For the fossil energy consumer, short term vulnerability is naturally associated with stock levels, while that of the electricity consumer can be reduced mainly by means of increasing production capacity surplus and adequate network interconnection. |
У потребителя ископаемых энергоресурсов краткосрочная уязвимость естественным образом ассоциируется с уровнями запасов, в то время как уязвимость потребителя электроэнергии может быть уменьшена прежде всего за счет увеличения избыточных производственных мощностей и адекватного объединения сетей. |
The right to freedom of association is defined as the authority and freedom of all workers to form stable associations with a view to participating in the organization of the relations of production. |
Свобода ассоциаций определяется как право трудящихся на самоуправление и создание устойчивых образований с целью участия в организации производственных отношений. |
Progress in this direction has been slower in developing countries, however, where less modern and less efficient technologies and operating practices result in higher levels of material and energy consumption than should be required by their production processes. |
В то же время в развивающихся странах, где менее современные и менее эффективные технологии и методы производства ведут к повышению уровней потребления материалов и энергии по сравнению с тем, что необходимо в рамках их производственных процессов, прогресс в этом направлении менее значителен. |
In the pursuit of goals related to promoting environmentally sustainable development and in the context of the green industry approach, UNIDO undertakes a range of activities and projects aimed at encouraging resource-efficient and cleaner production processes. |
С учетом задачи по содействию экологически устойчивому развитию и в контексте развития "зеленой" промышленности ЮНИДО осуществляет целый ряд мероприятий и проектов, направленных на стимулирование эффективного использования ресурсов и внедрения экологически более чистых производственных процессов. |
Finally, he expressed appreciation for the support from UNIDO for production chains in Uruguay through the establishment of centres of excellence for process control, and for the Organization's valuable support for the national Observatory for Renewable Energy. |
В заключение он выражает ЮНИДО признательность за поддержку производственных цепей в Уругвае посредством создания центров передового опыта в области производственного контроля и за ценную поддержку Организацией национального наблюдательного органа по возобновляемым источникам энергии. |
These trends in trade flows imply that delocalization of production processes in GSCs depend not only on endowments, labour costs and productivity, but also on trade and other economic policies. |
Эти тенденции в торговых потоках подразумевают, что перемещение производственных процессов в рамках ГПСЦ зависит не только от обеспеченности ресурсами, затрат на рабочую силу и производительности, но и от торговой политики и других составляющих экономической политики. |
Field (b), on active promotion and use of cleaner technologies and production, with the aim of the prevention and minimization of hazardous and other wastes subject to the Basel Convention, is the next best supported area, with five projects dedicated to its implementation. |
Следующей по степени оказываемой поддержки является область Ь) - активное содействие внедрению и применению экологически чистых технологий и производственных процессов в целях предотвращения образования и минимизации опасных и других отходов, подпадающих под действие Базельской конвенции, - на которую приходится пять проектов, посвященных ее реализации. |
Today's most pressing global environmental problems, including climate change, are provoking a renewed focus on the productive use of natural resources, including energy, water and materials to reduce, both directly and indirectly the carbon intensity of industrial production. |
На настоящий момент самые насущные глобальные экологические проблемы, в том числе изменение климата, заостряют внимание на использовании в производственных целях природных ресурсов, в том числе энергетических и водных ресурсов, а также материалов в целях непосредственного или косвенного сокращения интенсивности выбросов углерода в рамках промышленного производства. |
Activities of foreign affiliates may crowd out domestic investment through increasing competition for funds, other production factors such as labour, domestic and imported goods and services (as inputs), and in final markets (domestic and exports). |
Деятельность иностранных филиалов может приводить к вытеснению национальных инвестиций из-за усиления конкуренции за финансовые ресурсы, другие производственные факторы, такие как рабочая сила, отечественные и импортируемые товары и услуги (в качестве производственных ресурсов), и рынки сбыта (национальные и экспортные). |
The notification and supporting documentation identified hexachlorobutadiene as an industrial chemical used mainly as a solvent, while it had also previously been used as hydraulic fluid, heat transfer liquid and an intermediate in production. |
В уведомлении и подтверждающей документации гексахлорбутадиен был охарактеризован как промышленный химикат, который используется главным образом в качестве растворителя, а также использовался ранее в качестве гидравлической жидкости, жидкого теплоносителя и промежуточного сырья в производственных процессах. |
Low tariffs contribute to the delocalization of production processes in industries such as ITC, while higher tariffs on road vehicles play a role in retaining the assembly of these products in developed countries. |
В таких отраслях, как ИКТ, низкие тарифы поощряют перемещение производственных процессов, тогда как более высокие тарифы на транспортные средства помогают удерживать сборку продукции в развитых странах. |
However, as an increasing number of countries - both developing and developed - move towards freer trade via RTAs, the relative advantage provided by open trade policies is not sufficient to make a country attractive for the localization of global production processes. |
Однако, поскольку все большее число стран, как развивающихся, так и развитых, движется по пути создания режима более свободной торговли на основе РТС, относительных преимуществ политики открытой торговли недостаточно для того, чтобы превратить страну в привлекательную для размещения в ней глобальных производственных процессов. |
With the rapid expansion of trade, both within the region and with other regions, as well as the evolution of global production networks, it became clear that there was a need for a high-level mechanism to respond to the changing transport demands of the region. |
Ввиду быстрого расширения торговли как в регионе, так и с другими регионами, а также эволюции глобальных производственных сетей стало ясно, что существует потребность в механизме высокого уровня для реагирования на изменение транспортных потребностей региона. |
In these cases, limited physical and institutional land transport connectivity between subregions (and in many cases within subregions) is recognized as a major obstacle to the participation of countries in regional and international production networks. |
В этих случаях ограниченность физических и институциональных связей наземного транспорта между субрегионами (и во многих случаях в рамках субрегионов) признается в качестве одного из основных препятствий на пути участия стран в деятельности региональных и международных производственных сетей. |
De-linking economic growth and environmental degradation can be achieved through improved efficiency and sustainability in use of resources and production processes, and reduction of resource utilization, pollution and waste. |
Устранение связи между экономическим ростом и процессом деградации окружающей среды возможно за счет более эффективного и рационального использования ресурсов и производственных процессов, сокращения объемов использования ресурсов и отходов и масштабов загрязнения окружающей среды. |
The possible restarting of mining in Indonesia (which was closed down in August 2009 by the Government) and the expansion of production capacity in the Plurinational State of Bolivia and in Peru will likely increase tin output in the near future. |
Возможное возобновление добычи в Индонезии (которое было закрыто правительством в августе 2009 года) и расширение производственных мощностей в Многонациональном Государстве Боливия и Перу в ближайшем будущем, по-видимому, приведут к увеличению объема производства олова. |
The garment industry in the free zones in the Dominican Republic stands out as another industry case where FDI has contributed to the introduction of new production processes and to the transfer of technology and know-how to local companies. |
Швейная промышленность в свободных зонах в Доминиканской Республике служит другим показательным примером того, как ПИИ способствовали внедрению новых производственных технологий и передаче ноу-хау местным компаниям. |
(a) "Guidelines on apportioning emissions from production processes between main product and co- and by-products" (version 02); |
а) "Руководящие принципы для распределения выбросов в результате производственных процессов между основным продуктом и параллельным или побочным продуктом" (версия 02); |
Over the past few years China had worked with UNIDO on South-South cooperation, those efforts culminating in the official launching in 2008 of the UNIDO centre for South-South industrial cooperation, which focused on solving problems relating to production, environmental protection, poverty alleviation and job creation. |
На про-тяжении нескольких лет Китай сотрудничал с ЮНИДО в области сотрудничества Юг-Юг, а в 2008 году эта работа увенчалась официальным открытием центра ЮНИДО по промышленному сотрудничеству Юг-Юг, который занимается решением производственных проблем, охраной окружающей среды, борьбой с нищетой и созданием рабочих мест. |
The Government was engaging in surveillance and fining those caught fishing illegally; at the same time, it was working with artisanal fishermen to improve their equipment, landing sites and production facilities. |
Правительство обеспечивает наблюдение и надзор и штрафует тех, кто занимается незаконным рыбным промыслом; параллельно оно ведет работу среди занимающихся кустарным промыслом рыбаков с целью усовершенствования их снастей, мест высадки и производственных помещений. |
The multiplication of such standards as well as their lack of homogeneity is rapidly emerging as a key hindrance to the participation of South-based manufacturers in global production networks but also, as a result, to their ability to absorb state-of-the-art technology and management practices. |
Увеличение числа таких стандартов и их разнородность быстро становятся одним из ключевых факторов, препятствующих участию производителей из стран Юга в деятельности мировых производственных сетей и, как следствие, их способности перенимать современные технологии и практику управления. |
"Software" specially designed or modified for the "use" of "production facilities" and flow forming machines specified in 3.B.. or 3.B.. |
«Программное обеспечение», специально разработанное или модифицированное для «использования» «производственных мощностей» и координатных обкатных станков, указанных в позиции 3.В. или 3.В.. |
Moreover, it was important to specify what the actual use of water was, e.g., in hydropower 30 - 40 per cent of the water used was used for production needs and it was reused many times. |
Кроме того, важно указывать фактический вид использования воды, например, на гидроэлектростанциях 30-40% воды используются для удовлетворения производственных нужд, причем многократно. |
The life length of a mineral cannot be known with certainty, as it depends on production decisions, the extent to which new mineral stock is discovered and changes in technology and price. |
Срок эксплуатации месторождения не может быть установлен с уверенностью, поскольку это зависит от производственных решений, от открытия новых месторождений и от изменений в технологии и ценах. |
The Committee took note that Cyprus expected to reach compliance by 2011 by replacing the current cement production units, which were the main source of mercury emissions, with a new cement plant by the end of 2010. |
Комитет принял к сведению тот факт, что, согласно прогнозам, Кипр обеспечит соблюдение к 2011 году за счет закрытия к концу 2010 года ныне действующих производственных мощностей по производству цемента, которые являются основным источником выбросов ртути, и введения в эксплуатацию нового предприятия по производству цемента. |