This would result in greater awareness that if production details change, new tests or parts of tests and new type approvals are necessary. |
Результатом этого может быть большее понимание того, что в случае изменения производственных элементов необходимы новые полные или частичные испытания и новые допущения по типу конструкции. |
More stringent environmental policies in a competitive market context have been an important driver of technological innovations that lead to cleaner technologies, i.e. more environmentally sound production processes and products. |
86 Ужесточение природоохранной политики в условиях конкурентного рынка явилось важной движущей силой технологических нововведений, которые привели к созданию экологически чистых технологий, т.е. экологически более безопасных производственных процессов и товаров. |
Deliberate, as opposed to haphazard, import liberalization to build competitive export capability in order to take advantage of intermediate inputs and technology from global production chains has been a component of successful trade policies. |
Одной из составных частей успешной торговой политики является целенаправленная (в противоположность спорадической) либерализация импорта для создания конкурентоспособного экспортного потенциала, позволяющего выгодно использовать промежуточные товары и технологии в глобальных производственных цепочках. |
It also includes recent building construction or alterations within a building or modifications to a site, including the configuration of the production lines. |
Это также включает сведения о недавнем ремонте или переоборудовании здания или перестройке объекта, включая конфигурацию производственных линий. |
The detrimental effects of poor infrastructure on production costs, transport costs, exports, poverty alleviation and development more generally have been well documented. |
Пагубные последствия неудовлетворительного состояния инфраструктуры для производственных и транспортных издержек, экспорта, сокращения масштабов нищеты и развития в целом хорошо изучены. |
This has created a huge demand for imports of different products from different developing regions, taking into account different cost and market and production connectivity. |
В результате, с учетом разницы в себестоимости, а также рыночных и производственных связей в этих странах возникает огромный спрос на различные импортные товары из разных развивающихся регионов. |
Also, participation in global production, value and distribution chains through trade and investment links has enabled these developing countries to take advantage of opportunities in this regard. |
Кроме того, использовать открывающиеся возможности этим развивающимся странам позволяет участие в глобальных производственных, стоимостных и распределительных цепочках благодаря торговым и инвестиционным связям. |
It should also enhance production and export opportunities for environmentally friendly products and processes and assist developing countries in the WTO negotiations on liberalization of environmental goods and services. |
Она должна также способствовать расширению производственных и экспортных возможностей для экологически благоприятных продуктов и процессов и оказывать помощь развивающимся странам в переговорах ВТО по либерализации сектора экологических товаров и услуг. |
For instance, capacity could be built among like-minded countries to collaborate on mechanisms and policies that enhance the dissemination and application of environmentally sound production processes. |
Например, среди стран, придерживающихся сходного мнения, можно создать потенциал сотрудничества для работы над механизмами и политикой, способствующими распространению и применению экологически устойчивых производственных процессов. |
Despite significant improvements in their investment climates, many least developed countries received inadequate levels of inflows and remained marginalized within global production frameworks. |
Несмотря на значительное улучшение инвестиционного климата, приток капитала в НРС является недостаточным, что приводит к их маргинализации в рамках глобальных производственных структур. |
Other parts of the programme included strengthening organizational and leadership aspects, developing conflict resolution skills, promotion of sustainable development, gender participation and development of small production projects. |
Программа включала и другие компоненты, в том числе уделение повышенного внимания аспектам организационного строительства и руководства, развитие навыков, необходимых для урегулирования конфликтов, содействие устойчивому развитию, обеспечение участия женщин в реализации этой программы и разработку небольших производственных проектов. |
It is recognized that trade liberalization needs to be accompanied by industrial and other production sector development policies to be effective in that regard. |
В этой связи признано, что, дабы быть эффективной, либерализация торговли должна сопровождаться политикой промышленного развития и развития других производственных секторов. |
Environmental issues had formerly been dealt with by several different sectoral agencies that were concerned with regulation or direct action in the different sectors of production. |
Ранее вопросы окружающей среды рассматривались рядом ведомственных учреждений, которые занимались регулированием или принятием непосредственных мер в различных производственных сферах. |
Only a small proportion of women hold the post of chief agricultural specialist despite the fact that women take a more responsible and active part in tackling production and social problems. |
Небольшая доля женщин занимают должность главного специалиста сельскохозяйственного предприятия, несмотря на то, что они более ответственные и активные в решении производственных и социальных проблем. |
Agencies trained and informed about better coordination in order to strengthen cleaner and sustainable production at national level; |
учреждения подготовлены и проинформированы по вопросу получения координации в целях укрепления более чистых и устойчивых производственных процессов на национальном уровне; |
China adopted an export-led approach to growth, attracting massive foreign investment in its manufacturing sector, which was incorporated into regional production chains serving global markets. |
Китай начал применять стратегию роста экономики, опирающегося на экспорт, привлекая огромные иностранные инвестиции в свой производственный сектор, являющийся частью региональных производственных цепочек, обслуживающих мировые рынки. |
Technical material on best practices and tools for increasing productivity and competitiveness in the production sectors |
Технические материалы по передовой практике и инструментам повышения производительности и конкурентоспособности в производственных секторах |
Some speakers reported on the dismantling of significantly large production sites in Europe and South-East Asia and called for greater vigilance to be exercised over the movement of precursor chemicals. |
Некоторые делегации сообщили о ликвидации весьма крупных производственных объектов в Европе и Юго-Восточной Азии и призвали проявлять большую бдительность в отношении перемещения химических веществ-прекурсоров. |
Large enterprises through their supply chains could also help to strengthen the technical capacity and cleaner production methods of small- and medium-sized enterprises. |
Крупные предприятия могут через свои производственно-сбытовые цепи также оказывать содействие укреплению технического потенциала малых и средних предприятий и использованию ими экологически более чистых производственных технологий. |
Insofar as foreign firms tend to employ cleaner technologies in their production processes, foreign direct investment may have positive implications for the environment. |
Поскольку иностранные фирмы, как правило, используют в своих производственных процессах более чистые технологии, прямые иностранные инвестиции могут оказать положительное воздействие на окружающую среду. |
We will give priority to our own scientific and technical initiatives based on our traditional practices, which generate knowledge on production systems that have a minimal greenhouse effect. |
Мы будем уделять первоочередное внимание нашим собственным научно-техническим инициативам с учетом наших традиционных видов практики, которые позволяют получать знания о производственных системах с минимальным парниковым эффектом. |
The changing occupational and sectoral structure of employment is accompanied by different work hazards, despite the increase in safety measures in the redesign of production processes arising from technological advances. |
Изменениям в профессиональной и отраслевой структуре занятости сопутствуют различные производственные риски, и это несмотря на усиление мер по охране труда, принимаемых при перестройке производственных процессов, обусловленных технологическим прогрессом. |
The global cooperative movement directly provides productive self-employment for several hundred million worker-owners of production and services cooperatives, as well as the non-member employees of cooperative enterprises. |
Глобальное кооперативное движение непосредственно обеспечивает производительную самостоятельную занятость для нескольких сотен миллионов работающих собственников производственных и предоставляющих услуги кооперативов, а также для не являющихся их членами работников кооперативных предприятий. |
Industrial environmental management is increasingly regarded in the region as an effective tool with which to improve production processes and materials and achieve efficient waste reduction, particularly in large-scale industries. |
В этом регионе экологически безопасное развитие промышленности все чаще рассматривается как средство совершенствования производственных процессов и материалов и уменьшения производства отходов, особенно на крупных промышленных предприятиях. |
Producer-driven commodity chains are those in which large, usually transnational, manufacturers play the central roles in coordinating production networks (including their backward and forward linkages). |
Производственные цепи, ориентированные на производителей, - это цепи, в которых крупные, как правило, транснациональные, производители играют центральную роль в координации производственных сетей (включая их прямые и обратные связи). |