Английский - русский
Перевод слова Production
Вариант перевода Производственных

Примеры в контексте "Production - Производственных"

Примеры: Production - Производственных
We must also note the long-term and effective cooperation of Belarus with the International Labour Organisation, which regularly sends specialists to Minsk to advise on improving Belarus labour legislation and bringing it into line with the requirements of market and production relations. Нельзя не отметить долгосрочное и эффективное сотрудничество Республики Беларусь с Международной организацией труда, чьи специалисты регулярно приезжают в Минск для оказания консультативной помощи в области совершенствования белорусского трудового законодательства, приведения его в соответствие с требованиями по становлению рыночных производственных отношений.
Due to a lack of national capital and the virtual non-existence of private savings, we then had to take hold of the key sectors of the economy by establishing new financial, trade and production institutions. В силу недостатка государственного капитала и практического отсутствия частных сбережений нам пришлось тогда взять в свои руки ключевые отрасли экономики за счет создания новых финансовых, торговых и производственных институтов.
To enhance marketing opportunities for the production units attached to six women's programme centres, negotiations were entered into with the Lebanese Ministry of Tourism to enable the centres to participate in regional and national exhibitions of goods produced by non-governmental organizations. В целях расширения рыночных возможностей производственных единиц, функционирующих при шести центрах по осуществлению программ в интересах женщин, были начаты переговоры с министерством туризма Ливана, с тем чтобы дать возможность центрам участвовать в региональных и национальных выставках товаров, производимых неправительственными организациями.
Workshop organized by the Association for Caribbean Transformation, on "Defining the legal resource needs of production cooperatives and outlining a plan of action". Port-of-Spain, Trinidad, 1982. Семинар, организованный Ассоциацией за преобразования в Карибском бассейне на тему "Определение потребностей в правовых ресурсах производственных кооперативов и составления наброска плана действий", Порт-оф-Спейн, Тринидад, 1982 год.
Their importance is bound to grow as globalization and liberalization lead to the outsourcing of production inputs and tasks by firms and as inter-firm networks spread through joint ventures, alliances, subcontracting and franchising arrangements. Их значение должно расти, поскольку глобализация и либерализация приводят к передаче некоторых производственных операций и функциональных задач одними фирмами другим фирмам и происходит расширение межфирменных связей на основе совместных предприятий, союзов, соглашений о субподрядах и франшизинге.
Furthermore, in Japan, subsidized loans by financial institutions created to cater to the needs of SMEs are provided in special cases, such as for the modernization of production facilities, the relocation of plant or the conversion of business activities following structural change. Кроме того, в Японии в особых случаях, таких, как модернизация производственных мощностей, перемещение производства или переориентация коммерческой деятельности после структурной перестройки, финансовые учреждения предоставляют субсидированные займы в целях удовлетворения потребностей МСП.
Her delegation was also interested in having studies undertaken in order to see how the issue of environmental and production subsidies could be approached with a view to improving the environment. Ее делегация также заинтересована в проведении соответствующих исследований, с тем чтобы изучить возможности решения вопроса, касающегося экологических и производственных субсидий, в целях улучшения состояния окружающей среды.
At present, the trade sector is both weak and deteriorating as a result of the interplay between restrictions on production and barriers to trade. В настоящее время сектор внешней торговли является слаборазвитым и приходит в упадок, что обусловлено действием двух взаимосвязанных факторов: ограниченностью производственных возможностей и барьерами на путях торговли.
However, the increasingly competitive conditions which are a result of the introduction of liberalization and deregulation policies, coupled with the growing importance of new logistical trends in the production and distribution systems, is creating unexpected problems in the MT sector. Однако все большее обострение конкуренции в результате проведения политики либерализации и дерегулирования, в сочетании с растущим значением новых тенденций в логистическом обеспечении производственных и распределительных систем, порождает возникновение непредвиденных проблем в секторе смешанных перевозок.
The only viable long-term solution to the twin issues of unemployment and poverty lies in the building up of competitive productive capacities that can generate production and incomes among the population at large, a process in which industry is not the sole contributor. Единственным жизнеспособным долгосрочным решением самым тесным образом связанных друг с другом проблем безработицы и нищеты является создание конкурентоспособных производственных потенциалов, что может обеспечить работу и доходы для населения в целом, и способствовать осуществлению этого процесса должна не только промышленность, но и другие сектора.
Outward foreign investment by developing countries is also growing, reaching $12 billion in 1993. Underlying these financial flows is a flow of production assets and activities associated with transnational corporations. Зарубежные инвестиции самих развивающихся стран также растут быстрыми темпами и в 1993 году достигли 12 млрд. долл. В основе этих финансовых потоков лежит движение производственных активов и деятельность транснациональных корпораций.
For some products, standards which address the use of chemicals in the production process may not always take into account that environmental effects of their use may differ between sectors. В случае некоторых товаров, в стандартах, регулирующих применение химических веществ в определенных производственных процессах, не всегда учитывается тот факт, что в разных секторах использование этих химических веществ может оказывать неодинаковое воздействие на окружающую среду.
Prototypes may be developed in collaboration with private engineering firms which can test new designs in actual production conditions and would have the commercial motivation to disseminate technological innovations to their customers in the handicraft and small-scale industry sectors. Можно создать образцы в сотрудничестве с частными инжиниринговыми фирмами, которые могут испытать новые схемы в реальных производственных условиях и имели бы коммерческие стимулы для распространения технологических новшеств среди своих клиентов в секторе кустарного и мелкосерийного производства.
This has been helped by foreign investment, which has brought about such changes as an emphasis on quality rather than quantity and the use of higher technology in production and of better management practices. Этому процессу способствует приток иностранных инвестиций, приводящих к таким изменениям, как усиление акцента на вопросах качества, а не количества, и использование более совершенных производственных технологий и более эффективных методов управления.
Yet the actual labour protection situation in Russia is a source of concern owing to failure to comply with legislation and its inadequate requirements, the fact that production equipment is wearing out at an alarming rate and the increase in the number of accidents. Вместе с тем реальная ситуация в области охраны труда в России вызывает тревогу в связи с несоблюдением и несовершенством требований законодательства, катастрофическим износом производственных мощностей, ростом случаев травматизма.
(a) Reduction of the average income of wage-earners and salaried employees in the main production sectors of the area; а) снижение среднего уровня доходов лиц, занятых в основных производственных секторах приграничного региона;
The process of globalization of the world economy and the economic opening that has been developing at the global level in recent years have helped us to modernize some of our production structures. Процесс глобализации мировой экономики и отказ от экономической замкнутости, который в последние годы получает все большее распространение на глобальном уровне, помогли нам в модернизации некоторых наших производственных структур.
Economic reports generally emphasize the direct costs of the destruction of production resources, electricity pylons, roads, bridges, shopping centres, factories, public institutions, banks, etc. В экономических докладах упор делается в основном на прямые потери от уничтожения производственных ресурсов, разрушения высоковольтных линий, дорог, мостов, торговых центров, заводов, государственных учреждений, банков и т.д.
The last of these factors can contribute not only to the upgrading of domestic production structures, but also to the development of new advantages to attract activities of transnational corporations with a high technological content. Последний из этих факторов может способствовать не только модернизации внутренних производственных структур, но и возникновению новых преимуществ для привлечения инвестиций транснациональных корпораций в наукоемкие отрасли.
Markedly lower investment and production costs combined with the halving of mine development time and mine life could have significant implications for the competitive structure of the industry as well as the reducing of associated negative environmental and social effects. Существенное уменьшение инвестиций и сокращение производственных расходов с уменьшением наполовину сроков освоения месторождений и срока их эксплуатации может существенно повлиять на конкурентную структуру отрасли и привести к уменьшению соответствующих негативных экологических и социальных последствий.
In general, newly industrialized developing countries have started to take steps to establish appropriate legislation, regulation and institutional structures in order to encourage cleaner production technologies, especially for new investments. В целом следует отметить, что новые индустриальные развивающиеся страны начали принимать меры по созданию соответствующих законодательных, нормативных и учрежденческих структур в целях поощрения более чистых производственных технологий, особенно в том, что касается новых инвестиций.
The development of cleaner production technologies has been prompted by actual or feared liability in the generation of hazardous wastes by existing technologies and general technological advance. Толчком к разработке экологически более чистых производственных технологий послужили возникновение фактических обязанностей и опасения возможной ответственности в связи с производством опасных отходов на основе использования имеющихся технологий, а также общий технический прогресс.
The establishment of clearing-houses that disseminate information is seldom carried out by the private sector, even though private enterprises often contribute by providing free information on cleaner production technologies and management practices. Частный сектор редко занимается созданием координационных центров по распространению информации, хотя частные предприятия нередко вносят свой вклад в это дело, предоставляя информацию о более экологически чистых производственных технологиях и методах управления на безвозмездной основе.
These studies relate to privatization, retrofitting and restructuring of businesses and the modernization of systems of production as strategic factors in competitiveness, as pointed out in paragraph 27 of the Secretary-General's report (A/49/382). Эти исследования касаются вопросов приватизации, преобразования и перестройки предприятий, а также модернизации производственных структур в качестве важнейших факторов развития конкурентной борьбы, как это отмечено в пункте 27 доклада Генерального секретаря (А/49/382).
It is also of vital importance as far as the conversion of production facilities from military to civilian purposes and methods of verification of compliance with arms control and disarmament agreements are concerned. Это также является жизненно важным вопросом, в том что касается переключения производственных мощностей с военных целей на гражданские и методов проверки выполнения соглашений о контроле над вооружениями и разоружении.