |
Дания отметила, что в выдаваемых операторам в промышленном секторе лицензиях изложены их обязательства и руководящие принципы в отношении эффективного использования энергии и сырья, оптимизации производственных процессов, недопущения возникновения отходов, содействия вторичной их переработке и т.д. |
There is insufficient cooperation in the development and transfer of appropriate, accessible and affordable technology of safe chemical substitutes and in the development of production capacity. |
Отсутствует активное сотрудничество в разработке и передаче надлежащих и доступных в физическом и финансовом плане технологий производства безопасных химических продуктов-заменителей и в создании производственных мощностей. |
During the meeting, decisions relating to satellite navigation - in particular the establishment of a ground-based augmentation system to enhance GLONASS - and to the strengthening of ties between Russian and Ukrainian space sector enterprises in the area of production were adopted. |
В ходе проведения встречи были приняты решения в сфере спутниковой навигации, в частности, относительно построения системы наземных дифференциальных дополнений к российской системе ГЛОНАСС, а также развития производственных связей между предприятиями космических отраслей Украины и Российской Федерации. |
However, similar policies in Asia had been very successful as they focused on providing support to smallholders, developing production capacity, providing access to credit and markets, and implementing rural development schemes. |
Тем не менее аналогичная политика в Азии оказалась весьма успешной, поскольку упор в ней был сделан на оказание поддержки мелким фермерам, развитие производственных мощностей, обеспечение доступа к кредитам и рынку и осуществление программ развития сельской местности. |
In the short term, priority focus should be on strengthening social protection systems in low-income countries and on reactivating dormant local production capacity by promoting small and medium-sized agricultural businesses in order to avoid a drastic increase in the number of people living in extreme poverty. |
В краткосрочной перспективе, чтобы избежать резкого увеличения числа лиц, живущих в крайней нищете, главное внимание следует уделять укреплению систем социальной защиты в странах с низким уровнем дохода и загрузке неиспользуемых местных производственных мощностей путем создания малых и средних сельскохозяйственных предприятий. |
The rights of Agency member States, including those relating to the development of their own production capacities in the nuclear fuel cycle area, are neither infringed nor restricted. |
Права государств - членов Агентства не нарушаются и не ущемляются, в том числе по развитию собственных производственных мощностей в области ядерного топливного цикла. |
This situation led to the closure of a number of companies, the loss of direct and indirect jobs, as well as a significant fall in household revenue, particularly in the affected production zones. |
Это стало причиной закрытия многих компаний, потери прямых и косвенных рабочих мест, а также значительного сокращения семейных доходов, особенно в пострадавших производственных зонах. |
According to the most recent Report on the World Nutrition Situation: demand for biofuel may divert land away from food cropping and increase risk of harmful production practices and environmental degradation. |
Согласно последнему Докладу о положении в области питания в мире спрос на биотопливо может привести к выводу земель из-под продовольственных культур, повышению риска использования вредных производственных методов и ухудшению состояния окружающей среды. |
According to the International Labour Organization (ILO) Declaration on Multinational Enterprises and Social Policy, FDI should align with environmentally and socially sustainable production systems and national and local priorities. |
Согласно принятой Международной организацией труда (МОТ) Декларации о многонациональных предприятиях и социальной политике, ПИИ должны отвечать интересам создания устойчивых в экологическом и социальном отношениях производственных систем, а также национальным и местным приоритетам. |
Measuring a national economy in the light of the list of the globalisation of industrial production requires splitting up coordinated and seamless international activities into those parts which occur within the borders of a country. |
Измерение результатов деятельности национальной экономики в условиях глобализации промышленного производства требует разбивки скоординированных и цельных международных производственных процессов на части, происходящие в границах страны. |
Under 1993, SNA, an incoherence will occur in preparing the production account of Country A if processing fees embedded in imports of goods processed are not removed from the operating expenses reported (in a survey) by the principal in Country A. |
В контексте СНС 1993 года при подготовке производственного счета страны А будет наблюдаться несоответствие, если платежи за услуги по обработке, включенные в стоимость импортируемых обработанных товаров, не будут исключены из указанных (при обследовании) производственных затрат принципалом в стране А. |
Similarly, and in order to promote sustainable human development through the optimal use of clean and renewable energy technologies, we have launched a groundbreaking solar energy plan and an integrated programme for wind-power production. |
Кроме того, стремясь содействовать устойчивому развитию человеческого потенциала путем оптимального использования чистых производственных технологий и возобновляемых источников энергии, мы приступили к реализации масштабного плана освоения солнечной энергии и комплексной программы в области ветроэнергетики. |
Funded by the Swedish International Development Cooperation Agency, the project provided consulting and technical support to five industries (pulp and paper, ceramic, cement, fertilizer and iron and steel) introducing cleaner production and energy efficient tools and techniques. |
В рамках этого проекта, профинансированного Шведским агентством международного сотрудничества в интересах развития, предоставлялись консультации и техническое содействие пяти отраслям промышленности (целлюлозно-бумажной, сталелитейной, производству керамики, цемента и минеральных удобрений), включая внедрение более чистых и энергосберегающих производственных процессов и оборудования. |
Financing the critical investments in infrastructure and new production methods and capacities is an important challenge faced by developing countries aiming to build or transition to green economies on the path to sustainable development. |
Для развивающихся стран, которые на пути к обеспечению устойчивого развития стремятся сформировать либо перейти на экологизированную экономику, серьезной проблемой является финансирование жизненно важных капиталовложений в развитие инфраструктуры и новых производственных методов и мощностей. |
Tunisia had been suffering from 50 years of disparities and underdevelopment in terms of infrastructures and production facilities, but now it aimed to fulfil the needs of its people in those areas. |
В течение 50 лет Тунис находился под гнетом неравенства и отставания в развитии с точки зрения инфраструктуры и производственных фондов, однако в настоящее время он взял курс на удовлетворение потребностей своего народа в этих областях. |
One representative, speaking on behalf of a group of countries, noted that more information might be necessary on mercury-based production processes, including the use of catalysts, when developing control measures. |
Один представитель, выступая от имени группы стран, отметил, что при разработке мер контроля может потребоваться больший объем информации о производственных процессах на основе ртути, включая применение катализаторов. |
For the purposes of the Council of Ministers decision-making, especially when dealing with protected areas and waste import as raw material for production, the opinion of the community living in the surrounding area is obligatory. |
Для целей процесса принятия решений Советом министров, в особенности в тех случаях, когда они касаются заповедных зон и импорта отходов как производственных сырьевых материалов, мнение общины, проживающей в близлежащем районе, носит обязательный характер. |
This measure is designed to evaluate whether the animal health situation, the official services, the legal provisions, the control systems and production standards meet EU requirements. |
Данная мера принята с целью оценки соответствия требованиям ЕС зооветеринарного состояния животных, официальных служб, правовых положений, систем контроля и производственных стандартов. |
Interested parties should always make contact with the European Commission (for contact details see below) to check whether there have been any changes to the procedures described in this document, and for more detailed guidance in respect of particular production sectors. |
Заинтересованным сторонам во всех случаях следует обращаться в Европейскую комиссию (контактную информацию см. ниже) с целью выяснения того, были ли внесены какие-либо изменения в процедуры, описанные в настоящем документе, и для получения более подробных рекомендаций в отношении конкретных производственных секторов. |
He called for UNIDO's support in upgrading India's technology in order to reduce the cost and improve the quality of products and to make production processes less energy-intensive and more environmentally friendly. |
Он призывает ЮНИДО оказать Индии помощь в модернизации ее технологий с целью сократить расходы и повысить качество продукции, а также снизить энергоемкость производственных процессов и сделать их экологически более безо-пасными. |
Rapid growth in demand, diminishing spare oil production capacity and surging oil prices are among factors that have pushed energy issues back to the top of the policy agenda in many countries. |
Быстрый рост спроса, сокращение резервных производственных возможностей в нефтяном секторе и значительное повышение цен на нефть являются одними из факторов, из-за которых вопросы энергетического сектора вновь стали приоритетными в повестке дня многих стран. |
Net exporters, of course, benefit from windfalls, but even in those countries higher oil export earnings are partly offset by higher production and transport costs in other parts of the economy. |
Нетто-экспортеры, безусловно, воспользовались неожиданным ростом поступлений, однако даже в этих странах увеличение доходов от экспорта нефти частично компенсировалось ростом производственных и транспортных издержек в остальных секторах экономики. |
In China and India, such schemes have contributed to poverty reduction as a result of a combination of the improvement of production processes and high price premiums that certified products obtain on the market. |
В Китае и Индии такие схемы помогают бороться с нищетой благодаря комбинированному воздействию совершенствования производственных процессов и более высокой цены сертифицированных товаров на рынке. |