The 1990 Census results were published in standard book form, one volume of approximately 550 pages of tables for each of the 19 counties plus the capital and thematic volumes. |
Результаты переписи 1990 года были опубликованы в стандартной печатной форме, в одном томе объемом примерно 550 страниц с таблицами по каждому из 19 медье, а также в основном и тематических томах. |
Editors can change, confirm or complete data, separate or join images of pages and questionnaires, assign statuses to records or send the households to be handled by specific others. |
Редакторы могут изменять, подтверждать или дополнять данные, разбивать или совмещать изображения страниц и опросных листов, присваивать тот или иной статус записям или направлять результаты по домохозяйствам для обработки конкретными экспертами. |
Their replies have been reproduced in full where feasible, but certain replies have been excerpted in order to limit the number of pages of the report. |
По мере возможности, их ответы воспроизводятся в полном объеме, однако ввиду того, что количество страниц доклада ограничено, некоторые ответы пришлось сократить. |
In other words, States parties would be asked to respond to 49 pages of questions and of lists of issues in relation to which information is required in the course of a report of precisely the same length. |
Другими словами, государствам-участникам будет предложено отвечать на вопросник объемом 49 страниц, содержащий перечень вопросов, по которым требуется представить информацию в докладе точно такого же объема. |
In addition, the Department maintains and frequently updates a series of Internet pages providing background information and basic facts on each peacekeeping mission, in English and in French. |
Кроме того, Департамент ведет и часто обновляет ряд информационных страниц в сети Интернет, предоставляя справочную информацию и основные сведения по каждой миссии по поддержанию мира на английском и французском языках. |
Concerning article 5, the report contained eight pages on civil and political rights and less than half a page on economic, social and cultural rights. |
Переходя к статье 5, он отмечает, что в докладе содержится восемь страниц, посвященных гражданским и политическим правам, и меньше полстраницы об экономических, социальных и культурных правах. |
One of these, the Index Information Form (I-IF), is a bibliographic database consisting of more than 1 million pages, contains a description of the nature of the document, how it was obtained and a brief summary of its contents. |
Одной из них является база индексированной информации (БИИ), представляющая собой библиографическую базу данных, насчитывающую более 1 млн. страниц, на которых содержится описание характера документа, способа его получения и аннотация его содержания. |
Of more than 221,000 pages of material obtained in the first half of 1999, about 21,000 have been translated. |
Из более 221000 страниц материалов, полученных в первой половине 1999 года, на другие языки переведено около 21000 страниц. |
During a television interview I was asked how can I keep on top of the millions of pages of printed material that we produce annually. |
Однажды в ходе телевизионного интервью мне задали вопрос о том, как мне удается уследить за миллионами страниц печатного материала, ежегодно выпускаемого нашей организацией. |
Further, the Section will also index and process relevant parts of about 200,000 pages of documents that have recently been collected by the Research Team. |
Кроме того, Секция будет также заниматься индексацией и обработкой соответствующих частей документов общим объемом около 200000 страниц, которые в последнее время были собраны аналитической группой. |
A preliminary assessment has already identified about 500,000 pages of material in the archive that is relevant to the Prosecutor's investigations and will have to be processed by the Evidence Unit. |
Проведенная предварительная оценка уже показала, что в архиве хранится около 500000 страниц материалов, которые имеют отношение к проводимым Обвинителем расследованиям и которые необходимо будет обработать Группе доказательств. |
With two trials running at any one time throughout 1998, there will be four transcripts (one for each trial in each language) of about 100 pages being produced each day by the Tribunal. |
При одновременном проведении двух судебных процессов на протяжении всего 1998 года Трибунал будет ежедневно готовить четыре расшифрованные стенограммы (по одной для каждого судебного процесса на каждом языке) объемом около 100 страниц. |
Member States must also use more restraint in requesting reports, and intergovernmental bodies should be encouraged to reduce gradually the length of their documents from 32 to 20 pages. |
Государствам-членам не следует направлять чрезмерное число просьб о представлении докладов, а межправительственные органы надо призвать постепенно сократить объем представляемых ими документов с 32 до 20 страниц. |
The Report, to be published under the title "IPCC Second Assessment: Climate Change 1995", comprises some 2,000 pages and includes a multitude of figures and tables and more than 10,000 references. |
Доклад, который будет опубликован под названием "Вторая оценка МГЭИК: изменение климата в 1995 году", включает около 2000 страниц и содержит большое количество рисунков и таблиц и более 10000 библиографических ссылок. |
Chapter A. Eco-physiological, ecological, and soil processes in terrestrial ecosystems: Primer on general concepts and relationships (18 pages) |
Глава А. Экофизиологические, экологические и почвенные процессы в экосистемах суши: Справочное пособие по общим концепциям и связям (18 страниц) |
Chapter B. Energy primer (18 pages) B.. |
Глава В. Справочное пособие по энергетике (18 страниц) |
Those notes, which taken together generally ran to hundreds of pages, were then translated into the other official language and distributed to the other judges for their consideration. |
Такие записки, которые вместе взятые, обычно составляют сотни страниц, затем переводятся на другой официальный язык и распространяются для рассмотрения другими судьями. |
Documentation for the current session of the General Assembly already totalled 15,000 pages, all of which had to be processed in the six official languages. |
Документация, подготовленная для нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, уже исчисляется в целом в 15000 страниц, причем все документы должны быть выпущены на шести официальных языках. |
The decision to reduce the maximum length of documents produced by the Secretariat to 16 pages should be respected, and Member States should be encouraged to be more careful in requesting reports. |
Решение о сокращении максимального объема документов, выпускаемых Секретариатом, до 16 страниц, заслуживает внимания, поэтому целесообразно добиваться того, чтобы государства-члены подходили более осмотрительно к просьбам о представлении докладов. |
For text processing, productivity was estimated at an average of approximately 15 pages a day for both original and translated text. |
Что касается текстопроцессорных работ, то, по оценкам, производительность труда составляет в день в среднем 15 страниц текста как на языке оригинала, так и на языке перевода. |
The United Nations Office at Geneva had been unable to produce a translation of the 35 pages of Spanish in question because of the ongoing Rome Conference on the Establishment of an International Criminal Court. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве оказалось не в состоянии обеспечить перевод 35 страниц этого текста на испанском языке в связи с проходящей в настоящее время Римской конференцией по учреждению международного уголовного суда. |
Exemplifying the Department's efforts to achieve parity, the nearly 13,000 new pages created by the Web Services Section in 2008 are fairly evenly spread across all six official languages. |
Примером усилий Департамента по достижению паритета является то, что почти 13000 новых страниц, созданных Секцией обслуживания веб-сайта в 2008 году, довольно ровно распределены между всеми шестью официальными языками. |
Applicability of techniques of cost-benefit analysis to climate change (47 pages) |
Возможность применения методов анализа "затраты-выгоды" в ходе оценки процесса изменения климата (47 страниц текста на английском языке) |
Integrated assessment of climate change: An overview and comparison of approaches and results (37 pages) |
Комплексная оценка изменения климата: обзор и сравнение подходов и результатов (37 страниц текста на английском языке) |
The author submitted copies of cover pages of two books published by the state publishing houses of the Uzbek Soviet Socialist Republic where his name appears as "Mukhammed Salikh". |
Автор представил копии титульных страниц двух книг, опубликованных государственными издательствами Узбекской Советской Социалистической Республики, где его имя указывается следующим образом: "Мухаммед Салих". |