| As at 30 November 2012, the Library had digitized 253,410 important historical documents (2,384,157 pages). | По состоянию на 30 ноября 2012 года Библиотека перевела в цифровой формат 253410 важных исторических документов (2384157 страниц). |
| Documents filed (total pages, Chambers) | Количество оформленных документов (Камеры, количество страниц) |
| I think there were six pages in my children's trust that I signed, and now there are five. | Кажется, в трасте для детей, который я подписывала, было 6 страниц, а теперь их 5. |
| Well, I also wrote about 200 other pages which I didn't think were good enough to send you, | Ну я написала еще 200 других страниц которые, я думаю, не достаточно хороши, чтобы отправить тебе |
| During visits by the Group to ADF camps in April and May 2014 and as a result of FARDC cooperation, the Group obtained hundreds of pages of documents, plus audiotapes. | Во время поездок членов Группы в лагеря АДС в апреле и мае 2014 года Группа получила с помощью ВСКДР сотни страниц документов и аудиозаписи. |
| After Chummie finds all the pages connected to your search... | После того, как Чамми находит все страницы, связанные с вашим запросом... |
| The length of the reports received to date varies from 4 to 161 pages, the average length being 40 to 50 pages. | Объем полученных к настоящему моменту докладов колеблется от 4 до 161 страницы при среднем объеме - 40-50 страниц. |
| If those 71 documents had all been 24 pages long, their combined length would have been 1,704 pages and the volume of documentation would have been about 1,200 pages, or 5 per cent, lower. | Если бы объем всех из этих 71 документа составлял 24 страницы, то их совокупный объем составил бы 1704 страницы, а общий объем документации был бы примерно на 1200 страниц, или 5 процентов, ниже. |
| In 1918 Miomandre released "Selected pages" by Jose Enrique Rodo, in 1921 - "Twenty-four sonnets" by Luis de Gongora-and-Argote. | В 1918 году Миомандр выпустил «Избранные страницы» Хосе Энрике Родо, в 1921 - «Двадцать четыре сонета» Луиса де Гонгора-и-Арготе. |
| Although the current report (CERD/C/MDV/5-12) was very brief, only three pages long, it was accompanied by a long common core document (HRI/CORE/MDV/2010). | Он отмечает, что этот доклад весьма краток, поскольку его объем составляет всего три страницы, но что он сопровождается внушительным базовым документом, общим для всех договорных органов. |
| Work on the web site pages is carried out over and above the concerned officer's official job description. | Работа, выполняемая им на страницах этого сайта, не входит в его должностные функции. |
| In principle, the following pages feature only works dealing directly with reservations, except for general works on international law (manuals and treaties) and those on the law of treaties in general. | В принципе, на страницах ниже перечисляются только работы, непосредственно касающиеся оговорок, без указания общих трудов по международному праву (учебников и договоров) и трудов, в целом посвященных праву договоров. |
| However, the National Plan for Human Rights, referred to on pages 32 and 35 of the addendum to the report, might not have enough weight under the law to be fully applicable. | Однако достаточным ли весом по отношению к закону обладает упомянутый на страницах 32 и 35 добавления к докладу Национальный план в области прав человека, чтобы могло быть обеспечено его конкретное применение? |
| Two paper fragments incorporated into the front and last pages of the codex contain Spanish writing, which led Thompson to suggest that a Spanish priest acquired the document at Tayasal in Petén. | Два фрагмента бумаги на первой и последней страницах кодекса содержат испанское письмо, этот факт заставил Томпсона предположить, что испанский священник приобрел документ в Тайясале в Петене. |
| The Font page can be used to configure various fonts like titles, axes labels and so on. Some of these fonts can be set on other pages as well, but on the font page you have them all in one place. | На странице шрифтов можно настроить шрифты для заголовков, координатных меток и т. д. Некоторые из этих шрифтов можно настроить на других страницах, но здесь все они собраны в одном месте. |
| Monitoring and reporting requirements are spelled out on pages 15 to 17 of the guidelines and procedures. | Требования к мониторингу и отчетности изложены на стр. 15 - 17 английского текста руководящих принципов и процедур. |
| For additional services to correspondents (please see pages -). | Дополнительные услуги, предоставляемые корреспондентам, см. на стр. 53 - 55. |
| Members of delegations are issued United Nations grounds passes by the Protocol and Liaison Service (see pages 3 and 6). | Пропуска на территорию Организации Объединенных Наций для членов делегаций оформляются Службой протокола и связи (см. стр. 7 и 10). |
| Pages 22 to 32 (end) have been prepared for offset. | (Сноски к таблице см. на след. стр.) |
| Generally speaking, there is no great gap between the numbers of boys and girls, although there are sometimes more girls - a trend already noted on pages 60-61 of the previous combined report. | В целом не наблюдается существенного расхождения между показателями численности мальчиков и девочек, хотя в ряде случаев девочки даже опережают мальчиков; эта тенденция уже отмечалась в предыдущем докладе (стр. 57). |
| He further submits that he did not have nearly enough time to become acquainted with the 819 pages of the case materials. | Далее он утверждает, что у него не было достаточно времени для ознакомления с 819 страницами уголовного дела. |
| Both prisons keep a "duty log," which consists of a notebook with numbered pages in which the guard shifts are listed, along with any other relevant information concerning the prison staff or the prisoners, and signed by the duty officer. | В обеих тюрьмах ведут "журнал дежурств", представляющий собой тетрадь с пронумерованными страницами, на которых указывается состав смен тюремных надзирателей и записывается любая другая информация, касающаяся тюремного персонала или заключенных, и эти записи подписывает несущий дежурство офицер. |
| Look, there is no discernible story, linear or otherwise, between pages 7 and 32. | Смотри, здесь нет никакой истории-связки, ни прямой, ни косвенной между страницами 7 и 32. |
| The Subcommittee recommends the establishment of a uniform system for recording prisoner intake. Such records should be kept by all prisons in the State party in bound registration books with numbered pages. | Подкомитет рекомендует разработать единую систему регистрации поступления, чтобы каждое пенитенциарное учреждение в государстве-участнике имело свой реестр в виде переплетенного журнала с пронумерованными страницами. |
| He did not think that reports should be limited to 50 pages because that was still too long; States parties should simply be encouraged to make the reports as short as possible. | Но он считает, что доклады не следует ограничивать 50 страницами, потому что даже это слишком большой объем. |
| Grace went to the last pages with the personal details on the slaves at Manderlay. | Грейс сразу перешла к последним страницам с таблицами личных качеств мандерлейских рабов. |
| So we went to the white pages, and we found, we lookedthrough the Rita Krills in the phonebook, and we looked through acouple of different addresses, and that took us to Google Maps, where we found a house. | Затем мы обратились к белым страницам: мы искали Риту Крильпо телефонному справочнику, а также по адресам. Один из них привёлнас к Google картам, где мы обнаружили дом. |
| The indexes of the volumes of the Reports for 2010, 2011 and 2012 will amount to 30 pages respectively, making 90 pages in total. | Объем указателей к сборникам постановлений за 2010, 2011 и 2012 годы составит по 30 страниц за каждый год, в результате чего их общий объем будет равен 90 страницам. |
| All your best books have everything you need to know in the first five pages and the last five pages, okay? | Все лучшие книги возможно оценить по первым пяти и последним пяти страницам, ясно? |
| A typical desktop installation includes about 1,600 manpages which correspond to over 27,000 printed pages, and the 60,000+ manpages in all of Debian unstable compare to over 261,000 pages printed, or 523 books' worth, or $ 9,152 in photocopy costs. | Типичная настольная установка содержит приблизительно 1600 man-страниц, что соответствует более чем 27000 печатным страницам, и более 60000 man-страниц во всем нестабильном дистрибутиве Debian, что составляет порядка 261000 печатных страниц, или объём около 523 книг, или 9152 доллара затрат на фотокопирование. |
| But other parents got their kids' Facebook pages to check out. | Но другие родители проверяют страницу ребенка на Фэйсбуке. |
| The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. | НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего. |
| Whether to show a progress circle that shows the current page and the total number of pages on the upper right corner of the presentation screen every time you change the page. | Отображать ли круговую диаграмму, которая показывает текущую страницу и количество страниц документа, в правом верхнем углу экрана в режиме презентации, каждый раз когда вы меняете страницу. |
| If you have a lot of pages in a document and you do not want to see them all on the page selector you can hide pages by selecting Page Hide Page. This will remove the currently selected page from the page selector bar. | Если в документе много страниц и вы не хотите видеть все их вкладки, вы можете скрыть страницы, выбрав пункт меню Страница Скрыть страницу. Это удалит из вкладок выбранную в настоящий момент страницу. |
| This greasemokey script adds to Livejournal comment pages ability to download logn threads inline, ajaxy. | Этот greasemokey скрипт добавляет в ЖЖ возможность подгружать комментарии из длинных тредов прямо в страницу. |
| Each webpage is approximately 6.5 printed pages. | Объём каждого выпуска журнала составляет около 12,5 печатных листов. |
| The last 3 sheets are blank, with 172 total pages. | Последние З листа пустые, всего листов - 172. |
| This file consisted of some dozens of pages and Omni Metal Service was the only defendant in the case. | В деле было лишь несколько десятков листов, и компания "Омни метал сервис" была единственным ответчиком по нему. |
| And each notebook contains about 250 pages. | По 250 листов в каждой. |
| You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. | Будет показано автоматическое распределение листов на печатаемых страницах. |
| With PaRaMeter, you can easily check the page rank of multiple pages with one click. | Используя PaRaMeter, вы можете легко проверить рейтинг (PageRank) страниц и сайтов всего за один щелчок мышью. |
| Decisions on inclusion in the registry of domain names, links to website pages and site network addresses can only be appealed in court for a limited 3-month period. | Решение о включении в Реестр доменных имен, ссылок на интернет-страницы сайтов и сетевых адресов сайтов можно обжаловать только через суд, причём лишь в течение З месяцев. |
| The more sites refer on your resource the quicker searching system will find it and arrange it on the first pages. | Чем больше сайтов ссылается на Ваш ресурс, тем быстрее поисковая система найдет его и разместит на первых страницах. |
| Translation of Websites: translation of website pages, maintaining the original stylistic characteristics and/or adapting them to the target context. | Переводы страниц сайтов в Интернете: страницы сайта в Интернете, сохраняя стиль оригинала, но переделать содержание под индивидуальность адресата. |
| Analyzing the Google search result pages statistically, we can obtain a proportion between legitimate "white hat" sites and spamdexing pages for every niche. | Статистическая обработка данных выдачи поисковой машины Google позволяет нам получить распределение "белых" сайтов и поискового спама для каждой ниши. |
| Tune the set to B-flat, then turn my pages. | Настрой на си-бемоль, и будешь мне листы переворачивать. |
| I'll get all the blank pages to you by tomorrow. | Я отправлю Вам все мои пустые листы к завтрашнему дню. |
| The animation album comprises pages with an outline image of drawings which are not colored or shaded in and which are intended to be colored in. | Анимационный альбом содержит листы с контурным изображением не раскрашенных и не заштрихованных рисунков, предназначенных для раскрашивания. |
| These lettersheets were popular because of their 8.5×21 inch size that could be folded in half, providing four pages for writing but the Post Office regarded them as one sheet of paper. | Почтовые листы пользовались популярностью благодаря их размеру 8,5×21 дюйм (21,6×53,3 см) и возможности свернуть пополам, что давало четыре страницы для письма, хотя почтовое ведомство взимало плату как за пересылку одного листа бумаги. |
| Careful imaging of the original leaves provides a life-like view of the pages, thus allowing, for the first time, worldwide access to the manuscript. | Листы оригинала копировались с большой тщательностью. Важно было добиться максимальной приближенности электронного изображения к оригинальному, что впервые обеспечило подлинно всемирный доступ к рукописи. |
| Structure, plan and program pages of the site. | Структура, план страничек и программной части сайта. |
| 679 pages' worth of Paisley's online life. | Онлайновая жизнь Пейсли уложилась в 679 страничек. |
| What he termed a "document" is not a document, but rather a personal diary of an officer in the missile service, of which several pages were handed over to the chief inspector of team 133, Dr. Sperzel, on 16 January 1996. | То, что он называет "документом", на самом деле является личным дневником одного из офицеров ракетных войск, несколько страничек из которого были переданы 16 января 1996 года главному инспектору Группы 133 д-ру Шперцелю. |
| It includes web updating, updating in locator, technical support, www pages visitor statistic, counsel in the area of www services... | включает в себя актуализация веба, актуализация на поисковых системах, техническая поддержка, статистика посещения шшш страничек, консультация в области шшш служб. |
| Russian Folk Tales and Folk Belief - some non-serious pages for foreigners. | Русские предания и поверия - пара страничек с популярной информацией для иностранцев. |
| A total of eight notebooks were kept, along with a number of unbound pages. | Всего было записано 8 тетрадей, не считая заметок на нескольких отдельных листах. |
| I control everything in these pages. | Я все контролирую на этих листах. |
| I've got a to-do list three pages long for him. | У меня для него список заданий на трех листах. |
| On the adjoining pages of the album a sequence of drawings is formed with differences in terms of elements which should change or move when laid one on top of the other, as is characteristic of frame-by-frame animation. | На смежных листах альбома последовательность рисунков выполнена с отличиями в элементах, которые должны меняться или двигаться при их наложении, характерном для покадровой анимации. |
| Include any other details that may be useful in describing the incident and the way in which the formulation was used, in particular how the use reported here reflects common or recognized use patterns for this formulation (additional pages may be attached). | Включить любые другие подробности, которые могут быть полезны при описании инцидента и способа применения состава, в частности как сообщаемый вид применения отражает общепринятые или признанные схемы для этого состава (при необходимости на отдельных листах). |
| Three papers published the concluding comments from the Committee of Experts in their centre pages after the press conference. | После пресс-конференции три газеты опубликовали на своих центральных полосах заключительные замечания Комитета экспертов. |
| UNCTAD's work is regularly reported in the media catering to the public at large, including on the front pages of prestigious newspapers and on the homepages of some internet access providers. | Деятельность ЮНКТАД регулярно освещается средствами массовой информации, ориентированными на широкую аудиторию, в том числе на первых полосах авторитетных газет и на стартовых страницах ряда Интернет-провайдеров. |
| The pictures dominate the society pages | Фотографии будут на первых полосах |
| You'll think differently when you see your name splashed across the front pages... as the man who hounded a proud, sick woman into a nervous breakdown. | Вы будете думать по-другому, когда увидите, как ваше имя запестреет на первых полосах газет. Человек, который преследует больную женщину, в состоянии нервного расстройства. |
| The "Krasny Sever" local paper has a monthly supplement entitled "Murgin nutenut" (Our territory) on two typed pages with an impression of 1700 copies in Chukot, Eskimo and Evensk. | Окружная газета "Красный Север" имеет ежемесячное приложение "Мургин нутэнут" ("Наш край") на 2 полосах тиражом 1700 экз. на чукотском, эскимосском и эвенском языках. |
| The reports and the preparatory documents for the 1992 and 1993 sessions of the Working Group, of about 300 pages, should be added to the above. | К указанной выше цифре следует добавить доклады и подготовительные документы для сессии 1992 и 1993 годов Рабочей группы, объем которых составляет около 300 страниц. |
| Similarly, just 13 per cent of major policy documents and reports originating outside the Secretariat exceeded 20 pages in length, but those documents comprised 68 per cent of the workload for non-Secretariat documents. | Аналогичным образом, только 13 процентов из основных программных документов и докладов, подготовленных вне Секретариата, превышали по объему 20 страниц, но на эти документы приходилось 68 процентов от общей рабочей нагрузки по документам, подготовленным вне Секретариата. |
| Several major segments of the United Nations website, including those of the General Assembly, the Security Council, the sanctions committees and the Peacebuilding Commission, continually update their pages by posting official United Nations documentation and reports retrieved from ODS. | Некоторые важные сегменты Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности, Комитет по санкциям и Комиссию по миростроительству, постоянно обновляют свои страницы, размещая на них официальные документы и доклады Организации Объединенных Наций, которые они извлекают из ОДС. |
| He noted that, in future reports, page ranges might be combined to cover documents of 21 to 32 pages and of 33 to 100 pages, and that data for the previous two years might be presented in the same tables for comparison. | Он отметил, что в будущих докладах данные по документам могут быть разбиты по объему следующим образом: на документы объемом в 2132 страницы и на документы объемом в 33100 страниц, и что в таблицу могут быть для сравнения добавлены данные за предыдущие два года. |
| Gene Slover's US Navy pages. | Документы US Navy на сайте Gene Slover (англ.) |
| Since version 5, Dreamweaver supports syntax highlighting for the following languages out of the box: ActionScript Active Server Pages (ASP). | Начиная с версии 6, Dreamweaver поддерживает подсветку синтаксиса для следующих языков: ActionScript Active Server Pages (ASP). |
| It also makes use of footage from the games Slender: The Eight Pages and Minecraft. | Также используются кадры из игр «Slender: The Eight Pages» и «Minecraft». |
| The name was also applied to other Sun software products such as Sun ONE Studio 8 and Sun ONE Active Server Pages 4.0. | Это название также применялось для обозначения других продуктов, таких как Sun ONE Studio 8 и Sun ONE Active Server Pages 4.0. |
| Small objects of the same type are allocated using a Bibop (BIg Bag Of Pages) memory organization. | Небольшие однотипные объекты размещаются с помощью технологии BIBOP (BIg Bag Of Pages). |
| Dracula, Pages From a Virgin's Diary (2002) - a wordless interpretation of the Royal Winnipeg Ballet's take of Bram Stoker's Dracula. | Dracula, Pages From a Virgin's Diary (2002) - немая хореографическая интерпретация Королевского Балета Виннипега. |