Such measures involve targeted consumer subsidies for the use of key infrastructure services, production and distribution subsidies and statutory universal services obligations (USOs) on services providers. |
Такие меры включают в себя предоставление целевых потребительских субсидий для использования ключевых инфраструктурных услуг, предоставление производственных и распределительных субсидий, а также включение в законодательство положений об обязательствах поставщиков в отношении всеобщего охвата предоставляемыми ими услугами (ОВО). |
ACFTU believed that the Government should strengthen the regulatory responsibility for the prevention and treatment of occupational diseases and eliminate those technologies and production methods that may cause serious occupational hazards. |
По мнению ВКФП, правительству следует ужесточить нормы, регулирующие вопросы обязательного осуществления мер по профилактике и лечению профессиональных заболеваний и по ликвидации технологий и производственных методов, которые могут повлечь возникновение серьезных профессиональных заболеваний. |
It had therefore become of the utmost importance to understand under what conditions developing countries' firms could successfully participate in the internationalization process, including through integrated production networks, TNC-SME linkages, global value chains and outward investment from developing country firms. |
Поэтому исключительно важное значение приобретает понимание условий, при которых компании развивающихся стран могут успешно участвовать в процессе интернационализации, в том числе с помощью интегрированных производственных сетей, установления связей между ТНК и МСП, участия в глобальных производственно-сбытовых цепочках и внешних инвестиций компаний из развивающихся стран. |
These techniques include market prices, efficiency (shadow) prices, hedonic pricing, the travel cost method, the production function approach, related goods approaches, constructed market techniques, and cost-based valuation. |
Эти методы охватывают рыночные цены, скрытые (или неявные) цены, ценообразование, основанное на эстетической ценности, метод, основанный на исчислении путевых расходов, подход, основанный на производственных функциях, подходы, основанные на соотносимости товаров, методы моделирования рынка и стоимостную оценку. |
Thus, productivity increased by up to 104 tonnes/man/year, while production costs in TTK decreased from US$ 128/tonnes in 1990 to US$ 104/tonnes in 1995 and even less in 1997. |
Таким образом удалось довести производительность до 104 т/чел/год при сокращении производственных затрат в рамках ТТК с 128 долл. США/т в 1990 году до 104 долл. США/т в 1995 году и еще более низкого уровня в 1997 году. |
The IMIS production operations unit also supports the hardware at UNDP and UNICEF, and that hardware has also been upgraded so that it can meet payroll-processing requirements. |
Группа производственных операций ИМИС также обслуживает аппаратные средства ПРООН и ЮНИСЕФ, и их аппаратные средства были обновлены, с тем чтобы они отвечали потребностям, связанным с начислением заработной платы. |
Through this three-year project UNIFEM has been supporting women producers of karite nut butter by increasing their production capacity and the demand for this kind of butter in international markets. |
С помощью этого проекта, рассчитанного на три года, ЮНИФЕМ оказывает содействие женщинам, производящим масло сального дерева, в расширении их производственных мощностей, а также в повышении спроса на масло сального дерева на международных рынках. |
Acting as inter-institutional liaison for channelling resources for the development of production projects of benefit to communities affected by MEM's concerns. |
ё) осуществление функций межведомственного связующего звена по вопросам направления ресурсов на развитие производственных проектов, приносящих конкретные выгоды общинам и относящихся к тематике, находящейся в ведении Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности. |
The aim of the CREA-PYME project is to stimulate economic development and competitiveness in rural areas by encouraging local agents, generating business and investment opportunities, through comprehensive support to business, promoting production linkages, stimulating entrepreneurship and putting business ideas into practice. |
По мере внедрения проекта КРЕА-МСП планируется стимулировать экономическое развитие и повысить конкурентоспособность в сельскохозяйственной области посредством укрепления позиций местных хозяйственных единиц, расширения возможностей для коммерческой деятельности и инвестиций, обеспечения комплексной поддержки предпринимательства, продвижения производственных систем, стимулирования "предпринимательства" и конкретизации идей в области коммерции. |
Since its inception, the MIC programme has provided a wide range of technological training to fulfil its aim to develop a new class of engineers, managers, technicians and craftsmen, with entrepreneurship capabilities for producing new products and production lines. |
создания нового поколения инженеров, менеджеров, техников и рабочих, наделенных деловыми способностями, необходимыми для выпуска новых видов продукции и производственных линий. |
The Government has also encouraged the creation of a nursery for indigenous women's production projects and has done the groundwork for an indigenous investment fund to provide support for the development of projects. |
Кроме того, правительство содействует созданию инкубатора производственных проектов женщин из числа коренных народов и прорабатывает вопросы создания инвестиционного фонда для коренных народов, призванного оказать содействие в осуществлении проектов. |
pregnant women, depending on a medical finding, are allowed reduced work output and service standards or they are transferred to a lighter job that precludes exposure to adverse production factors and in which their average monthly wage remains the same as that of their previous job; |
беременным женщинам в соответствии с медицинским заключением снижаются нормы выработки, нормы обслуживания, либо они переводятся на более лёгкую и исключающую воздействие неблагоприятных производственных факторов работу с сохранением среднемесячной заработной платы по прежней работе; |
The reference plants built in the countries of CIS as well as in other countries give a convincing impression of the company's productive efficiency which includes beside performance of turn-key plants modernisation of existing production complexes. |
Сооруженные нами референцные установки в странах СНГ и других странах свидетельствуют о продуктивности предприятия, предлагающего не только новые установки под ключ, но и модернизацию существующих производственных комплексов. |
a domestic flow of R&D (to be used in production) from the R&D unit to the main fabless enterprise should be registered; |
должен регистрироваться внутренний поток НИОКР (предназначенный для использования в производстве) от подразделения НИОКР головному предприятию, не имеющему своих производственных мощностей; |
The emphasis is shifting to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose. |
Акцент смещается на методы профилактики, которые посвящены в основном собственно производственным процессам, когда меры принимаются прежде всего либо с целью недопущения образования отходов или загрязнения окружающей среды, либо с целью их немедленной утилизации для повторного использования в тех или иных производственных целях. |
Staff IMG wishes to train in new technologies are managing the business-as-usual work and cannot therefore be released without negatively impacting daily production activities; |
сотрудники ГУИ, желающие пройти обучение новым технологиям, занимаются текущим обслуживанием производственных процессов и, следовательно, не могут быть освобождены от своих обязанностей без того, чтобы это негативно не повлияло на ежедневную производственную деятельность; |
The flexibility provided by smallholder contracting, moreover, has proved advantageous during periods when production output has to be rapidly stepped up in order to satisfy underutilized processing capacity or surging international demand. |
того, гибкость договорных отношений с мелкими хозяйствами оказывается очень удобной в периоды, когда необходимо резко увеличить объем производства для загрузки неиспользуемых производственных мощностей или удовлетворения растущего спроса на международном рынке По странам Африки, расположенным к югу от Сахары, например, см. |
Six SADC member countries will benefit from the programme through the strengthening of private sector operations and the improvement of capabilities for leather finishing and footwear production through component manufacturing in the subregion; |
Эта программа будет осуществляться в шести государствах - членах САДК за счет развития деятельности частного сектора и наращивания производственных мощностей кожевенно-обувных предприятий при помощи внедрения в регионе технологической специализации; |
Because production of hexabromobiphenyl is assumed to have ceased (section 2.1.2) the assessment of the exposure will focus on general exposure instead of local production sites. Concentrations in abiotic environmental media |
С учетом предположения о том, что производство гексабромдифенила прекращено (раздел 2.1.2), оценка воздействия будет сосредоточена на общем воздействии, а не на местном воздействии на производственных объектах. |
Prosthetic and orthopaedic assistance is provided by 15 State- and publicly owned prosthetics and orthopaedics companies, 17 prosthetics production facilities and manufacturing units and 18 customized production establishments providing the public with non-complex prosthetic and orthopaedic assistance, as well as by |
Протезно-ортопедическую помощь оказывают 15 государственных и казенных протезно-ортопедических предприятий, 17 протезных цехов и производственных участков и 18 ателье по предоставлению населению несложной протезно-ортопедической помощи, а также 43 предприятия негосударственной формы собственности. |
In general, the Albanian coal industry produces a low-grade coal (brown coal and lignite) with poor energetic parameters (ash content between 55% and 65%; and sulphur content more than 2.5-3.0%) at a high production cost. |
В целом в Албании добывается низкосортный уголь (бурый уголь и лигнит) с низкими энергетическими параметрами (содержание золы в пределах 55-65%; содержание серы свыше 2,5-3,0%) при высоком уровне производственных издержек. |
Consequently, funds were no longer transferred to municipal districts on a "production" basis, but were rather provided on the basis of pre-established per capita levels, transferred from the National Health Fund to the municipal funds through fundtofund transfers. |
В результате этого выделение средств муниципальным округам стало основываться не на "производственных" показателях, а на заранее установленных подушевых уровнях с передачей средств из Национального фонда здравоохранения в муниципальные фонды на межфондовой основе. |
Agrocomplect seeks compensation in the amount of US$467,293 for restart costs related to the erection of houses, production costs and recultivating terrain.Based on its description of its restart costs, it appears that Agrocomplect is seeking compensation for losses that it has not yet incurred. |
"Агрокомплект" испрашивает компенсацию расходов по возобновлению работ в связи с возведением домов, производственных расходов и расходов по рекультивации площадки в размере 467293 долл. США. |
This Regulation does not provide design formulas, but requires the adequacy of the design to be established by appropriate calculations and demonstrated by tanks being capable of consistently passing the materials, design qualification and production tests specified in this Regulation. |
Настоящими Правилами не предусматриваются расчетные формулы; они предусматривают соответствие конструкции, которое определяется на основе надлежащих расчетов и подтверждается результатами испытаний материалов, проверок соответствия конструкции предъявляемым требованиям и производственных испытаний, которые регулярно проводятся в соответствии с настоящими Правилами в порядке проверки пригодности баков к эксплуатации. |
(a) African landlocked developing countries, most of which depend on trade in commodities, have a real opportunity to capitalize on their resource endowment and high international commodity prices, as well as changes in how global production processes are organized. |
а) Африканские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, большинство из которых зависит от торговли сырьевыми товарами, имеют реальные возможности извлечь выгоду из своей обеспеченности ресурсами и высоких цен на сырье на международных рынках, а также из изменений в методах организации глобальных производственных процессов. |