The CBTF work on promoting production and trading opportunities for organic agricultural products in East Africa had the potential to promote trade, development and poverty alleviation. |
Работа ЦГСП по поощрению использования производственных и торговых возможностей в секторе биологически чистой сельскохозяйственной продукции в Восточной Африке способна стимулировать торговлю, развитие и сокращение масштабов нищеты. |
Road policy will not be dependent on production factors. |
автотранспортная политика не будет зависеть от производственных факторов; |
The neutrality of competition will be guaranteed and production will be invisible. |
будут гарантированы равные условия конкуренции и не будет ощущаться влияние производственных факторов; |
With regard to the private sector, UNEP has been active in cooperating with industry and business associations in the promotion of cleaner production and voluntary environmental initiatives. |
Что касается частного сектора, то ЮНЕП активно сотрудничает с промышленными и предпринимательскими ассоциациями в деле внедрения более экологичных производственных процессов и осуществления добровольных природоохранных инициатив. |
Furthermore, LDC products often suffer from lack of competitiveness due to the high costs of production, transportation and marketing. |
Более того, наименее развитые страны часто сталкиваются с проблемой неконкурентоспособности своих товаров вследствие высоких производственных и транспортных издержек и издержек сбыта. |
Transfer and adoption of suitable production technologies, including for small-scale operations; |
передача и внедрение подходящих производственных технологий, в том числе для мелких предприятий; |
However, as all chapters dealing with emissions from animal husbandry would have to consider animal losses during the production process, this needed some attention. |
Вместе с тем, поскольку все главы, касающиеся выбросов в секторе животноводства, будут содержать информацию о производимых животными выбросах в ходе производственных процессов, эта глава требует определенной доработки. |
To what extent is FDI through cross-border M&As followed by further investment that then adds to production capacity? |
с) В какой степени приток ПИИ в форме трансграничных СиП стимулирует последующие инвестиции в расширение производственных мощностей? |
The upgrading programme had achieved significant results in terms of improvements in product quality, use of production space, absenteeism and sales. |
Программа повышения качественного уровня позволила достичь значительных результатов в плане повышения качества продукции, использования производственных помещений, снижения прогулов и увеличения продаж. |
A transfer of such assets is particularly helpful under conditions of rapid technological change, liberalization and globalization which intensify the need for continuous and speedy upgrading of production capabilities. |
Передача таких активов оказывает особенно благоприятное воздействие в условиях быстрого технологического прогресса, либерализации и глобализации, которые усиливают необходимость в постоянном и быстром совершенствовании производственных мощностей. |
Emphasis should be placed on the promotion of the use of renewable energy for production in rural areas in the interests of sustainable development and, particularly, poverty eradication. |
Особое внимание следует уделять содействию использованию возобновляемых источников энергии в производственных целях в сельской местности в интересах устойчивого развития, прежде всего для искоренения нищеты. |
The International Cooperation Programme aims to safeguard the scientific and technological potential of these countries by means of redirecting research on information technology towards social needs and the restoration of production systems. |
Международная программа сотрудничества направлена на сохранение научно-технического потенциала этих стран путем переориентации исследований в области информационных технологий на социальные нужды и восстановление производственных систем. |
The European Union-funded Export Development Programme had had a catalytic effect on an industry facing difficult times by providing short-term credit for the procurement of production inputs and small capital items. |
Финансируемая Европейским союзом программа по развитию экспорта оказала стимулирующее воздействие на отрасль, оказавшуюся в сложном положении, благодаря предоставлению краткосрочных кредитов для приобретения производственных ресурсов и мелкого сельхозинвентаря. |
This would probably be costly in terms of trade diversion and the distortion of their production patterns to fit into the bloc overall. |
По всей вероятности, это обернется для них дорогой ценой - искусственной переориентацией торговых потоков и искажением их производственных структур вследствие их общей интеграции в конкретный блок. |
Producers and traders can more easily find price information, as well as information on production techniques and ways to meet sanitary and phytosanitary requirements. |
Теперь производственные и торговые предприятия могут быстрее найти информацию о ценах, а также о производственных методах и способах соблюдения санитарных и фито-санитарных требований. |
They largely determine what is available commercially, and at what price, in the way of consumer goods, production inputs, capital goods, and technologies. |
Эти системы в значительной степени определяют коммерческую доступность и цену потребительских товаров, вводимых производственных ресурсов, средств производства и технологий. |
The availability of appropriate production facilities, and the proper organization of their work are of crucial importance in ensuring the efficient detection and fixing of leaks. |
Немаловажную роль в оперативном обнаружении и устранении утечек играет наличие соответствующих производственных структур, организация их работы. |
Regional integration represented an opportunity for Africa to create new markets for domestic producers, and could help African countries promote industrialization and technological upgrading in order to enhance competitiveness and participation in global production chains. |
Региональная интеграция открывает для Африки возможности создания новых рынков для отечественных производителей и способна помочь африканским странам в усилиях по поощрению индустриализации и технической модернизации в целях повышения конкурентоспособности и расширения участия в глобальных производственных цепях. |
Sweden's National Board of Trade conducted a case study of five European shoe producers in different countries and market segments to establish where the value added in their production processes was created. |
Национальное Управление Торговли Швеции провело детальное исследование пяти европейских производителей обуви в разных странах и сегментах рынка, чтобы установить, где была создана добавленная стоимость в их производственных процессах. |
Women's presence in the export manufacturing sector had also diminished with the increase in higher value-added, more technologically sophisticated export products which involved capital-intensive production technologies. |
Число женщин в экспортном секторе обрабатывающей промышленности также сократилось при увеличении объема более технически совершенной экспортной продукции с большей добавленной стоимостью, что предусматривает применение капиталоемких производственных технологий. |
We have also been revitalizing some production sectors, and we are calling on global investors to invest in various petrochemical, gas, touristic, industrial and agricultural projects and enterprises. |
Мы также содействуем оживлению некоторых производственных отраслей и призываем всех глобальных инвесторов осуществлять инвестиции в различные проекты и предприятия в нефтехимической, газовой, туристической, промышленной и сельскохозяйственной областях. |
The increasing complexity of their economies, production structures and technology requirements will oblige Governments to confine their role more and more to putting in place favourable framework conditions and cross-sectoral strategies. |
Все более сложный характер экономических систем, производственных структур и технологических требований заставляет правительства все в большей мере ограничивать свою роль созданием благоприятной среды и разработкой межсекторальных стратегий. |
Privatization, in many cases, has led either to the closure of production facilities or to major restructuring associated with high levels of unemployment. |
Приватизация во многих случаях привела либо к закрытию производственных предприятий, либо к крупной перестройке, связанной с высокими уровнями безработицы. |
Small and medium-sized enterprises can make use of informal business networks and subcontractor relationships with larger enterprises to create international networks for production and distribution. |
Малые и средние предприятия могут пользоваться неформальными предпринимательскими сетями и субподрядными соглашениями с более крупными предприятиями в целях создания международных производственных и распределительных сетей. |
Do production decisions take into account users' needs? |
Учитываются ли при принятии производственных решений потребности пользователей? |