Such trade in manufactured goods includes a growing proportion of intra-company trade and trade in unfinished goods within global production processes, all of which increasingly require door-to-door transport services and "just in time" deliveries. |
В рамках этой торговли продукцией обрабатывающей промышленности увеличивается доля внутрифирменной торговли и торговли полуфабрикатами в рамках глобальных производственных сетей, причем все виды таких торговых связей все в большей степени предполагают перевозки "от двери до двери" и поставки "точно в срок". |
Income Generating Projects: supporting the production capacity of the poor by helping them to establish income generating projects at USD 2,381,504 |
Проекты для обеспечения дохода: поддержка производственных возможностей бедноты путем оказания ей содействия в разработке и осуществлении проектов по обеспечению дохода на сумму 2381504 долл. США. |
It is unlikely that efforts to reactivate exports will generate positive results in the medium term, especially in view of enterprises' weakened production capacity, prohibitive transport and transaction costs, and the difficulties of getting access to finance for local enterprises seeking to resume their activities. |
Маловероятно, что усилия, направленные на расширение экспорта, принесут положительные результаты в среднесрочном плане, особенно с учетом сокращения производственных мощностей предприятий, чрезмерных транспортных и транснакционных издержек и трудностей, связанных с доступом местных предприятий, которые стремятся возобновить свою экономическую деятельность, к финансовым ресурсам. |
PIC claimed an amount of KWD 2,048,944 in respect of service contracts for the restoration of its damaged production units. PIC provided a summary of all service orders issued, identifying all of the salient features of the contracts in question. |
"ПИК" запросила компенсацию в размере 2048944 кувейтских динаров в отношении сервисных контрактов на восстановление своих поврежденных производственных блоков. "ПИК" представила резюме всех выданных нарядов на обслуживание с указанием всех основных элементов соответствующих контрактов. |
Taking into account the needs of this target group, the terms of reference of such competitions involve specific but more flexible criteria, directed broadly at supporting the design and execution of business plans or the consolidation, strengthening and support of production projects. |
С учетом интересов такого целевого населения эти мероприятия предусматривают конкретные и более гибкие критерии, тематические направления предусматривают оказание поддержки в разработке и осуществлении планов предпринимательской деятельности, а также укрепление, консолидацию и поддержку в осуществлении производственных проектов. |
Exxon Neftegas Limited (ENL), Operator of the Sakhalin-1 Project, has announced that 59 technician trainees have begun training for positions to operate the Sakhalin-1 Project production facilities now under construction. |
Компания "Эксон Нефтегаз Лимитед" (ЭНЛ), оператор проекта "Сахалин-1", объявила о начале подготовки 59 техников-стажеров для последующей работы на строящихся производственных объектах проекта "Сахалин-1". |
Then why did you tie up the gates with chains, why did you hide in the production halls? Force the militia and the army to use heavy weapons, expensive chemicals, imported fuel? |
Почему же тогда вы закрывали ворота, скрывались в производственных цехах, вынудившее милицию и армию применить тяжелую технику, дорогие химсредства, жечь топливо, которое ведь Польша закупает за границей? |
For the next generation of water resources management efforts, it is essential to realize that the water passing through a landscape with its settlements and artefacts is involved in a whole series of parallel functions (health, habitat, production, carrier and psychological). |
Для того чтобы поднять водопользование на новый качественный уровень, необходимо осознать, что сток воды на участке местности со всеми расположенными на нем населенными пунктами и другими объектами одновременно выполняет целый ряд функций (функции удовлетворения санитарно-гигиенических, коммунально-бытовых, производственных и транспортных потребностей и эстетические функции). |
Does the AEG agree that the updated SNA should describe the differences between the ICLS and SNA definitions of the types of production units and where possible reconcile the differences? |
Светло-серые ячейки указывают на то, что в данном типе производственных единиц рабочие места существуют, но они не имеют значения для нашего анализа. |
The system of bargaining, in proceeding on the basis of established practices, is not confined to the collective bargaining contract, but also encompasses a far more extensive portion of relations on the central and the company levels for the different production sectors and types/categories of workers. |
Система коллективных переговоров или переговоров, проводимых на ряде разных уровней, основанная на сложившейся практике, не ограничивается договорами о коллективных переговорах, а охватывает также гораздо более обширную сферу отношений на общенациональном уровне и уровне компаний применительно к разным типам/категориям трудящихся в различных производственных секторах. |
Regional actions should include the promotion of regional cooperation for the exchange of information on practices and experiences regarding waste management, recycling and reuse and cleaner production, as well as regional arrangements for solid-waste management. |
Региональные меры должны включать поощрение регионального сотрудничества в целях обмена информацией о практике и опыте касательно рационального решения проблемы отходов, их переработки и повторного использования и внедрения более экологически чистых производственных технологий, а также создание региональных механизмов решения проблемы твердых отходов. |
Parties absolute emission thresholds for the relevant sectors should deviate significantly from business as usual emissions and be established in a conservative manner taking into account, inter alia, the most efficient techniques, procedures, substitutes and alternative production processes, |
а) абсолютные пороговые уровни для соответствующих секторов Сторон должны в значительной степени отклоняться от выбросов согласно сценарию, не предусматривающему принятия мер, и определяться консервативным образом с учетом, в частности, наиболее эффективных методов, процедур, заменителей и альтернативных производственных процессов; |
Ministry of Development Planning - Ministry of Education Component 4: Implement production, infrastructure and environment programmes and projects in coordination with municipalities |
Компонент 4: Осуществление производственных программ и проектов и программ и проектов в области инфраструктуры и окружающей среды в координации с муниципиями |
Recognizing also that Parties which consume over 80 per cent of their methyl bromide for high-moisture dates cannot meet the Protocol's methyl bromide control schedule without production losses for that important cash crop for their countries, |
признавая, что Стороны, которые потребляют более 80 процентов имеющегося у них бромистого метила для обработки фиников с высоким содержанием влаги, не могут обеспечить соблюдение графика регулирования бромистого метила по Протоколу без производственных потерь в отношении этой важной товарной культуры для их стран, |
The invention relates to the field of power engineering and the production of non-traditional sources for the generation of electrical energy and can be used for the autonomous provision of electrical energy both to separate equipment, mechanisms and machines and to large-scale residential and industrial facilities. |
Изобретение относится к области энергетики и производства нетрадиционных источников производства электроэнергии и может быть использовано для автономного обеспечения электроэнергией как отдельных приборов, механизмов и машин, так и крупных жилых и производственных объектов. |
Council of the Slovak Union of Production Cooperatives |
Совет Словацкого союза производственных кооперативов |
13.2 Production unit inventory. |
13.2 Товарно-материальные запасы производственных подразделений. |
13.2 Production units inventory. |
13.2 Товарно-материальные запасы производственных подразделений. |
Production and opereation department managers |
Руководители производственных и эксплуатационных подразделений |
(e) Identifying, formulating and promoting inter-country industrial investment policies, through such vehicles as technology markets (TECHMART), aimed at facilitating regional cooperation among African countries in the development and promotion of production and process technology. |
е) определение, разработка и пропаганда межстрановой политики инвестиций в промышленность через такие механизмы, как рынки технологий (ТЕКМАРТ) в целях совершенствования регионального сотрудничества африканских стран в вопросах разработки и распространения производственных технологий и технологий обработки. |
With supply and demand finely balanced and little spare oil production capacity available, geopolitical and energy security concerns as well as political and social instability in some producing regions are likely to continue to add a premium to global oil prices; |
На фоне полного равновесия спроса и предложения и практического отсутствия свободных производственных мощностей геополитические факторы и озабоченность в отношении энергобезопасности, а также в отношении политической и социальной нестабильности в ряде добывающих регионов, по всей видимости, будут толкать вверх глобальные цены на нефть; |
A matrix that delineates the informal economy: This matrix, organized around production units by type and jobs by employment status, is useful in identifying segments of the labor-employing economy. [See the addendum to this outline.] |
Эта матрица, основанная на данных о производственных единицах в разбивке по их типам и числу рабочих мест с указанием статуса занятых, полезна при определении сегментов трудовой занятости в экономике. [См. добавление к данному проекту плана.] |
The DPRK has the unique system of socialist production. Thanks to the system, the DPRK could fully afford the necessary funds for the economic and cultural construction, improvement of people's livelihood, and the state management with the income of socialist state-run enterprises and cooperative organizations |
В КНДР, где было установлено безраздельное господство социалистических производственных отношений, создалась полная возможность обеспечения необходимых денежных средств для экономического и культурного строительства в стране, повышения благосостояния населения и управления государством за счет доходов, получаемых социалистическими предприятиями государственного сектора и кооперативными организациями. |
(c) at the entrances and exits to scrap yards, shredding facilities and melting plants (including the monitoring of metal products and production waste). |
с) на въездах и выездах складов металлолома, предприятий по разделке металлолома и предприятий по переплавке металлолома (включая контроль металлопродукции и производственных отходов); |
develop statistics on the trade of foreign branches: the identification and monitoring of foreign affiliates (FATS) will allow the europeanisation and internationalisation of the production systems to be measured. |
разработать статистические данные по торговле зарубежных филиалов: выявление и мониторинг деятельности зарубежных филиалов (статистика торговли услугами зарубежных филиалов) позволят производить измерения распространения производственных систем в европейском и международном масштабах. |