| The questionnaire comprises a total of 7 pages, including the guidelines. | Анкета включает в общей сложности 7 страниц, в том числе руководящие указания. |
| As someone said only yesterday, the 1994 atrocities in Rwanda are one of the darkest pages in human history. | Как кто-то сказал не далее чем вчера, акты жестокости в Руанде, совершенные в 1994 году, являются одной из самых мрачных страниц в истории человечества. |
| The length of individual presentations should be limited to 10-15 pages. | Объем каждого доклада не должен превышать 10-15 страниц. |
| The contributions should be in Word format and be a maximum of ten pages. | Эти материалы должны быть составлены в формате Word, а их объем не должен превышать 10 страниц. |
| Each theme is on average equivalent to one print volume of 500 standard pages. | Объем информации по каждой теме равен в среднем одному печатному изданию размером в 500 стандартных страниц. |
| It is a complex, technical document of about 200 pages consisting of 20 word files, covering 7 chapters and 11 annexes. | Он представляет собой сложный технический документ, насчитывающий примерно 200 страниц и включающий в себя 20 информационных файлов, 7 глав и 11 приложений. |
| The requested resources would support the digitization and posting on the Internet of 500,000 pages of historical peacekeeping archives. | Испрашиваемые ресурсы будут использоваться для перевода в цифровую форму и размещения на веб-сайте исторических архивов миротворческой деятельности в объеме 500000 страниц. |
| In total, over 1,200 pages of documents were provided in electronic format. | В общей сложности в электронном формате была представлена документация объемом более 1200 страниц. |
| The co-prosecutors collected over 450,000 pages of documentary evidence and deployed electronic systems to assist them in managing and analysing this evidence. | Сообвинители собрали свыше 450000 страниц документальных доказательств и начали применять электронные системы, которые помогают им работать с этими доказательствами и анализировать их. |
| In replying to various requests, Serbia has provided the ICTY with hundreds of thousands of pages of confidential and sensitive State documents. | В ответ на различные запросы Сербия предоставила МТБЮ сотни тысяч страниц официальных документов, содержащих конфиденциальную и чувствительную информацию. |
| The guidelines (practical recommendations of some 10 pages) would be intended for use by both central and local governments. | Руководящие принципы (практические рекомендации объемом примерно 10 страниц) будут предназначены для использования как центральными, так и местными органами власти. |
| A limit of 30 pages set by the Help Guide for reports was respected by all Parties. | Предельный объем в 30 страниц, установленный в Руководстве для докладов, был соблюден всеми Сторонами. |
| Many States asked questions regarding the possible content of such a compilation, given the limited number of pages. | Многие государства задавали вопросы, касающиеся возможного содержания такой компиляции с учетом ограниченного числа страниц. |
| Mr. Masood Khan: The Biological Weapons Convention is a simple instrument, only a few pages long. | Г-н Масуд Хан: Конвенция по биологическому оружию является простым документом объемом всего в несколько страниц. |
| Accepting by e-mail upgrades of EnImpAs pages and files; | ∙ прием по электронной почте обновленных версий страниц и файлов ЭНИМПАС; |
| Authorized users would also be able to propose information for specific pages of the bulletin board. | Зарегистрированные пользователи будут также иметь возможность предлагать информацию для конкретных страниц доски объявлений. |
| It was noted that manuscripts were often not in conformity with the rules concerning formatting, number of pages and footnotes. | Указывалось, что рукописи часто не соответствуют правилам в отношении формата, числа страниц и сносок и примечаний. |
| During the trial, more than 4,500 exhibits were admitted and 28,500 pages of transcripts were produced. | В ходе разбирательства было допущено к рассмотрению 4500 вещественных доказательств и составлено 28500 страниц протоколов. |
| The Committee had before it hundreds of pages of reports, the contents of which were closely related to many other key issues. | На рассмотрении Комитета находятся сотни страниц докладов, содержание которых имеет прямое отношение к большому числу других важных вопросов. |
| The full report, which contains over 160 pages, will be made available as a conference room paper in the original language. | Весь доклад объемом более 160 страниц будет распространяться в качестве документа зала заседания на языке оригинала. |
| Four to five years ago, Internet pages and electronic publications were expensive to produce. | Четыре-пять лет назад организация Интернет - страниц и электронные публикации были сопряжены со значительными расходами. |
| UNMOVIC took over an archive of more than 1 million pages of material from the former Special Commission. | ЮНМОВИК получила от бывшей Специальной комиссии архив объемом более 1 млн. страниц материалов. |
| In total, more than 10,000 pages of information have been produced on the crime scene aspects of the investigation. | В целом было подготовлено более 10000 страниц информации о расследовании места преступления. |
| The draft TBFRA is quite voluminous (about 250 pages) and cannot be circulated as an official document. | Проект ОЛРУБЗ является довольно объемным (приблизительно 250 страниц) и не может быть распространен в качестве официального документа. |
| The main questionnaire has been reduced from 48 to 36 pages. | Объем основного вопросника был сокращен с 48 до 36 страниц. |