In particular, increased international trade in unfinished products, i.e. the movement of intermediate goods within production processes, requires logistics services of ever-higher quality with regard to the reliability, safety, security and frequency of deliveries. |
В частности, рост международной торговли неготовыми изделиями, т.е. движение промежуточных изделий в рамках производственных процессов, обусловливает необходимость логистических услуг все более высокого качества в том, что касается надежности обеспечения, сохранности, безопасности и периодичности поставок. |
In some middle-income developing countries, trade liberalization has been associated with the modernization of production processes within exporting firms, but at the same time there has been a loss of local capability in product imitation and adaptation, as well as a weakening of local linkages. |
В некоторых развивающихся странах со средним доходом либерализация торговли происходила на фоне совершенствования производственных процессов в компаниях, занимавшихся экспортной деятельностью, однако при этом отмечалось утрачивание местного потенциала в плане имитации и адаптации продукции, а также ослабление местных связей. |
Assessment, monitoring and planned reduction of the impact of the operation of the company's production facilities on the environment; |
оценка, контроль и планомерное снижение уровня техногенного воздействия на компоненты окружающей среды от деятельности производственных объектов Компании; |
Reduction of production and maintenance costs: Offering services on a shared basis to the many applications will lead to significant reduction of development and maintenance costs of statistical applications. |
Снижение производственных и эксплуатационных расходов: предоставление сервисов на коллективной основе многочисленным приложениям позволит существенно сократить расходы, связанные с разработкой и ведением статистических приложений. |
Since the inclusion of the housing sector in the programme, the cement industry has received spare parts and equipment valued at $57.3 million for the rehabilitation of production lines and to improve the supply of raw materials from the quarries. |
После включения жилищного сектора в программу предприятиям цементной промышленности были поставлены запасные части и оборудование на сумму 57,3 млн. долл. США в целях восстановления производственных линий и улучшения снабжения сырьем из карьеров. |
The group asked the director of the project about changes since 1998, the production capacity of the project and what equipment had recently been imported. |
Члены группы расспросили директора станции об изменениях, имевших место с 1998 года, производственных мощностях станции и ввезенном в последнее время оборудовании. |
The group interviewed the director of the works, asking him about its most important activities, the number of employees, the production lines and the funding agency. |
Группа побеседовала с директором завода, попросив его рассказать об основных видах деятельности, числе работающих, производственных линиях и финансирующем учреждении. |
Therefore, we would like to emphasize this point, as well as the need for in-depth restructuring of the national production system and other pressing challenges that will require immediate measures and time for their results to be seen. |
Поэтому мы хотели бы подчеркнуть этот момент, а также необходимость глубокой перестройки национальных производственных отношений и другие неотложные задачи, которые потребуют незамедлительных мер и времени для достижения ощутимых результатов. |
Governments should cooperate with business in encouraging industrial environmental management systems and publication of information on the environmental impacts of goods and services, where possible based on assessment of production processes, distribution, use and disposal. |
Правительства должны сотрудничать с предпринимателями в деле поощрения основанных на принципах рационального природопользования производственных систем и публикации информации об экологических последствиях товаров и услуг, по возможности основанной на оценке процессов производства, распределения, использования и удаления. |
Member States should take measures to ensure the marketing of prison production through promotional and marketing programmes and to progressively set up workshops in prisons. |
Государствам-членам следует принять меры для обеспечения сбыта продукции, производимой в тюрьмах, в рамках программ рекламы и маркетинга, а также для постепенного создания в тюрьмах производственных мастерских. |
For heavy fossil fuel users such as China, the emphasis was placed on the diversification of energy sources and the introduction of more energy-efficient technologies and production processes. |
В странах, в значительной степени зависящих от ископаемого топлива, таких, как Китай, основное внимание уделялось диверсификации источников энергии и внедрению более энергоэффективных технологий и производственных процессов. |
The Fifth Committee requests the Secretary-General to explore opportunities for cooperation and cost-sharing of production cost with specialized agencies and funds and programmes in the United Nations system and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session. |
Пятый комитет просит Генерального секретаря изучить возможности для сотрудничества и совместного покрытия производственных издержек со специализированными учреждениями и фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The choices for the integrated country programme were in line with the UNIDO recommendation that production capacities in sectors with development potential such as textiles, food and leather should be strengthened. |
Выбор направлений деятельности в рамках комплексной страновой программы был сделан в соответствии с рекомендацией ЮНИДО о необходимости укрепления производственных мощностей в таких секторах, открывающих возможности для развития, как текстильная, пищевая и кожевенная промышленность. |
That undertaking seeks to create a seamless economic space by the end of 2005 allowing for the free movement of the key factors of production - persons, capital, goods and services. |
В рамках этой инициативы предполагается создать единое экономическое пространство к концу 2005 года, что позволило бы обеспечить свободное передвижение ключевых производственных факторов - людей, капитала, товаров и услуг. |
The TDR 2002 provided a new perception of the benefits that developing countries had reaped from their outward-oriented development policies, in particular trade liberalization and opening-up to foreign direct investment and international production networks. |
ДТР 2002 представляет собой воплощение нового концептуального видения тех выгод, которые были получены развивающимися странами благодаря внешней ориентации их политики в области развития, в частности либерализации торговли и открытию своей экономики для прямых иностранных инвестиций и международных производственных сетей. |
At the same time, however, inflationary pressures intensified, especially in the larger economies of Papua New Guinea and Fiji, on account of higher energy prices feeding into higher production and transport costs. |
Однако в то же время усилилось инфляционное давление, особенно в экономике более крупных стран - Папуа - Новой Гвинеи и Фиджи, в связи с тем, что рост цен на энергоресурсы привел к повышению производственных и транспортных расходов. |
However, some countries are moving towards output methods, that is, to measure the units of outputs produced and to weight them together using the relative costs of production. |
Вместе с тем некоторые страны переходят к использованию методов выпуска, которые предусматривают измерение единиц выпуска и взвешивание их с применением относительных производственных издержек. |
Furthermore, Norway has a Land Act that also emphasizes that land resources must be managed in an environmentally sound manner, taking into account the protection of soil as a production factor. |
Кроме того, в Норвегии существует Закон о земле, в котором также подчеркивается, что земельными ресурсами следует распоряжаться экологически рациональным образом, учитывая необходимость защиты почвы как одного из производственных факторов. |
The branch works in partnership with producers, producer organizations and the agri-food industry to offer new crop production technology and provide plant propagation and plant health services. |
В рамках партнерских отношений с производителями, организациями производителей и агропромышленным сектором он проводит работу по внедрению новых производственных технологий, снабжению посадочным материалом и проведению фитосанитарного контроля. |
School and university students in practical classes, in performing production work or work experience, or on specialist excursions; |
школьники и студенты в период практических занятий, при выполнении производственных заданий, прохождении трудовой практики или во время специализированных экскурсий; |
Its goal was the establishment of production centres to respond to humanitarian needs and reinforce food security and, to that end, it appealed to all States and international organizations to accede to the relevant conventions. |
Цель Организации состоит в создании производственных центров для удовлетворения гуманитарных потребностей и повышения продоволь-ственной безопасности, и в связи с этим она призы-вает все государства и международные организации присоединиться к соответствующим конвенциям. |
The urgent needs of such countries could be more effectively met by using their specific expertise in areas such as rural energy for production, including small hydro power and biotechnology. |
Насущные потребности разви-вающихся стран можно было бы эффективнее удовлетворять за счет использования их специальных знаний и опыта в таких областях, как развитие энергетики в сельских районах в производственных целях, включая создание малых гидроэлектростанций и биотехнологию. |
Environmental policies in developed countries and emerging economies are shifting from pollution control, largely through end-of-pipe technologies, to pollution prevention through more efficient and cleaner production processes. |
В рамках экологической политики, проводимой в развитых странах и в странах с нарождающейся рыночной экономикой, происходит переход от борьбы с загрязнением, главным образом с помощью технологий завершающего производственного цикла, к предотвращению загрязнения с помощью применения более эффективных и более чистых производственных процессов. |
Brazil commended President Koroma on focusing his Agenda for Change on infrastructure, development of production sectors and human development, with particular emphasis on energy, agriculture and transportation. |
Бразилия отдает должное президенту Короме за то, что в его Программе преобразований в центр внимания поставлены вопросы инфраструктуры, развития производственных секторов и развития человеческого потенциала, с особым упором на энергетику, сельское хозяйство и транспорт. |
Furthermore, most FDI had been "brown field", which merely acquired existing production facilities, and not "green field" investment, creating new economic capacities and jobs. |
Кроме того, большинство ПИИ относилось к «коричневой области», т.е. попросту направлялось на закупку существующих производственных предприятий, а не к «зеленой области», которая предполагает создание новых экономических возможностей и рабочих мест. |