The significant growth in the transport sector, the total dependence on external energy sources and the foreign ownership of a large number of production facilities situated on the territory of Luxembourg significantly limit mitigation efforts in the country. |
Высокие темпы роста в транспортном секторе, полная зависимость страны от внешних источников энергии и то, что значительное число производственных предприятий на территории Люксембурга принадлежит иностранным владельцам, в значительной мере ограничивают круг возможных мер по смягчению последствий в стране. |
Thus, in the framework of the programme "Education and Training Workshops for Rural Women" (INDAP-PRODEMU), resources are earmarked for the financing of production projects aimed at increasing and enhancing technical proficiency and promoting commercialization. |
В рамках программы "Семинары по профессиональной подготовке женщин, проживающих в сельской местности" (НИРСХ - "Школа женщины"), были также выделены средства на финансирование производственных проектов для модернизации производственного обучения и содействия в сбыте продукции. |
The Community was grateful for the support that it had received from the United Nations and various countries and welcomed recent developments at the World Trade Organization (WTO), which would allow countries without pharmaceutical production capacity to import cheaper generic drugs. |
Сообщество с удовлетворением отмечает ту поддержку, которую ей оказывают Организация Объединенных Наций и различные страны, а также те обсуждения, которые были проведены в ВТО, для того чтобы разрешить тем странам, которые не имеют собственных производственных возможностей, импортировать более дешевые генерические медикаменты. |
As demonstrated, however, many of today's farms have multiple households and other entities contribute as-risk capital to the production process. |
Однако, как было показано, на многих сегодняшних фермах занято множество домохозяйств и венчурный капитал для производственных целей предоставляют другие экономические единицы. |
Outworkers should be included in the informal sector if the production units which they constitute as self-employed persons or for which they work as employees meet the enterprise-based criteria. |
Эта матрица, основанная на данных о производственных единицах в разбивке по их типам и числу рабочих мест с указанием статуса занятых, полезна при определении сегментов трудовой занятости в экономике. |
Since little implementation work has been done so far on that topic, it is still possible to propose a software architecture that supports such a common life cycle meta-data model for Eurostat production systems. |
Поскольку в рамках этой темы реализация находится лишь на начальном этапе, еще можно выдвигать предложения относительно архитектуры программного обеспечения, которая обеспечивала бы поддержку такой общей метамодели данных, описывающей цикл жизни данных, для производственных систем Евростата. |
In addition, the implementation of the approved production projects must be speeded up and the terms of the PAREC II credit component must be made more flexible. |
Необходимо, кроме того, активизировать осуществление производственных проектов, которые были утверждены, и привести их в соответствие с условиями кредита, предоставляемого для ПОРЕК II. |
Central American businesses will, as a result, have access to a world-class logistical trade network, with a reduction in production costs, improved delivery times for shipping merchandise and greater security in cargo transportation. |
В результате осуществления этого проекта предприниматели стран Центральной Америки получат доступ к материально-технической системе торговли мирового класса, которая приведет к снижению производственных расходов, сокращению времени перевозки и доставки товаров и обеспечению большей безопасности в процессе транспортировки грузов. |
Occupational exposure at manufacturing facilities should be of concern, because lindane production implies worker exposure to other HCH isomers as well, for example the alpha isomer considered to be a probable human carcinogen. |
Поводом для беспокойства является, кроме того, воздействие на работников производственных предприятий, так как технология производства линдана предполагает контакт персонала и с другими изомерами ГХГ, например альфа-изомером, который с большой вероятностью относят к веществам, канцерогенным для человека. |
It is important, therefore, to generate a pro-export environment based on competitive exchange rates, active export promotion policies and the creation of conditions of systemic competitiveness through the development of quality infrastructure and dynamic chains of production. |
В этой связи важно сформировать благоприятный для экспорта климат, основными признаками которого являлись бы выгодные обменные курсы, активная политика поощрения экспорта и создание условий для системной конкуренции на основе развития качественной инфраструктуры и динамично функционирующих производственных сетей. |
Moreover, it will be difficult for TNCs to disinvest and sell their foreign affiliates, especially if these are intertwined in international production networks or "sunk" costs are high. |
Кроме того, ТНК будет довольно сложно изъять свои инвестиции и продать свои зарубежные дочерние предприятия, особенно в тех случаях, когда они являются элементами международных производственных сетей или когда понесены крупные невозвратные расходы. |
Second, while pushing the technological frontier is the crucial element of growth in industrial countries, what matters for developing countries is transforming production and export structures, particularly by shifting resources to activities with higher levels of productivity. |
Во-вторых, в то время как технический прогресс является ключевым элементом роста индустриальных стран, главной задачей развивающихся стран должно быть преобразование производственных и экспортных структур, особенно за счет перенаправления ресурсов на виды деятельности с более высоким уровнем продуктивности. |
Furthermore, after a slowdown in late 1996, business investment rebounded strongly during the year, propelled by the faster pace of economic activity, tight production capacity and attractive financing. |
Кроме того, замедлившиеся в конце 1996 года темпы роста объема инвестиций торгово-промышленных компаний в 1997 году восстановились и повысились, чему способствовали более высокие темпы экономического роста, нехватка производственных мощностей и привлекательные условия финансирования. |
The establishment of small production enterprises is encouraged by the loans which the bodies concerned extend to young graduates and in cases of early separation from service. |
Создание малых производственных предприятий поощряется с помощью кредитов, которые предоставляются по линии соответствующих органов молодым выпускникам и лицам, ушедшим со службы до установленного срока. |
To sum up, the number of graduates from higher education is slowly increasing at a time when technological progress and economic integration are compelling institutions and enterprises to change their organizational structures and introduce new production processes. |
В заключение следует сказать, что число выпускников высших учебных заведений постепенно увеличивается по мере того, как технический прогресс и процесс экономической интеграции заставляет учреждения и предприятия менять форму организации производственных процессов и управления ими. |
In order to avoid persistent exclusion from global production processes, especially for least developed, landlocked and small island States, a concerted effort by national Governments and international organizations to overcome these difficulties appears necessary. |
Для того чтобы устранить сохраняющуюся маргинализацию стран, в особенности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных государств, в рамках глобальных производственных процессов, требуются согласованные усилия национальных правительств и международных организаций по преодолению этих трудностей. |
Coupled with this was the introduction by the Ministry of Gender and Community Services and its stakeholders of appropriate technologies for production oriented businesses that range from bamboo furniture, bee keeping, mushroom growing, bakery, broad room weaving and batik among others. |
Наряду с этим министерство по делам женщин и общественных служб и его партнеры разработали соответствующую технологию для производственных предприятий, которая включает как производство мебели из бамбука, пчеловодство, выращивание грибов и хлебопечение, так и качество и изготовление батика. |
It is worth mentioning that the project provided 500 loans over a period of three years. It strives to encourage the creation of nine production, industrial and alimentary cooperatives for women in order to sell and promote the products. |
В течение трех лет в рамках данного проекта было выдано около 500 ссуд на цели создания девяти производственных, промышленных и продовольственных кооперативов, которые, как предполагалось, должны были обеспечить реализацию и продвижение на рынок продукции, произведенной женщинами. |
Furthermore, Sout-South cooperation should help to restructure and respecialize the economies of LLDCs, promotion the production and external trade of low volume, high value products and services. |
Кроме того, сотрудничество Юг-Юг должно стать фактором реструктуризации и респециализации экономик РСНВМ, развития производственных отраслей и расширения экспорта обработанных товаров с высокой долей добавленной стоимости и услуг. |
However, when inventories are low and a problem occurs in any of the production blocks, it quickly spreads along the entire chain, with snowballing costs. |
Однако в условиях малых запасов в случае возникновения проблемы в любом из производственных звеньев вся цепь быстро оказывается в состоянии кризиса, а издержки нарастают со скоростью снежного кома. |
In order to reduce production costs and weight and increase efficient operation under insufficient lubrication, the authors have developed two modules with electromechanical high-accuracy gears and sliding bearings, made of plastic. |
Для снижения производственных расходов и веса и для повышения КПД эксплуатации в условиях жесткого режима применения смазки, конструкторы разработали две модели с электромеханическими высокоточными шестеренками и подшипниками скольжения, выполненными из пластика. |
In terms of distribution by sector, the official bilateral commitments by DAC donors in production sectors stood at $7.6 billion in 2008, a record level over the last decade. |
С точки зрения межсекторального распределения официальные двусторонние обязательства доноров КСР в производственных секторах в 2008 году составляли 7,6 млн. долл. США, и это является рекордным уровнем за последнее десятилетие. |
It is a growing challenge for national accounts concepts and associated production systems to measure economic activities in the domestic economy, given the increasingly global nature of economic transactions and arrangements. |
Измерять результаты хозяйственной деятельности в рамках национальной экономики, оперируя концепциями национальных счетов и соответствующих производственных систем, становится все труднее, поскольку экономические операции и процессы приобретают все более глобальный характер. |
Major efforts are needed to develop the sustainable agricultural and forestry production systems that provide decent incomes and livelihoods and at the same time reduce emissions, consume less water and maintain soil fertility and biodiversity. |
Для развития неистощительных сельскохозяйственных и лесохозяйственных производственных систем, которые открывали бы возможности для получения достойного дохода и обеспечивали источники средств к существованию и одновременно способствовали бы сокращению выбросов, снижению нагрузки на водные ресурсы и сохранению плодородия почв и биоразнообразия, потребуется приложить огромные усилия. |
The present News Centre, audio/visual and press release sites and their underlying production platforms are being revamped to provide a user-friendly gateway (including access for users with disabilities) to the wealth of news material produced on a daily basis. |
В настоящее время производится реорганизация нынешнего Пресс-центра и обновление аудиовизуальных страниц и сайтов пресс-релизов, а также их базовых производственных платформ для обеспечения удобного для пользователей (в том числе инвалидов) доступа к различным информационным материалам, подготавливаемым на ежедневной основе. |