| Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations. | Кейсы состояли из нескольких десятков страниц с описанием неких бизнес-ситуаций. | 
| A major development during 2008 was the addition of individual country pages to the website. | Одним из основных событий в 2008 году явилось добавление посвященных отдельным странам страниц на веб-сайте. | 
| Did you end it in 17 pages as planned? | Ты закончил в 17 страниц, как и планировал? | 
| No specific format for such reports is mentioned, except that the reports should include summaries, in principle not exceeding four pages. | Ни о каком конкретном формате для таких докладов не говорится, за исключением того, что эти доклады должны включать резюме, в принципе не превышающие в объеме четырех страниц. | 
| The death of the character Principal Himbry was added at the request of producer Bob Weinstein who noted that there was thirty pages (thirty on-screen minutes) without a murder occurring. | Смерть директора Химбри была добавлена по просьбе продюсера Боба Вайнштейна, который отметил, что на протяжении тридцати страниц сценария (тридцать минут экранного времени) не происходит убийств. | 
| However, this fragment (44 pages) was published only in 1958 and included ten psalms. | Однако данный фрагмент (44 страницы) был опубликован только в 1958 году и включал 10 псалмов. | 
| The present document provides additional pages to be added to the manual on approval of TIR road vehicles and loading units prepared by the European Union Customs Assistance Program in Serbia. | В настоящем документе приводятся дополнительные страницы для включения в пособие по вопросам допущения транспортных средств и грузовых единиц МДП, которое было подготовлено Программой Европейского союза по оказанию помощи в таможенных вопросах Сербии. | 
| Make sure all the sites that should know about your pages are aware your site is online. | Сообщите всем заинтересованным владельцам сайтов, что ваши страницы опубликованы в Интернете. | 
| Firewall administrators can easily monitor which services and which pages are opened by each user (it is not possible to connect anonymously). | Администраторы брэндмауера могут легко отслеживать службы и страницы, которые использовал пользователь в своей работе (это невозможно для анонимно подключенных пользователей). | 
| Ensure that your CSS is as cross-browser compatible as possible, and that your HTML pages look acceptable even without CSS. | Убедитесь, что ваш CSS как можно больше совместим с браузерами, и что ваши HTML страницы отображаются приемлемо даже без CSS. | 
| I have a complete file too... 300 pages. | Я тоже принес вам отчет на 300 страницах. | 
| In October the band appeared on the pages of the Russian edition of men's magazine "Maxim". | В октябре коллектив появился на страницах российского издания мужского журнала Maxim. | 
| The CTC is pleased to note the comprehensive measures outlined in the draft Anti-Terrorism Bill, enumerated on pages 3 and 4 of its third report, and looks forward to receiving a copy of the draft bill as noted at page 4 of the same report. | КТК с удовлетворением принимает к сведению всеобъемлющие меры, закрепленные в законопроекте о борьбе с терроризмом и перечисленные на страницах З и 4 третьего доклада Республики Корея, и выражает надежду на получение текста законопроекта, как об этом говорится на странице 4 доклада. | 
| We would like to use the following pages to welcome you to our world.Find out what Canton type you are and which loudspeaker is best suited to your needs. | Разрешите сердечно поприветствовать Вас на следующих страницах. Определите, к какому типу Canton Вы относитесь и какие громкоговорители подходят Вам лучше всего. | 
| Whether I see it in a tweet, in a news headline or the glossy pages of a conservation brochure, that phrase bothers me, because we as conservationists have been sounding the alarms about the death of coral reefs for decades. | Когда я вижу её в Твиттере, в заголовках новостей или на глянцевых страницах брошюры по охране природы, меня это сильно беспокоит, потому что мы, защитники природы, бьём тревогу по поводу гибели коралловых рифов уже десятилетиями. | 
| Members of delegations are issued United Nations grounds passes by the Protocol and Liaison Service (see pages 3 and 6). | Пропуска на территорию Организации Объединенных Наций для членов делегаций оформляются Службой протокола и связи (см. стр. 7 и 10). | 
| Although some of the measures highlighted on page 81 of the English version of the report, such as the award of scholarships to girls, could amount to temporary special measures, the other measures listed on pages 79 to 83 were not. | Хотя некоторые меры, о которых идет речь на стр. 81 английской версии доклада, например, предоставление девочкам стипендий, можно отнести к категории временных специальных мер, другие меры, перечисленные на стр. 79 - 83, нельзя. | 
| Report on the Discrimination (Employment and Occupation) Convention for the periods July 1, 1995, to June 30, 1997 (pages 26C) and July 1, 1997 to June 30, 1999 (pages 24); | доклады об осуществлении Конвенции о дискриминации в области труда и занятий за периоды с 1 июля 1995 года по 30 июня 1997 года (стр. 26С оригинала) и с 1 июля 1997 года по 30 июня 1999 года (стр. 24 оригинала); | 
| The information on age groups, qualifications and categories of school given on pages 60-61 of the previous combined report is still up to date. | Данные, которые приведены в первоначальном и втором, третьем, четвертом и пятом периодических докладах Того в разбивке по возрастным группам, видам дипломов и категориям школ, по-прежнему актуальны (стр. 57 и 58). | 
| Those proposed changes can be found on pages 43 - 46 of the Panel's 2009 progress report. | Эти предлагаемые изменения приводятся на стр. 43-46 англ. текста доклада Группы о ходе работы за 2009 год. | 
| But then, every other book I checked of somebody alive right now ends in 20 blank pages. | Но все книги живых людей, что я проверила, заканчиваются 20-ю пустыми страницами. | 
| His delegation continued to be concerned about the application to the work of UNCITRAL of United Nations directives on limiting the length of Secretariat reports to 16 to 20 pages. | У его делегации по-прежнему вызывает обеспокоенность применение к деятельности ЮНСИТРАЛ директив Организации Объединенных Наций относительно ограничения объема докладов Секретариата 16 - 20 страницами. | 
| Maya manual 3D breaks 4 with 43 pages! | Мауа ручное 3D ломает 4 с 43 страницами! | 
| This website is not an official website of Rigas Satiksme schedule pages. | Эти страницы расписаний не являются официальными страницами расписаний Rigas Satiksme. | 
| Replace pages 46 and 47 with the attached pages. | Заменить страницы 48 и 49 прилагаемыми страницами. | 
| In the interests of the security of business transactions, access to these pages is only available to registered users. | В интересах обеспечения безопасности деловых связей доступ к этим страницам возможен лишь для зарегистрированных пользователей. | 
| All the pages between any two "page breaks with style" use the same page style. | Ко всем страницам между любыми двумя "разрывами страниц со стилем" применяется один стиль страницы. | 
| printing; fitting to pages in presentations | печать; подгонка к страницам в презентациях | 
| So we went to the white pages, and we found, we lookedthrough the Rita Krills in the phonebook, and we looked through acouple of different addresses, and that took us to Google Maps, where we found a house. | Затем мы обратились к белым страницам: мы искали Риту Крильпо телефонному справочнику, а также по адресам. Один из них привёлнас к Google картам, где мы обнаружили дом. | 
| pages; fitting to printed pages | страницы; подгонка к печатным страницам | 
| Have you finished the last pages? | Вы уже закончили последнюю страницу? | 
| The estimate is based on 18,000 pages at a unit cost of approximately $50 per page; (e) Verbatim reporting. | Смета исчислена из расчета 18000 страниц по удельной цене приблизительно 50 долл. США за страницу; ё) составление стенографических отчетов. | 
| You do not have to ask permission to link directly to pages hosted on this site. We do not object to you linking directly to the information that is hosted on our site. | Вам не нужно получать разрешение на то, чтобы сразу воспользоваться ссылкой на наш сайт, которая расположена на сайте, и перейти непосредственно на нужную вам страницу. | 
| For example, a less robust infrastructure is required to support a scenario where each of 50 users is presented one page that they will view for 5 minutes than is required for 15,000 users to view 20 pages for an average of 10 seconds per page. | Например, для поддержки сценария, по которому каждый из 50 пользователей в течение пяти минут изучает одну страницу, потребуется менее мощная инфраструктура, чем для 15000 пользователей, просматривающих 20 страниц в среднем за 10 секунд каждую. | 
| It is proposed in this connection that activities related to documents scanning, estimated at a total of $160,000 (2 million pages at $. per page), be outsourced to an external scanning vendor. | В этой связи предлагается передать выполнение работы, связанной со сканированием документов, стоимостью, по оценке, 160000 долл. США (2 млн. страниц по 0,08 долл. США за страницу) внешнему подрядчику, предоставляющему услуги по сканированию. | 
| The last 3 sheets are blank, with 172 total pages. | Последние З листа пустые, всего листов - 172. | 
| The Statutes, in 720 folio pages, comprised two parts. | Статуты, занимавшие 720 листов, состояли из двух частей. | 
| This file consisted of some dozens of pages and Omni Metal Service was the only defendant in the case. | В деле было лишь несколько десятков листов, и компания "Омни метал сервис" была единственным ответчиком по нему. | 
| Several of the loss pages described above provide that various types of claims may be made for mental pain and anguish ("MPA"). | Несколько из вышеуказанных листов типовой формы допускают возможность предъявления различного вида претензий в отношении душевного страдания и мучения ("ДСМ"). | 
| In the first case, there are problems of loosing pages, giving pages of different questionnaires to one household, using pages of the same questionnaire to different households. | В первом случае возникают проблемы, связанные с потерей страниц, передачей страниц из разных опросных листов одному домохозяйству, а также с использованием страниц одного и того же вопросника для опроса различных домохозяйств. | 
| For this reason, target explicitly refrains from all content on linked pages that have changed after the link was inserted. | Поэтому она однозначно дистанцируется от любого содержания таких сайтов, которые были изменены после размещения ссылок. | 
| We need to divert viewers from the original Crowdbomber site to about 50 other pages with the same video. | Мы должны отвлечь зрителей от оригинального сайта ещё полусотней других сайтов с таким же видео. | 
| We have added new landing pages and a set of easy-to-use direct links. | Добавлены новые дефолтные страницы для сайтов и несколько удобных прямых ссылок. | 
| New Web Forgery Protection page: the content of pages suspected as web forgeries is no longer shown. | Новая страница защиты от мошеннических сайтов: содержимое страниц, подозреваемых в подделке других сайтов, больше не показывается. | 
| If any damage occurs by the use of information presented there, only the author of the respective pages might be liable, not the one who has linked to these pages. | Автор не имеет влияния на оформление сайтов, на которые ссылается его сайт, их содержание и соблюдение авторских прав. Поэтому автор категорически дистанцируется от содержания всех сайтов, на которые ссылается его сайт, изменённого после установки гиперссылок. | 
| Sends us pages at the production office at all hours. | Отправляет нам листы в офис все время. | 
| After the brawl, I found these pages at The Poets' Cafe. | После драки, я нашел эти листы в кафе Поэтов. | 
| Then how do you explain the blank pages? | Тогда как ты объяснишь чистые листы? | 
| The animation album comprises pages with an outline image of drawings which are not colored or shaded in and which are intended to be colored in. | Анимационный альбом содержит листы с контурным изображением не раскрашенных и не заштрихованных рисунков, предназначенных для раскрашивания. | 
| In several cases those arrested were forced to sign blank pages or pre-written statements, even when they could not read or write. | В некоторых случаях задержанных принуждали подписывать чистые листы бумаги или заранее написанные признания, хотя некоторые из жертв не умели ни читать, ни писать. | 
| 679 pages' worth of Paisley's online life. | Онлайновая жизнь Пейсли уложилась в 679 страничек. | 
| The Department also maintained a series of special pages to highlight activities and issues related to decolonization, such as the Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories. | Департамент также поддерживает ряд специальных страничек, посвященных различным видам деятельности и вопросам, касающимся деколонизации, таким как Неделя солидарности с народами несамоуправляющихся территорий. | 
| The updated United Nations information booklet on the Register should also be made available on the Register web site both as a hypertext linked series of pages and as a downloadable document; | Обновленная информационная брошюра Организации Объединенных Наций, посвященная Регистру, также должна быть размещена на веб-сайте Регистра как в виде серии страничек, связанных гипертекстовыми ссылками, так и скачиваемого с сети документа; | 
| I didn't, except for about six pages. | Нет, только шесть страничек. | 
| A lot of dog-eared pages. | Несколько страничек с загнутыми уголками. | 
| I can fill thousands of pages, millions of times with... | Я могу написать миллион раз на тысячах листах, что... | 
| I liked his meticulous, a few pages long plan of the trip. | Его дотошный «план путешествия» на нескольких листах мне понравился. | 
| A total of eight notebooks were kept, along with a number of unbound pages. | Всего было записано 8 тетрадей, не считая заметок на нескольких отдельных листах. | 
| Half-volumes have double numbering: e.g., 49 and 50 (the numbers on the spine) and on the title pages are numbered XXV and XXVa. | Полутома имеют двойную нумерацию - например, полутома 49 и 50 (номера на корешке) на титульных листах нумеруются XXV и XXVа. | 
| The second section, spanning pages 8 to 24, is a tonalamatl, describing the 260-day tonalpohualli calendar. | Второй раздел, расположенный на листах 8r-24r, составляет тоналаматль, описывающий 260-дневный ритуальный календарь тональпоуалли. | 
| The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. | Глобальные трудности, о которых я хочу сегодня поговорить, редко появляются на первых полосах. | 
| The pictures dominate the society pages | Фотографии будут на первых полосах | 
| If you prefer that the Martels appear on the front pages of the papers, it's up to you. | Если вы предпочитаете увидеть имя Мартеля на первых полосах газет, это ваша воля. | 
| The newspapers singled you out when they put pictures of you ~ cavorting with your mistress on their front pages! | На вас указали газеты, когда на первых полосах разместили ваши фотографии с любовницей! | 
| The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. | Глобальные трудности, о которых я хочу сегодня поговорить, редко появляются на первых полосах. | 
| It should be noted, in addition, that the other treaty bodies had sent documents that were only a few pages long some 10 weeks before the opening of the session, thus facilitating their publication. | Вместе с тем следует напомнить, что другие договорные органы представили документы всего в несколько страниц и сделано это было за десять недель до открытия сессии, что облегчило задачу их опубликования. | 
| During those visits, 60,000 pages of documents and files were handed over to the teams, enabling the relevant United States authorities to track and monitor transfers to and from the United States of America. | В ходе этих визитов группам были вручены документы и досье общим объемом 60000 страниц, которые позволили соответствующим властям Соединенных Штатов отследить и проконтролировать случаи перевода денежных средств в Соединенные Штаты Америки и из них. | 
| To address this gap, I intend to take the initiative to have prepared a short guideline on the concept of a national protection system and to invite every Government to make a brief submission of no more than three pages on the elements of its national protection system. | Для ликвидации этого пробела я намерен выступить с инициативой по подготовке кратких руководящих положений по концепции национальной системы защиты прав человека и предложить всем правительствам представить небольшие документы, объемом не более трех страниц, по структуре их национальной системы. | 
| Similarly, just 13 per cent of major policy documents and reports originating outside the Secretariat exceeded 20 pages in length, but those documents comprised 68 per cent of the workload for non-Secretariat documents. | Аналогичным образом, только 13 процентов из основных программных документов и докладов, подготовленных вне Секретариата, превышали по объему 20 страниц, но на эти документы приходилось 68 процентов от общей рабочей нагрузки по документам, подготовленным вне Секретариата. | 
| Meetings of the Working Group (30 per year); substantive notes provided to the Bureau of the Working Group (200 pages per year); and working papers for meetings of the Working Group (100 pages per year); | Заседания Рабочей группы (30 заседаний в год); записки по вопросам существа для Бюро Рабочей группы (200 страниц в год); рабочие документы для заседаний Рабочей группы (100 страниц в год); | 
| More about fonts, you can find in my Test section: Few pages about fonts. | Еще немного о шрифтах, Вы можете найти в секции Тест: Few pages about fonts. | 
| The libhugetlbfs library is now re-based to version 1.3. This update applies several upstream improvements to the library, thereby improving the performance of applications that use Huge pages. | Обновленная версия библиотеки libhugetlbfs 1.3 включает несколько дополнений, улучшающих производительность приложений использующих очень большие страницы (huge pages). | 
| In addition VirtueMart itself offers simplified templates (called 'fly pages' in VirtueMart) structure that allows various shopping and cart page(s) to be edited as standard HTML and CSS. | В дополнение ко всему, VirtueMart использует упрощённые шаблоны (называемые 'fly pages' в VirtueMart), предоставляющие возможность изменять внешний вид интернет-магазина и имеющие HTML и CSS формат. | 
| Since version 5, Dreamweaver supports syntax highlighting for the following languages out of the box: ActionScript Active Server Pages (ASP). | Начиная с версии 6, Dreamweaver поддерживает подсветку синтаксиса для следующих языков: ActionScript Active Server Pages (ASP). | 
| City Pages described the 70-minute performance as Prince's "sweatiest and most soulful hometown concert yet", and drummer Bobby Z stated, "it certainly was one of the best concerts we ever did". | Газета City Pages назвала 70-минутное выступление Prince & The Revolution «самым волнующим и проникновенным концертом Принса когда-либо», а барабанщик группы Бобби Зи сказал, что «это определённо один из лучших концертов, которые мы когда-либо играли». |