Consistency issues with SNA concern the distinction between those activities which fall within the production boundary of the system and those which fall outside that boundary while inside the general production boundary. |
Вопросы согласованности с СНС касаются разграничения между видами деятельности, которые находятся в пределах границы сферы использования производственных счетов, и видами деятельности, которые находятся за пределами этой границы, но в пределах общей границы производственных операций. |
At the level of microeconomic analysis, ECLAC continued collaborating with the countries in the region in the development of policies designed to strengthen the technological dimension of production activities, increase competitiveness, overcome bottlenecks in key production markets and stimulate entrepreneurial development. |
В области микроэкономического анализа ЭКЛАК продолжала сотрудничать со странами региона в разработке политики по укреплению технологической составляющей производственной деятельности, повышению конкурентоспособности, преодолению узких мест на основных производственных рынках и стимулированию развития предпринимательства. |
The Division now consists of four production units - television, radio, publications and print production and promotion - and includes offices in Zagreb, Sarajevo, Skopje, Belgrade and each of the four United Nations Protected Areas in Croatia. |
В настоящее время Отдел состоит из четырех производственных групп - телевидения, радиовещания, публикаций и производства и распространения печатных материалов - и объединяет отделения в Загребе, Сараево, Скопле, Белграде и в каждом из четырех охраняемых Организацией Объединенных Наций районов в Хорватии. |
In addition to instrumented verification and to periodic on-site inspections of significant production facilities, the agency inspects further potential production facilities in the form of occasional random, unannounced or challenge inspections, such as power plants, research facilities, as well as other processing installations. |
Вдобавок к инструментальной проверки и периодическим инспекциям на месте на значительных производственных объектах агентство далее инспектирует потенциальные производственные объекты, такие как атомные электростанции, исследовательские объекты, а также другие перерабатывающие установки, в форме эпизодических инспекций произвольного характера, необъявленных или по запросу. |
The first Land Reform Act was adopted in 1964 with the purpose of transforming the social and economic structure of the rural sector and ensuring the socio-economic development of Ecuadorian agriculture through the modernization of production relationships, eliminating seasonal work and introducing new forms of production. |
В этих условиях в 1964 году издается первый Закон об аграрной реформе с намерением преобразовать социальную и экономическую структуру сельского сектора для обеспечения социально-экономического развития сельского хозяйства Эквадора через обновление производственных отношений с ликвидацией отзывной формы труда и введением новых форм производства. |
Governments, IGOs, NGOs, and the private sector could collaborate to establish or expand the use of eco-labeling and certification to discourage the production, use, and emissions of mercury in products and production processes. |
Правительства, МПО, НПО и частный сектор могли бы объединить свои усилия с целью разработки или расширения практики использования экомаркировки и сертификации, которая препятствовала бы производству, использованию и выбросу ртути в составе какой-либо продукции и в рамках производственных процессов. |
In periods of rapid economic and social change, with new techniques of production and changing patterns of social behaviour, failure to participate in the new production processes has become a significant cause of poverty and social exclusion. |
В периоды быстрых экономических и социальных преобразований, когда появляются новые производственные технологии и меняются модели социального поведения, неучастие в новых производственных процессах становится одним из важных факторов обнищания и социальной изоляции. |
FAO launched the Special Programme for Food Security to help low-income, food-deficit countries increase food production and productivity as rapidly as possible, primarily through the widespread adoption by farmers of improved production techniques. |
ФАО приступила к осуществлению Специальной программы обеспечения продовольственной безопасности для оказания содействия странам с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия в скорейшем увеличении объема производства продовольствия и повышении продуктивности сельского хозяйства, главным образом посредством широкого распространения среди фермеров современных производственных технологий. |
Industry should continue to contribute to poverty reduction and employment, to cleaner production, to the diffusion of best practices, and to the more efficient use of natural resources and energy in production processes. |
Промышленность должна продолжать содействовать смягчению остроты проблемы нищеты, повышению уровня занятости, созданию более чистых производств, распространению наилучшей практики и более эффективному использованию природных ресурсов и энергии в производственных процессах. |
The first subgroup interviewed the manager of the plant and asked him about the materials it produced, the production problems it encountered and the impact of these problems on production. |
Первая подгруппа провела беседу с начальником цеха и задала ему вопросы о производимой продукции, производственных проблемах и влиянии этих проблем на работу цеха. |
endeavoured to improve the public highways, which are urgently needed in order to increase connections between the production and distribution areas and facilitate the movement of production essentials. |
Оно прилагает также усилия для улучшения автомагистралей в стране, которые крайне необходимы для установления связей между районами производства и распределения продукции и облегчить перемещение важнейших производственных ресурсов. |
The Russian Federation has more than 200 production factories and in Uzbekistan 3 production centres have been started with plans to extend the number to 9 throughout the country. |
В Российской Федерации есть более 200 предприятий по производству протезов, а в Узбекистане было создано три производственных центра и есть планы в общей сложности по всей стране увеличить эту цифру до девяти предприятий. |
In that context, they welcomed the fact that Africa's developing-country partners increased investments in the infrastructure and production sectors at a time when traditional partners shifted focus from the production to the social sectors. |
В данном контексте они приветствовали увеличение инвестиций, направляемых партнерами Африки среди развивающихся стран, в инфраструктуру и производственные секторы именно в то время, когда традиционные партнеры переориентировали свое внимание с производственных на социальные секторы. |
Over the last three decades, the progressive liberalization of cross-border transactions, advances in production technology and information services, and improvements in transport logistics and services have provided firms with greater incentives to fragment production processes and to geographically delocalize them. |
В последние три десятилетия постепенная либерализация трансграничных операций, совершенствование производственной технологии и информационных услуг и улучшение транспортной логистики и услуг обеспечили компаниям более весомые стимулы для фрагментации производственных процессов и их географического перебазирования. |
While the extent of fragmentation is generally specific to the sector, the choice on where to delocalize production processes depends not only on production and trade costs but also on the potential size of the domestic/regional market, as well as on proximity to high-income markets. |
И хотя степень фрагментации обычно определяется спецификой сектора, выбор места, куда будут перемещены производственные процессы, зависит не только от производственных и торговых издержек, но и от потенциального размера национального/регионального рынка, а также близости высокодоходных рынков. |
Human input is the major input in most production processes, and the value of that input is to a large extent dependent on the knowledge that humans bring to the production process. |
Человеческий фактор является важным вводимым фактором для большинства производственных процессов, а стоимость этого фактора в значительной степени зависит от знаний, привносимых людьми в производственный процесс. |
With respect to the production process, no change in the marking of the products would thus be necessary, which in turn means no change in the production tools. |
Таким образом, если говорить о производственном процессе, то изменять маркировку изделий не потребуется, что в свою очередь не повлечет за собой изменений в производственных средствах. |
The unit cost of the transport of goods has fallen dramatically to below 1 per cent of total production costs, opening up new patterns of production and distribution and dramatically changing socio-economic life. |
Так, стоимость транспортировки одной единицы груза резко упала и сейчас составляет менее 1 процента от общих производственных расходов, в связи с чем открываются новые возможности для производства и распределения и осуществления коренных изменений в социально-экономической жизни. |
Sustainable production should take into account human factors such as labour and work conditions as well as the contributions which workers and trade unions can make in improving the efficiency and sustainability of production processes, so that it can be a triple-win solution. |
Устойчивое производство должно учитывать человеческие факторы, такие, как условия труда, а также тот вклад, который работники и профсоюзы могут внести в повышение эффективности и устойчивости и устойчивости производственных процессов, чтобы это решение было выигрышным для всех. |
Good progress has also been also made with regard to reduction of hard coal production capacity: in 1998, 1999 and 2000 the production capacity was reduced by 3.7, 12.1 and 10.38 million tons respectively. |
Большой прогресс был также достигнут в области сокращения производственных мощностей по добыче угля: в 1998, 1999 и 2000 годах они были сокращены на 3,7, 12,1 и 10,38 млн. т, соответственно. |
Technology flows are increasingly embedded in global trade and foreign direct investment (FDI) flows, thus forming part of international production systems, even though there are significant regional differences. |
Потоки технологий все чаще оказываются "встроенными" в потоки мировой торговли и прямых иностранных инвестиций (ПИИ), образуя, таким образом, составную часть международных производственных систем, даже несмотря на наличие значительных региональных различий. |
Countries should be prepared to facilitate the timely licensing of both low enriched uranium-based production processes and the medical isotopes that are produced. |
Страны должны быть готовы к своевременному лицензированию как производственных процессов на базе низкообогащенного урана, так и процессов производства медицинских изотопов. |
Adequate water, natural gas and electricity for production made available to manufacturers and agro-business |
Адекватное снабжение водой, природным газом и электроэнергией производственных предприятий в промышленности и сельском хозяйстве |
The continued internationalization of production processes, the increased integration in trade, capital flows and movement of labour and the spread of new technologies are also driving a global economic transformation. |
Продолжающаяся интернационализация производственных процессов, усиление интеграции в сфере торговли, потоков капитала и перемещения рабочей силы и распространение новых технологий также являются движущими силами глобальных экономических преобразований. |
Stylized fact 2 - today's international trade is dominated by fragmentation of production processes |
Общий факт 2: Доминирующее влияние на современную международную торговлю оказывает фрагментация производственных процессов |