| In addition, developing countries are usually importers rather than developers of innovations in science and technology and of their application in new products and production processes. | Кроме того, развивающиеся страны обычно являются импортерами, а не разработчиками новейших достижений в области науки и техники и методов их применения в новых товарах и производственных процессах. |
| Further identification and application of cleaner production methodologies, relating to the specific development and resource needs of small island developing States, should also be priority activities. | В число приоритетных мероприятий должны быть включены также дальнейшая разработка и применение более чистых производственных методов, отвечающих конкретным потребностям малых островных развивающихся государств в области развития и ресурсов. |
| Technical management staff in production and development enterprises, State administration, local technical services; | руководящий технический специалист производственных и исследовательских предприятий, органов государственного управления, технических служб коммун |
| UNDP and the United Nations Industrial Development Organization are promoting 12 productive integration initiatives, requiring the incorporation of approximately 600 small- and medium-scale enterprises into production chains. | ПРООН и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) пропагандируют 12 инициатив в области производственной интеграции, предусматривающих создание производственных комплексов с участием приблизительно 600 малых и средних предприятий. |
| Lack of competition reduces the rate of innovation and efforts to reduce production costs (dynamic inefficiency); and | Ь) отсутствие конкуренции снижает темпы внедрения нововведений и необходимость в усилиях по сокращению производственных затрат (динамическая неэффективность); и |
| The team met a number of officials at the Company's plants and inspected a number of production units, buildings and warehouses. | Группа провела встречи со специалистами, работающими на заводах этого предприятия, и проинспектировала несколько производственных установок, зданий и складских помещений. |
| This has been achieved through capital deepening, improvement in labour productivity and total factor productivity, and better organization and management of production processes. | Это происходит благодаря углублению структуры капитала, повышению производительности труда и факторов производства, а также совершенствованию организации производственных процессов и управления ими. |
| However, this assertion, which is perceived as absolute truth only at the level of production technologies and material flows, is by no means applicable to management decisions in all situations. | Однако это утверждение, воспринимаемое как абсолютная истина лишь на уровне производственных технологий и материальных потоков, на управленческие решения распространяется далеко не во всех случаях. |
| What is the role of international production networks in services? | Какова роль международных производственных сетей в сфере услуг? |
| From an early stage measures aimed at sequencing new entrants and coordinating production capacity were employed to achieve scale economies and to deter excessive competition. | С самого раннего этапа использовались меры по регулированию появления новых субъектов и координации развития производственных мощностей в целях обеспечения экономии, обусловленной ростом масштабов производства, и сдерживания чрезмерной конкуренции. |
| Trade is increasingly taking place in intermediate goods, which are used in international production processes and which require JIT deliveries of inputs. | Растет доля торговли промежуточными изделиями, которые используются в международных производственных процессах и для которых требуются поставки "с колес". |
| Countries caught in this poverty trap are being bypassed by potentially beneficial aspects of globalization of production systems, finance and markets, whilst being exposed to certain negative aspects. | Страны, попавшие в ловушку нищеты, остаются в стороне от потенциальных выгод глобализации производственных систем, финансовых структур и рынков, одновременно сталкиваясь с некоторыми негативными последствиями. |
| Without cooperation and coordination, developing countries could engage in similar rather than complementary production and market strategies, risking a collapse of prices for their exports. | Без сотрудничества и координации развивающиеся страны могли бы заниматься осуществлением не взаимодополняющих, а сходных производственных и рыночных стратегий, что чревато падением цен на их экспортную продукцию. |
| The team also took samples from a storage facility and from all the production units in the plant. | Затем инспекторы взяли пробы на складе, а также на всех производственных объектах завода. |
| Special preferential policies have been adopted, to ensure that men and women enjoy equal opportunities and treatment in obtaining production resources, employment opportunities and public services. | Была разработана специальная "политика преференций", чтобы обеспечить равные возможности мужчин и женщин и одинаковое отношение к ним при предоставлении производственных ресурсов, возможностей трудоустройства и общественных услуг. |
| This kind of indicator makes clear what have been the influence of structural changes in the economy or in production processes, and of decision-making. | Показатели такого рода позволяют четко различить влияние структурных изменений в экономике или производственных процессах, а также процессах принятия решений. |
| The production sectors suffer from low productivity and weak competitiveness, due mainly to the inefficient use of resources, insufficient networking and clustering and poor use of technology. | Для производственных секторов характерны низкая производительность и низкий уровень конкурентоспособности, что объясняется главным образом неэффективностью использования ресурсов, недостаточно активным созданием сетей и объединений предприятий, а также неадекватным использованием технологий. |
| The Council decided to grant industrial establishments in the GCC countries an exemption from customs duties on imports of production inputs, subject to specific controls. | Совет постановил освободить промышленные предприятия в странах ССЗ от уплаты таможенных пошлин на импорт производственных товаров с учетом конкретных мер контроля. |
| Long-term foreign private capital played a complementary and catalytic role in strengthening local production capacity, encouraging export growth, technology and skills transfer, job creation and poverty eradication. | Частные зарубежные долгосрочные инвестиции играют дополнительную роль и являются катализатором расширения местных производственных возможностей, благодаря поощрению роста экспорта, передаче технологий и знаний, созданию рабочих мест и искоренению бедности. |
| The partnership of husband and wife must address not only the functions of reproduction and production, but also incorporate the critically important function of socialization. | Партнерские отношения между мужем и женой должны не только касаться репродуктивных и производственных функций, но также распространяться и на жизненно важную функцию общения. |
| Private forest owners naturally adhere to the concept of sustainable management which links together functions of production and conservation as well as provides a social component. | Частные лесовладельцы по понятной причине придерживаются концепции устойчивого хозяйствования, которая предусматривает взаимосвязанное выполнение производственных, природоохранных и социальных функций. |
| Very often, there are high financial costs associated with addressing environmental degradation, or raising the quality of production processes to meet new minimum standards. | Решение проблем ухудшения состояния окружающей среды или задач повышения качества производственных процессов в целях соблюдения новых минимальных стандартов весьма часто сопряжено с высокими финансовыми издержками. |
| Introduction of organizational and technological rationalization in companies, with the aim of reducing production costs and raising competitiveness; | проведение компаниями организационной и технологической рационализации с целью сокращения производственных расходов и повышения конкурентоспособности; |
| Also, maintaining the capability of the CPC to measure inputs, not only outputs, of production processes speaks for the inclusion of those products. | Кроме того, сохранение возможности на основе КОП оценивать не только получаемую продукцию, но и необходимые факторы производственных процессов является аргументом в пользу включения в нее этих видов продукции. |
| Furthermore, assuming that the value of preferential trade agreements will eventually fade away, the continuation of preferences might result in unsustainable production structures in the beneficiary countries. | Кроме того, учитывая, что значение преференциальных торговых соглашений в конечном итоге сойдет на нет, сохранение преференций может привести к неустойчивости производственных структур в странах-бенефициарах. |