The production capacity for hydrofluorocarbons (HFCs) is estimated to grow by a factor of two in the next 5 - 10 years, principally to supply the HFCs required by new production lines not associated with conversion from production of HCFC-based equipment. |
Согласно оценкам в ближайшие 5 - 10 лет объем мощностей для производства гидрофторуглеродов (ГФУ) увеличится вдвое, главным образом в связи с поставками ГФУ, которые необходимы для новых производственных линий, не связанных с конверсией производства оборудования на основе ГХФУ. |
6.14 Streamlining statistical production to raise awareness of new statistical production tools and to offer solutions for improving production processes for countries of Eastern Europe, Caucasus, Central Asia and South East Europe (externally funded project, see cluster 7). |
6.14 Оптимизация статистического производства с целью повышения осведомленности о новых инструментах статистического производства и предложение решений по совершенствованию производственных процессов для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы (проект с внешним финансированием, см. кластер 7). |
The general position was to concentrate the production capacities in the most productive fields and to liquidate all inefficient production units; thus to stabilize - in the medium term - the production level at 30 Mt of lignite and 3 Mt of hard coal. |
Был взят общий курс на концентрацию производственных мощностей на наиболее продуктивных месторождениях и ликвидацию всех неэффективных производственных единиц, с тем чтобы обеспечить в краткосрочном плане стабильный объем добычи на уровне 30 млн. т лигнита и 3 млн. т каменного угля. |
49.1. It also seeks to promote the culture of labor and use of a specialized workforce in economic, business and production units and also to upgrade the scientific and technological level of production units with a view to reforming the production structures of the country. 49.2. |
49.1 Кроме того, план призван поощрять развитие культуры труда и использование специализированной рабочей силы в экономических, деловых и производственных хозяйствующих субъектах, а также содействовать повышению научно-технического уровня производственных объектов с целью реформирования производственной структуры страны. |
Production capacity and the range of items produced are expected to increase as new production lines and more raw materials arrive, eventually improving the treatment of cardiac diseases and central nervous system disorders. |
Ожидается, что объем производства и ассортимент производимых товаров будут увеличиваться по мере поступления новых производственных линий и дополнительного объема сырьевых материалов, что в конечном итоге позволит повысить эффективность лечения заболеваний сердца и центральной нервной системы. |
The current business model of four separate production chains must be integrated into a coherent and complementary global operation at all four duty stations, including a global capacity for external translation. |
Четыре самостоятельных производственных процесса, предусмотренные нынешней бизнес-моделью, должны быть объединены в рамках слаженного глобального рабочего механизма, действующего на основе взаимодополняемости и общего для всех мест службы и внешних подрядчиков в разных странах. |
Recognizing women as food producers, care providers and income-earning farmers involves addressing production constraints, including unequal access to productive resources, services, knowledge, credit and markets at all levels of decision-making related to food and nutrition security. |
Признание роли женщин как производителей продуктов питания, лиц, обеспечивающих присмотр, и коммерческих фермеров сопряжено с устранением производственных ограничений, включая неравный доступ к производственным ресурсам, службам распространения знаний, кредитам и рынкам на всех уровнях принятия решений, касающихся продовольственной и пищевой безопасности. |
In the long term, it is expected that production coming online from other facilities around the world will ultimately stabilize the market with a more robust supply. |
В долгосрочной перспективе ожидается, что поступление на рынок производственных потоков с других объектов по всему миру, в конечном итоге, стабилизирует цены под влиянием более надежного предложения. |
New licences were issued for qualified private generators to compete in the wholesale market and applying the marginal system price across the board created an incentive for generation companies to reduce production costs and make profits. |
Частным генерирующим компаниям, удовлетворяющим соответствующим требованиям, были выданы новые лицензии для выхода на оптовый рынок, а введение предельной системной цены на уровне всей отрасли послужило для генерирующих компаний стимулом к снижению производственных затрат и извлечению прибыли. |
Such partnerships strengthened and prepared SMEs for accessing more opportunities in international markets on one hand, and provided TNCs with high quality and sustainable local sources for production on the other. |
Такие партнерства укрепляют МСП и подготавливают их к использованию более широких возможностей на международных рынках, с одной стороны, и предоставляют ТНК надежные местные источники качественных производственных ресурсов - с другой. |
During the last session, panel experts presented some initiatives on CSR practices across production steps in GVCs, which highlighted the role of PPPs in making sure that national development was not neglected. |
В ходе последней сессии выступившие с докладами эксперты представили ряд инициатив, касающихся практических принципов СОК во всех производственных звеньях ГПС, которые подчеркивают роль ГЧП в обеспечении надлежащего учета стратегии национального развития. |
IMO reported that MSC, at its ninetieth session, had agreed to amend the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) to prohibit the blending of bulk liquid cargoes and production processes during sea voyages. |
ИМО сообщила, что КБМ на своей девяностой сессии принял решение о внесении поправок в Международную конвенцию по охране человеческой жизни на море (СОЛАС) с целью запрета смешивания жидких веществ и производственных процессов во время морских перевозок. |
Hence, another major challenge is to address issues such as access to clean energy, resource efficiency and the adoption of production processes that have a minimal impact on the environment. |
В этой связи еще одна серьезная задача, на которую следует обратить внимание, - это обеспечение доступа к экологически чистой энергии, эффективное использование ресурсов и внедрение производственных процессов, оказывающих минимальное воздействие на окружающую среду. |
The aim of the strategy was to bring existing institutions together under a new framework that focused both on the definition of industrial development policies based on medium- and long-term objectives by sector and on the removal of barriers, bottlenecks and market shortcomings that affected production processes. |
Цель стратегии - объединить существующие институты на новой основе с уделением особого внимание разработке политики промышленного развития, исходя из среднесрочных и долгосрочных задач по секторам и необходимости устранения барьеров, узких мест и недостатков рынка, которые сказываются на производственных процессах. |
losses caused to recipient beneficiaries on account of lost production etc. |
убытки, понесенные получателями в результате производственных потерь и т. д. |
He also drew attention to China's recent announcement of the impending closure of five domestic production lines that would lead to an aggregate reduction equivalent to 93 million tonnes of carbon dioxide. |
Он также обратил внимание на недавнее заявление Китая о предстоящем закрытии пяти производственных линий в стране, которое обеспечит суммарное сокращение объемов производства, эквивалентное 93 млн. тонн диоксида углерода. |
Table 5 displays the costs quoted for non-chemical alternatives per pole and take into account full production and installation costs as well as maintenance. |
В таблице 5 отображены издержки на нехимические альтернативы (в расчете на каждую опору) и учтены полные суммы производственных и монтажных расходов, а также расходов на техническое обслуживание. |
The rapid expansion of developing country exports has been underpinned by the growing importance of manufactured goods since the late 1990s with the expansion of trade within GVCs in the production of goods such as electronics and automotive products. |
Быстрый рост экспорта развивающихся стран был обусловлен увеличением доли продукции обрабатывающей промышленности с конца 1990-х годов в результате увеличения торговли в рамках производственно-сбытовых цепочек в таких производственных секторах, как электронная и автомобильная промышленность. |
It discusses to what extent the existing multilateral trading system offers a facilitating and supportive international framework for developing economies. And it tackles the issue of raising productive capacities and providing a greater participation in production processes to achieve sustainable growth. |
В записке поднимается вопрос о том, в какой мере существующая многосторонняя торговая система создает благоприятные и стимулирующие условия для развивающихся стран, а также затрагивается вопрос о наращивании производственного потенциала и расширении участия в производственных процессах для обеспечения устойчивого роста. |
Greater participation in production processes are made possible by investments in physical and human capital and sustained by demand for output by means of rising productivity and incomes across the formal and informal sectors of the economy. |
Расширение участия в производственных процессах становится возможным благодаря инвестициям в физический и человеческий капитал и сохранению спроса на выпускаемую продукцию в условиях роста производительности труда и доходов как в формальном, так и в неформальном секторе экономики. |
In the face of globalized production systems and supply chains requiring access to international logistics networks, it is ever more important to have fast and reliable import, export and transit border procedures. |
В условиях глобализованных производственных систем и производственно-сбытовых цепочек, требующих доступа к международным логистическим сетям, как никогда актуальным является наличие быстрых и надежных пограничных процедур в отношении импорта, экспорта и транзитных перевозок. |
Alternative methods to determine costs of production have included proxies, for example tax paid on manufacturing costs through excise returns and customs duties on landed costs of active pharmaceutical ingredients (APIs). |
К альтернативным методам расчета производственных издержек относились промежуточные показатели, например уплаченный налог на производственные расходы, выраженный в виде акцизных поступлений и таможенных пошлин на стоимость отгруженных активных фармацевтических ингредиентов (АФИ). |
It is important to have standard regulatory requirements for both domestically produced and imported medicines, along with regular inspections of production facilities and distribution chains for which persistent shortages have been reported. |
Важно иметь стандартные регулирующие требования как для произведенных внутри страны, так и для ввозимых лекарств наряду с проведением регулярных проверок производственных мощностей и сбытовых цепочек, недостатки которых постоянно отмечались в сообщениях. |
If paragraph 3 of this annex is applied, a further sample of 250 filament lamps, selected at random from a recent production run, shall be taken within two months. |
Если применяется пункт 3 настоящего приложения, то в течение двухмесячного периода производят дополнительную произвольную выборку из одной из последних производственных партий в объеме 250 ламп накаливания. |
They will remain important as businesses, including small and medium-sized enterprises (SMEs), are part of ever-expanding global and regional production networks and value chains. |
Они сохранят свою важность в силу того, что предприятия, в том числе малые и средние предприятия (МСП), являются частью постоянно расширяющихся глобальных и региональных производственных сетей и производственно-сбытовых цепочек. |