Such offers as preferential transfer of clean production and environment friendly technologies, especially technologies relating to global environment, remain unfulfilled due to dubious excuses of so-called market mechanism. |
Обещания обеспечить передачу на преференциальных условиях чистых и экологически безопасных производственных технологий, особенно технологий, связанных с охраной глобальной окружающей среды, до сих пор не выполнены под сомнительными предлогами действия так называемого рыночного механизма. |
This would require the development of special technologies and construction of plants for the recycling of various types of munitions, taking due account of environmental considerations which, in their turn, will also entail financial expenditure and the necessary scientific and production resources. |
Для реализации этого пути необходимо создание специальных технологий и предприятий по утилизации различных типов боеприпасов, с учетом в том числе экологических аспектов, что, в свою очередь, также требует финансовых затрат, научных и производственных ресурсов. |
Since its entry into force, for the States parties the prohibition of chemical weapons and warfare, the obligation to destroy chemical weapons under strict international verification and the destruction of production facilities within a specific time have become legal obligations. |
С момента её вступления в силу запрещение химического оружия и его применения в боевых действиях, обязательство уничтожить химическое оружие при наличии системе строгой международной проверки и контроля, а также ликвидация производственных мощностей в определенные сроки стали юридически обязательными для государств-участников. |
They must also strengthen the role played by rural women and enhance their position within their families and in society through the development of local production and marketing systems. |
Подобные проекты должны способствовать повышению роли женщин и укреплению их положения в домашних хозяйствах и обществе за счет создания местных производственных и сбытовых систем. |
Rural female farmers have a greater ability to avoid production losses to a greater extent |
укрепился потенциал, позволяющий женщинам, занятым в сельском хозяйстве, избегать больших производственных потерь; |
Thus, the total reduction of the production capacity amounted to 26.18 million tons, exceeding the programmed capacity reduction by 1.63 million tons. |
Таким образом, общее сокращение производственных мощностей составило 26,18 млн. т, превысив запланированное сокращение на 1,63 млн. тонн. |
Lavcevic submitted, with respect to its tangible property claim for loss of production material and equipment (permanent import), a large volume of documentation. |
В подтверждение своей претензии о материальной собственности, касающейся потери производственных материалов и оборудования (импортированных на постоянной основе), компания "Лавчевич" представила большой объем документации. |
Japan's Basic Environment Plan aims to increase energy efficiency in production processes, promote use of new and renewable sources and environmentally sound technologies, and increase awareness in respect of sustainable consumption. |
Основной закон об охране окружающей среды Японии нацелен на повышение энергоэффективности производственных процессов, содействие использованию новых и возобновляемых источников и экологически чистых технологий и повышение осведомленности в целях устойчивого потребления. |
In a number of Parties these increases were attributed to a freeze on new nuclear power capacity or decisions to phase it out, as well as to more self-reliance in electricity production. |
В ряде Сторон этот прирост обусловлен замораживанием новых производственных мощностей в атомной энергетике или решениями об их свертывании, а также повышением степени самообеспеченности в производстве электроэнергии. |
Given the fact that some industries are cyclical, the current treatment of sales below costs of production as set out in the AAD can result in a finding of dumping during periods of low capacity utilization. |
Учитывая, что в некоторых отраслях производство носит циклический характер, предусматриваемый в настоящее время в САД метод учета продаж по цене ниже себестоимости может приводить к выявлению демпинга в периоды низкой степени загрузки производственных мощностей. |
Challenges identified in the region include need for more stringent standards for emission and production technologies, relatively high cost of renewable energy sources, heavy dependence on energy imports, insufficient information and training, and limited budgets. |
К числу выявленных в этом регионе проблем относятся необходимость более строгих стандартов в отношении выбросов и производственных технологий, относительно высокий уровень затрат, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, значительная зависимость от импорта энергоносителей, нехватка информации и слабая профессиональная подготовка и ограниченные бюджетные средства. |
This will to a large extent determine whether investments represent solely a unique element of TNCs' production networks or if they also represent an integrated component of a host country's development. |
Это в значительной степени определит, будут ли инвестиции представлять собой всего лишь отдельный элемент производственных сетей ТНК или же они станут интегрированным компонентом развития принимающей страны. |
In particular, it will address relevant questions related to: overmanning, needs in trade and employment, and the competitiveness of products arising from changes in production structures and in markets. |
В частности, она будет рассматривать вопросы, касающиеся избытка рабочей силы, потребностей в области торговли и занятости и конкурентоспособности продукции, выпускаемой в результате изменения производственных структур и рыночной конъюнктуры. |
This chaotic and devastating industrialization model shows that the economic thinking prevalent in the world is incompatible with the very notion of the development of the human personality and runs counter to the perception of indigenous peoples in the context of production relations. |
Такая хаотическая и крайне деструктивная модель индустриализации свидетельствует о том, что доминирующее в мире экономическое мышление несовместимо с самой концепцией развития человеческой личности и противоречит базовым представлениям коренных народов о системе производственных отношений. |
Since 2004 and the adoption of the Land Trust Fund's gender equity policy, technical assistance has been coordinated to provide advice and support to Land Trust Fund beneficiaries in both programmes and production projects. |
С 2004 года Земельный фонд в рамках своей политики обеспечения гендерного равенства координирует меры по оказанию технического содействия, направленные на организацию консультаций и предоставление помощи тем клиентам Земельного фонда, которые принимают участие в его программах и производственных проектах. |
To that purpose, it sought to democratize capital through the development of autonomous production activities, particularly in rural areas and with a view to ensuring food security, and by adopting adequate legal instruments and financial mechanisms. |
Для этого оно пытается демократизировать капитал путем разработки таких самостоятельных производственных мер, в частности на сельском уровне, цель которых заключалась бы в обеспечении продовольственной безопасности, а также путем принятия соответствующих правовых документов и создания необходимых финансовых механизмов. |
Since 2003, a special effort has been made under the Gender Equity, Environment and Sustainability Programme of the Ministry of the Environment and Natural Resources grant subsidies to production projects designed to reinforce women's groups' local capacities in the areas of organic farming and management. |
С 2003 года Программа гендерного равенства, экологии и устойчивости министерства окружающей среды и природных ресурсов уделяет особое внимание предоставлению субсидий для производственных проектов, нацеленных на расширение возможностей местных групп женщин в вопросах органического сельского хозяйства и управления. |
Net farm income can be derived by subtracting payments to landlords, lenders, and hired labor that provide inputs or services, but do not share directly in market, production, or financial risks. |
Чистый фермерский доход можно определить путем вычета выплат землевладельцам, арендаторам и наемным работникам, которые предоставляют ресурсы или услуги, но прямо не несут свою долю рыночных, производственных или финансовых рисков. |
But they have also, in many cases and certain periods, led to restructuring and closures of production facilities and social costs in terms of losses of jobs and incomes. |
Однако во многих случаях в определенные периоды их результатом стало изменение структуры и закрытие производственных предприятий и возникновение социальных издержек в форме потери работы и источников дохода. |
In view of the foregoing, the panellists called for the consolidation of proactive policies to encourage FDI flows and promote productive development, along with steps to strengthen the production linkages that enhance their economic impact. |
Ввиду вышесказанного участники дискуссионной группы призвали к проведению более активной политики с целью привлечения прямых иностранных инвестиций и стимулирования продуктивного развития, наряду с принятием мер по укреплению производственных связей, способствующих повышению их экономического воздействия. |
This is evident in technologically rapidly changing industries such as IT and electronics, where there is a constant demand from transnational corporations - typically the lead firms -for SME suppliers to improve quality, delivery and adaptation of production process. |
Это рельефно проявляется в таких отраслях, переживающих стремительный технологический прогресс, как ИТ и электроника, где транснациональные корпорации, обычно выполняющие роль ведущих фирм, постоянно требуют от поставщиков из числа МСП повышения качества, эффективности поставок и адаптации производственных процессов. |
The official in charge of the refinery gave a brief explanation of the production operations and the team removed the sensor box at the refinery. |
Ответственный сотрудник этого предприятия выступил с кратким заявлением относительно производственных методов, и группа забрала с собой ящик датчиков, найденный на предприятии. |
Given the growing networks of production in the region that have become platforms for export to the United States of America and the European Union, such investments would also promote intraregional and interregional trade. |
Ввиду расширения производственных сетей в регионе, которые стали платформами для экспорта в Соединенные Штаты Америки и Европейский союз, такие инвестиции также поощряли бы внутрирегиональную и межрегиональную торговлю. |
The existing global economic regimes in trade and finance do not regulate the new international production networks that increase the potential danger of "international oligopolies" emerging. |
Существующие глобальные экономические режимы в области торговли и финансов не регулируют функционирования новых международных производственных сетей, усиливающих потенциальную опасность формирования «международных олигополий». |
Integration of individual production processes within the framework of an information system, however, is conditioned by the capability of the statisticians to make a cultural change in the methods used to conduct surveys and produce synthetic information. |
Однако возможности интеграции индивидуальных производственных процессов в рамках единой информационной системы зависят от способности статистиков пересмотреть свою производственную культуру с точки зрения методов, используемых для проведения обследований и разработки синтетической информации. |