| However, developing countries tend to be passive recipients of innovative products and production technologies. | Вместе с тем развивающиеся страны, как правило, являются пассивными получателями инновационных продуктов и производственных технологий. |
| Such efficiency-seeking FDI flows primarily to export-oriented activities, and it seeks to exploit comparative advantages of production centres in different geographical locations. | Такие ПИИ, осуществляемые в целях повышения эффективности, прежде всего направляются в ориентированные на экспорт отрасли в стремлении воспользоваться сравнительными преимуществами производственных центров в различных географических районах. |
| Finally, he noted that interrelated issues of production capacity, cost and quality control would benefit from a global instrument on mercury. | В заключение он отметил, что глобальный договор по ртути создаст благоприятную почву для решения взаимосвязанных вопросов, касающихся производственных мощностей, затрат и контроля качества. |
| Economic performance in Africa continues to depend heavily on global commodity demand and prices owing to limited transformation of production structures. | Экономические показатели в Африке по-прежнему зависят в большой степени от глобального спроса и цен на сырьевые товары вследствие ограниченной трансформации производственных структур. |
| The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. | В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат. |
| The survey presently collects data on contract production services from large Canadian plants that export and import commercial services. | В настоящее время в рамках этого обследования собираются данные о производственных услугах на основе контрактов крупных канадских заводов, которые экспортируют и импортируют коммерческие услуги. |
| This may lead to differences between countries and/or fluctuations over time in how physically identical production processes are classified. | Это может привести к различиям и/или колебаниям с течением времени при классификации физически идентичных производственных процессов. |
| Moreover, many developing economies did not have the necessary productive capacity and production specialization to take advantage of the recovery in international trade. | Кроме того, многие развивающиеся страны не имеют необходимых производственных мощностей и производственной специализации, чтобы воспользоваться оживлением международной торговли. |
| Sustainable agriculture adopts interrelated soil, crop and livestock production practices to continuously recreate the resources used while reducing or discontinuing harmful external inputs. | Для устойчивого развития сельского хозяйства требуются взаимосвязанные методы возделывания почвы, производства сельскохозяйственных культур и животноводства, которые обеспечивают постоянное воссоздание используемых ресурсов при сокращении или полном отказе от вредных внешних производственных ресурсов. |
| There is potential for joint production, but also for the creation of linkages between foreign producers and domestic input suppliers. | Существуют возможности для совместного производства и налаживания деловых связей между иностранными производителями и национальными поставщиками производственных ресурсов. |
| International energy studies typically use information on aggregated inventories for a large set of assets and of their development and production projects. | В международных энергетических исследованиях, как правило, используется сводная информация об инвентаризации широкого набора активов и их изменениях, а также о производственных проектах. |
| A main mechanism behind global production chains is intra-firm trade, estimated to account for one third of world trade. | Одним из основных механизмов функционирования глобальных производственных цепочек является внутрикорпоративная торговля, на которую, по оценкам, приходится одна треть мирового объема торговли. |
| If competition in input markets is distorted, this may increase production costs. | Если конкуренция на рынках ресурсов для производства деформирована, то это может вызывать повышение производственных издержек. |
| It involves setting and enforcing production and process standards dealing with e.g. safety/security, quality, reliability, customer relations or environment/climate change. | Оно охватывает разработку и внедрение производственных и технологических стандартов по вопросам, например, охраны/безопасности, качества, надежности, отношения с клиентами или охраны окружающей среды и изменения климата. |
| The broad range of informal or unstructured production units poses an additional difficulty since it is particularly complicated to capture their transactions. | Большие масштабы сектора неформальных производственных единиц создают дополнительные трудности в связи с особой сложностью регистрации соответствующих операций. |
| The full set of relevant conceptual, production and institutional issues are being addressed. | В них рассматривается весь комплекс соответствующих концептуальных, производственных и организационных вопросов. |
| To that end, it is promoting the recovery of traditional products and their associated production systems. | С этой целью оказывается содействие восстановлению производства традиционных видов продукции и соответствующих производственных систем. |
| International trade contributes to fostering international cooperation and partnerships by linking production processes, spreading technology and ultimately contributing to shared economic growth. | Важным фактором укрепления международного сотрудничества и партнерства является международная торговля, которая обеспечивает увязку производственных процессов, способствует распространению технологий и в конечном итоге вносит вклад в обеспечение экономического роста всех стран. |
| Mercury may also be a by-product of raw materials refining or production processes such as non-ferrous mining and oil and gas operations. | Ртуть также может быть побочным продуктом переработки сырья и производственных процессов, таких как добыча цветных металлов, нефти и газа. |
| Not only has the international spread of production processes increased dramatically, there has also been a reconfiguration of ownership and control. | Речь идет не только об интенсивном международном распространении производственных процессов, но и о реконфигурации структур собственности и контроля. |
| Today, a substantial share of GSCs' production processes is taking place in developing countries. | Сегодня на развивающиеся страны приходится значительная доля производственных процессов ГПСЦ. |
| The first factor, the geographical structure, is determined by the extent of the fragmentation of the production processes and by its delocalization. | Первый фактор - географическая структура - определяется степенью фрагментации производственных процессов и их рассосредоточения. |
| Those developments have provided lead firms with great incentives to delocalize further, including even their most complex production processes. | Эти изменения создали для ведущих фирм значительные стимулы для дальнейшего разнесения, в том числе и самых сложных производственных процессов. |
| Excessive tariffs on intermediate products make countries less attractive to global investment and are detrimental to the localization of production processes. | Чрезмерное завышение тарифов на промежуточную продукцию делает страны менее привлекательными для глобальных инвестиций и пагубно сказывается на размещении производственных процессов. |
| This is one of the reasons why preferential trade agreements improving access to developed-country markets are important determinants in the localization of production processes. | Это одна из причин, по которой преференциальные торговые соглашения, расширяющие доступ к рынкам развитых стран, являются важным определяющим фактором в деле размещения производственных процессов. |