| OK, I think we've covered the first seven pages of the book pretty thoroughly. | Ну, думаю, первые семь страниц мы осветили довольно тщательно. |
| It's just that with your corn silk hair, you might've stepped right out of its pages. | Это просто про вас с вашими шелковыми волосами, цвета кукурузы. вы должно быть шагнули прямо с ее страниц. |
| Ball produced around 40 pages, but stopped when he realized it would work better as a film. | Болл написал около 40 страниц, но остановился, когда понял, что это гораздо лучше воплотить в фильм. |
| (a) United Nations Juridical Yearbook: Special Edition containing select legal opinions from 1945 to 1962 (600 pages); and | а) специальный выпуск «Юридического ежегодника Организации Объединенных Наций», содержащий избранные консультативные заключения за период с 1945 по 1962 год (600 страниц); |
| Permanent copying or storage of any of these pages (or any part thereof) or the re-distribution thereof by any means (including publishing or incorporating them in any other website or electronic information or retrieval system) is not permitted without our prior written consent. | Постоянное копирование или хранение любой из этих страниц (или любой их части) или распространение их любым способом (включая опубликование или включение их в любой другой веб-сайт, или электронную информацию, или систему поиска) без предварительного письменного разрешения запрещено. |
| It was reported that India is also planning to block the video and other similar pages. | Индия также планирует заблокировать данное видео, а также другие похожие страницы. |
| Well, sir, these pages were found on Mr. Sampson's person. | Вот, сэр, эти страницы были найдены в кармане мистера Сэмпсона. |
| OK, everybody imagine books and imagine just tearing out the pages. | ОК, все представьте книги и представьте, что вы вырываете страницы. |
| As resources permit, older pages are corrected to address accessibility issues. | В той мере, в какой позволяет наличие ресурсов, более старые страницы корректируются, дабы быть доступными. |
| Our separate gene libraries have many pages in common which is another reminder of the deep interconnection of all living things on our planet because of a common evolutionary heritage. | В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию. |
| The 2012-2013 IMEF has been made available to the Executive Board and is posted on the evaluation pages of the UNICEF website. | КРКО на 2012 - 2013 годы были представлены Исполнительному совету и размещены на посвященных оценкам страницах веб-сайта ЮНИСЕФ. |
| Downloading is available in pages with detailed films descriptions. | Скачивание доступно на страницах подробных описаний фильмов. |
| Some of the portal's pages contain information generated by UN-SPIDER: | На некоторых страницах портала размещена информация, подготовленная в рамках СПАЙДЕР-ООН: |
| In mediated democracy, public policy battles are fought not only in the legislature but on the evening news and the front pages, over the Internet and across radio waves. | В демократическом обществе, где существуют свободные СМИ, политические баталии ведутся не только в парламенте, но и в вечерних новостях и на первых страницах газет, в Интернете и на радиоволнах. |
| Although he has primarily appeared in the pages of Captain America, he has also faced off against the Punisher, Spider-Man, Deadpool, Hawkeye, Iron Fist and Gambit. | Хотя он в первую очередь появлялся на страницах Captain America, он также померился силами против Карателя, Человека-паука, Дэдпула, Соколиного глаза, Железного кулака и Гамбита. |
| Just me, some suntan oil, and 655 pages of briefing memos. | Только я, лосьон для загара, и 655 стр. записей заседаний. |
| Since then, the Parties have considered such production, known as "campaign production", on various occasions and the Panel has reviewed the issue once again in its 2008 progress report (see pages 28 - 36). | С тех пор Стороны рассматривали вопрос о таком производстве, известном как "планово-периодическое производство", по различным поводам, и Группа еще раз вернулась к этому вопросу в своем докладе о ходе работы за 2008 год (см. стр. 2836 англ. текста). |
| Report on the Termination of Employment Convention and the Termination of Employment Recommendation for the period ending 31 December 1993 (pages 6, 11-12, 13, 15-16, 17-18, 21-22, 23 and annex C); | доклады по Конвенции о прекращении трудовых отношений и Рекомендации о прекращении трудовых отношений за период до 31 декабря 1993 года (стр. 6, 11-12, 13, 15-16, 17-18, 21-22, 23 и приложение С); |
| Compendium, pages 65 to 67 | Подборка замечаний, стр. 65-67 |
| Documents in all official languages stored in the official document system are indexed following the structure of the United Nations Bibliographic Information System (UNBIS) and can be retrieved for viewing, printing and/or downloaded (see pages -). | Хранящиеся в ней документы на всех официальных языках проиндексированы в соответствии со структурой Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИС) и поддаются поиску, вызову на дисплей для просмотра или распечатки либо сгрузке на электронные носители (см. стр. 68). |
| Before the wedding, Bart fuels a "sacred fire" with pages from a hymn book. | Перед свадьбой Барт питал «священный огонь» страницами из гимна. |
| The decoration of the book is not limited to the major pages. | Украшения в книге не ограничены основными страницами. |
| Determines the vertical distance between document pages. | Задает расстояние между страницами документа по вертикали. |
| It had received a request to limit the length of its reports to 120 pages, and agreed that concise reporting under clear guidelines was desirable. | Правительство получило просьбу ограничить объем своих докладов 120 страницами и согласно с желательностью составления емких докладов в соответствии с четкими руководящими принципами. |
| At least one newspaper came out with its news pages completely blank. | По меньшей мере, одна газета вышла с пустыми страницами на месте новостной рубрики. |
| In the interests of the security of business transactions, access to these pages is only available to registered users. | В интересах обеспечения безопасности деловых связей доступ к этим страницам возможен лишь для зарегистрированных пользователей. |
| The Committee is referred further to the 1999 CEDAW Report at pages 13 et seq. and 102 et seq. | Комитету также рекомендуется обратиться к страницам 13 и след. и 102 и след. оригинала доклада КЛДЖ за 1999 год. |
| Toolbar gives you the possibility to quick search in the GSM Press pages. Type necessary word in the search field and press the SEARCH button. | Панель предоставляет Вам возможности быстрого поиска по страницам GSM Press, введите необходимое слово в поле поиска, инажмите кнопку ПОИСК. |
| Liquid color, you put it on pages. | Ты рисуешь ей по страницам... |
| The site also features enhanced "News Focus" pages, created in rapid reaction to major United Nations-related news developments to offer a wide variety of useful links to, inter alia, key resolutions, reports, statements, relevant United Nations offices and agencies. | На сайте также предусмотрены страницы оперативной информации, которые посвящены крупным событиям, связанным с Организацией Объединенных Наций, и содержат целый ряд полезных отсылок, в частности, к ключевым резолюциям, докладам, заявлениям, а также страницам соответствующих подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Open new search pages in & front | Переносить на передний план & новую страницу поиска |
| Full page zoom: from the View menu and via keyboard shortcuts, the new zooming feature lets you zoom in and out of entire pages, scaling the layout, text and images, or optionally only the text size. | Полное масштабирование страницы: осуществляется из меню «Вид» или с помощью клавиатурных сокращений. Новая функция масштабирования позволяет увеличивать или уменьшать страницу целиком, изменяя масштаб текста и изображений, или, по желанию, только размер текста. |
| For more examples and options see the man pages or the web page at. | Для большего количества примеров и опций смотрите страницу руководства или страничку в интернете. |
| Later that year, Crazy Town created new official Facebook and Twitter pages, and released the song "Lemonface" as a free download. | Позже в этом же году Crazy Town создали новую официальную страницу на Facebook и страницу в Твиттере, выпустили песню Lemonface для бесплатного скачивания. |
| Do you have to separate the HTML code from the text, send it to a translator and subsequently manually reinsert into the target language pages? | Вам нужно отделить HTML-код от текста, послать его переводчику и потом вручную ввести переведенный текст в страницу на нужном языке? |
| On the upper cone is a display featuring 600 photographs of Holocaust victims and fragments of Pages of Testimony. | На верхнем конусе размещена выставка, на которой представлены 600 фотографий жертв Холокоста и фрагменты Листов Свидетельских показаний. |
| And each notebook contains about 250 pages. | По 250 листов в каждой. |
| By clicking on the icon representing several piled up pages you open a side window called "Layer List". | Нажав на иконку, представляющую стопку из нескольких листов, Вы откроете боковое окно, называемое "Список слоев". |
| The map was originally in the form of a strip map of 20.5 cm by 560 cm that could be rolled up, but was then divided into 40 pages in the book. | Первоначально карта представляла собой свиток длиной 560 см и шириной 20,5 см, но для вшивания в книгу она была разделена на 40 листов. |
| The annual volume of publications on this topic in the print media amounts to 342 A-2 pages in newspapers and 80 publisher's accounting sheets in magazines. | Годовой объем по данной тематике по линии печатных средств массой информации составляет 342 газетные полосы формата А-2 и 80 учетно-издательских листов в журналах. |
| Decisions on inclusion in the registry of domain names, links to website pages and site network addresses can only be appealed in court for a limited 3-month period. | Решение о включении в Реестр доменных имен, ссылок на интернет-страницы сайтов и сетевых адресов сайтов можно обжаловать только через суд, причём лишь в течение З месяцев. |
| Action: Step up women's presence on the Internet, promoting portals, pages and content that reflect their interests and needs and focus on their diversity: | Действия: расширять представленность женщин в интернете, содействуя созданию порталов, сайтов и контента, которые отражали бы их интересы и потребности и учитывали их многообразие: |
| Reproduction and transmission of materials/information or complete pages without permission is not allowed and shall be liable to prosecution. | Несоглосованная репродукция и распространение отдельных материалов или целых сайтов не позволяется и карается законом. |
| Make sure all the sites that should know about your pages are aware your site is online. | Сообщите всем заинтересованным владельцам сайтов, что ваши страницы опубликованы в Интернете. |
| New Web Forgery Protection page: the content of pages suspected as web forgeries is no longer shown. | Новая страница защиты от мошеннических сайтов: содержимое страниц, подозреваемых в подделке других сайтов, больше не показывается. |
| Sends us pages at the production office at all hours. | Отправляет нам листы в офис все время. |
| The last pages are for you, Sam. | Последние листы - они для тебя, Сэм. |
| I'll get all the blank pages to you by tomorrow. | Я отправлю Вам все мои пустые листы к завтрашнему дню. |
| All but the end sheets are painted on both sides, providing 76 pages. | Почти все листы покрыты рисунками с обеих сторон, - всего 76 страниц. |
| Careful imaging of the original leaves provides a life-like view of the pages, thus allowing, for the first time, worldwide access to the manuscript. | Листы оригинала копировались с большой тщательностью. Важно было добиться максимальной приближенности электронного изображения к оригинальному, что впервые обеспечило подлинно всемирный доступ к рукописи. |
| It includes web updating, updating in locator, technical support, www pages visitor statistic, counsel in the area of www services... | включает в себя актуализация веба, актуализация на поисковых системах, техническая поддержка, статистика посещения шшш страничек, консультация в области шшш служб. |
| AND THERE'S LOTS OF PAGES LEFT OVER FOR BABY PHOTOS. | И ещё много страничек оставлено для фотографий ребёнка. |
| I didn't, except for about six pages. | Нет, только шесть страничек. |
| Russian Folk Tales and Folk Belief - some non-serious pages for foreigners. | Русские предания и поверия - пара страничек с популярной информацией для иностранцев. |
| It concerns the presentation without using the exacting graphic items containing cca. 5 (sub)pages (start page, products, services, contacts, simple form). | Речь идет о статической презентации без использования сложных графических структур в размере 5 страничек (подстраничек) (основная страничка, продукты, службы, контакты, простой формуляр). |
| "Use the following blank pages to write down all of your dreams and desires." | Запишите все ваши мечты и желания на этих пустых листах. |
| The numbers on these pages... | А цифры на этих листах... они вам о чем-нибудь говорят? |
| The first section, spanning the first seven pages, describes the 365-day solar calendar, called the xiuhpohualli. | Кодекс Теллериано-Ременсис состоит из трёх разделов: Первый раздел, расположенный на первых семи листах, описывает 365-дневный солнечный календарь, называемый шиупоуалли. |
| Include any other details that may be useful in describing the incident and the way in which the formulation was used, in particular how the use reported here reflects common or recognized use patterns for this formulation (additional pages may be attached). | Включить любые другие подробности, которые могут быть полезны при описании инцидента и способа применения состава, в частности как сообщаемый вид применения отражает общепринятые или признанные схемы для этого состава (при необходимости на отдельных листах). |
| The second section, spanning pages 8 to 24, is a tonalamatl, describing the 260-day tonalpohualli calendar. | Второй раздел, расположенный на листах 8r-24r, составляет тоналаматль, описывающий 260-дневный ритуальный календарь тональпоуалли. |
| Three papers published the concluding comments from the Committee of Experts in their centre pages after the press conference. | После пресс-конференции три газеты опубликовали на своих центральных полосах заключительные замечания Комитета экспертов. |
| Then suddenly, it started to get on front pages. | Потом, вдруг, мои работы стали появляться на первых полосах. |
| If you prefer that the Martels appear on the front pages of the papers, it's up to you. | Если вы предпочитаете увидеть имя Мартеля на первых полосах газет, это ваша воля. |
| The newspapers singled you out when they put pictures of you ~ cavorting with your mistress on their front pages! | На вас указали газеты, когда на первых полосах разместили ваши фотографии с любовницей! |
| The global challenge that I want to talk to you about today rarely makes the front pages. | Глобальные трудности, о которых я хочу сегодня поговорить, редко появляются на первых полосах. |
| Angela hid those pages somewhere. | Анжела спрятала где-то эти документы. |
| Nominations, attaching curriculum vitae for each candidate of no more than four pages, should be addressed to the Legal Counsel. | Документы о выдвижении, к которым прилагаются биографические данные каждого кандидата не более чем на четырех страницах, следует направлять Юрисконсульту. |
| The translation service has done a phenomenal job in producing hundreds of pages of documentation every month to enable the CTC to do its work, but the pace of our work is being constrained by the speed with which the translation service can produce documents. | Служба письменного перевода осуществляет феноменальную работу, производя ежемесячно сотни страниц документов, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу, но темпы нашей деятельности ограничивает скорость, с которой служба письменного перевода может выпускать документы. |
| Meetings of the Working Group (30 per year); substantive notes provided to the Bureau of the Working Group (200 pages per year); and working papers for meetings of the Working Group (100 pages per year); | Заседания Рабочей группы (30 заседаний в год); записки по вопросам существа для Бюро Рабочей группы (200 страниц в год); рабочие документы для заседаний Рабочей группы (100 страниц в год); |
| If possible, common core documents should not exceed 60-80 pages, initial treaty-specific documents should not exceed 60 pages, and subsequent treaty-specific documents should be limited to 40 pages. | По возможности общие базовые документы не должны превышать 60-80 страниц, первоначальные документы по конкретному договору - 60 страниц, а последующие документы по конкретному договору 40 страниц. |
| The user interface and editing features have been described as nearly identical to Apple's Keynote and Pages products. | Пользовательский интерфейс и функции редактирования практически идентичны с аналогичными инструментами программ Keynote и Pages. |
| In the fall of 2007, Apple released Keynote 4.0 in iWork '08, along with Pages 3.0 and the new Numbers spreadsheet application. | Осенью 2007 года компания Apple выпустила Keynote 4.0 в составе iWork '08, вместе с Pages 3.0 и новой программой Numbers для создания и редактирования электронных таблиц. |
| The 'XPages' name was inspired from the original XSP naming idea, where XSP was actually an acronym for 'XML Server Pages'. | Название «XPages» произошло от оригинального названия XSP, когда название XSP было акронимом для «XML Server Pages». |
| Dracula, Pages From a Virgin's Diary (2002) - a wordless interpretation of the Royal Winnipeg Ballet's take of Bram Stoker's Dracula. | Dracula, Pages From a Virgin's Diary (2002) - немая хореографическая интерпретация Королевского Балета Виннипега. |
| The directory City Pages Almaty 2009 is already distributed. | Индустриально-коммерческий справочник "Yellow Pages of Kazakhstan 2010" начинает распространение! |