That's from a whole catalog - it's 18 pages or so - ran back in the days of the Lampoon, where I cut my teeth. |
Это из целого каталога в 18 страниц, или что-то вроде того, уносит нас к временам «Лампуна», когда я ещё под стол пешком ходил. |
So we put his writings, letters, his interviews, correspondences, into a huge database of thousands of pages, and then used some natural language processing to allow you to actually have a conversation with him. |
И мы соединим его работы, письма, его интервью, корреспонденцию в огромную базу данных, объёмом тысячи страниц, а затем используем какую-нибудь программу для обработки речи, которая позволит вам в действительности разговаривать с ним. |
The trial spanned 374 trial days, during which 153 witnesses testified, 114 witness statements were admitted, and over 20,000 pages of exhibits were entered into evidence. The written judgement was filed on 2 February 2012. |
Разбирательство длилось 374 дня, в течение которых дали показания 153 свидетеля, было принято 114 заявлений свидетелей, а к материалам дела были приобщены документы объемом более 20000 страниц. 2 февраля 2012 года приговор был подготовлен в письменной форме. |
Moreover, the objective of those who were in favour of a single report for all treaty bodies would be achieved just as easily by a core document that was regularly updated and included periodic reports that did not exceed five or six pages. |
В конечном счете цель, к которой стремятся те, кто выступает за представление всем договорным органам единого доклада, будет вполне достигнута благодаря подготовке базового документа, который будет регулярно обновляться и дополняться периодическими докладами, не превышающими по объему 5-6 страниц. |
The report devotes several pages to driving home what it calls the "deterioration in the relations between the Eritrean authorities and UNMEE in recent months" while the central problem facing the demarcation process is mentioned, in a perfunctory fashion, in two brief paragraphs only. |
Несколько страниц доклада посвящены тому, чтобы убедить в том, что «в последние месяцы отношения между властями Эритреи и МООНЭЭ ухудшились», в то время как центральная проблема процесса демаркации поверхностно упоминается лишь в двух коротких пунктах. |
Among devolved offices, the site run by the Centre region's water directorate, for example, recorded 65,000 hits over 12 months, 230,000 pages were consulted and 5,000 sets of geographical data were downloaded. |
Что касается служб на местах, то, например, на центральный сайт ДИРЕН за 12 месяцев поступило 65000 запросов, на нем было просмотрено 230000 страниц, дистанционная загрузка была осуществлена на 5000 базах географических данных. |
Panellists are requested to prepare and submit to OHCHR a paper of no more than five single-spaced pages (1,650 words), either in English or French. |
Тематическим докладчикам предлагается представить УВКПЧ документ, не превышающий пяти страниц, напечатанных через один интервал (1650 слов), либо на английском, либо на французском языках. |
Another speaker, also representing a large group, welcomed the Department's efforts to further attract website users through a redesign of the site's top-level pages, including database-driven features, for easy access to the latest developments. |
Еще один оратор, также выступавший от имени сразу нескольких государств, приветствовал усилия Департамента по привлечению к веб-сайту новой аудитории путем изменения дизайна его заглавных страниц, включая появление выведенных на базы данных компонентов, которое облегчает доступ к самой свежей информации. |
Replying to the representative of Egypt concerning the methodology used in drafting the report, he said that its occasionally cryptic style could be explained by the limit on the number of pages and the myriad issues and countries covered. |
Отвечая на вопросы делегации Египта, Специальный докладчик, в первую очередь, говорит об использовавшейся методике подготовки доклада и объясняет расплывчатость отдельных мест установленными ограничениями по числу страниц и большим количеством освещаемых вопросов и стран. |
The site currently receives an average of over 8 million accesses each weekday from more than 199 countries and territories, with almost 922,000 pages viewed daily in 2004. |
В настоящее время веб-сайт ежедневно посещают в среднем свыше 8 миллионов человек из более чем 199 странах и территорий; в 2004 году ежедневно просматривалось почти 922000 страниц. |
It would be desirable to cut its length from seven to five pages and to focus on the core message the Committee wished to convey, for it was not, strictly speaking, a report, but a commentary. |
Было бы желательно уменьшить объем документа до семи-пяти страниц и ограничить его тематику основной идеей, которую Комитет хотел бы донести, поскольку речь идет, собственно говоря, не о докладе, а о комментариях. |
The increased conference servicing requirements of the Human Rights Council amount to $4,064,500, resulting from an additional four weeks of meetings, 60 pre-session documents (a total of 900 pages) and summary records in the six official languages. |
Дополнительные потребности в ресурсах на цели конференционного обслуживания Совета по правам человека составляют 4064500 долл. США и связаны с увеличением на четыре недели продолжительности заседаний и необходимостью подготовки дополнительно 60 предсессионных документов общим объемом 900 страниц и кратких отчетов на шести официальных языках. |
So far, over 2,000 pages have been translated by the University, which has, inter alia, notably increased the Spanish content on the Department's United Nations Cyberschoolbus site. |
На данный момент Университетом переведено свыше 2000 страниц, что, в частности, заметно увеличило объем материалов на испанском языке на сайте Департамента «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций». |
It is to create a nullity of one of the most written-upon pages in world history, a destruction of the patrimony of a whole people, an act before our eyes in the twenty-first century such as those we thought we had for ever left behind. |
Его цель заключается в том, чтобы уничтожить одну из самых насыщенных событиями страниц всемирной истории, разрушить наследие целого народа, на наших глазах делать в двадцать первом веке то, что, как нам казалось, уже никогда не повторится. |
Each day, hundreds of interpreters literally pay lip service to this lofty precept, and millions of pages are translated annually so that citizens may consult EU law in their own language. |
Каждый день сотни переводчиков в буквальном смысле служат этому возвышенному принципу, и ежегодно переводятся миллионы страниц для того, чтобы граждане могли консультироваться с законами ЕС на своем собственном языке. |
New Web Forgery Protection page: the content of pages suspected as web forgeries is no longer shown. |
Новая страница защиты от мошеннических сайтов: содержимое страниц, подозреваемых в подделке других сайтов, больше не показывается. |
In this mode, the browser will not store basic browsing history information such as URLs, cached page text, or IP addresses of pages linked from the websites you visit. |
В этом режиме браузер не будет сохранять основную информацию, касающуюся истории работы в Интернете, например URL-адреса, кэшированный текст страниц или IP-адреса, на которые ссылаются посещенные вами веб-сайты. |
During configuration of this package, the administrator is asked whether man(1) should run setuid to a dedicated user ("man") in order to provide a shared cache of preformatted manual pages. |
При конфигурировании этого пакета администратор должен ответить на вопрос, должна ли команда man(1) запускаться с установленным флагом setuid соответствующего пользователя ("man"), чтобы можно было использовать разделяемый кэш заранее отформатированных страниц руководств. |
At the top left of all pages, the clickable link, Welcome to the United Nations. |
В верхнем левом углу страниц веб-сайта ООН находится ссылка «Добро пожаловать в ООН. Это ваш мир!». |
Since 1999, Gatins had been working on Flight, an original screenplay which, by 2009, was 149 pages. |
С 1999 года Гэйтинс работал на сценарием фильма «Экипаж» - оригинальным сценарием, в котором к 2009 году было 149 страниц. |
Also we're happy with a suitable and understandable CMS tool. It has wide possibilities of a site management - adding/deleting/editing different elements (pages, images, tables, feedback forms, etc.). |
Также удобная и понятная в пользовании система управления сайтом, с широкими возможностями, которые позволяют полностью редактировать сайт - добавление/удаление различных элементов (страниц, пунктов меню, фото, таблиц, формы обратной связи и т.п.). |
Every effort has been taken to ensure the accuracy of the original material produced by The Welcome to Herefordshire website and contained within the pages of this website. |
Нами было предпринято все возможное, чтобы обеспечить достоверность оригинальных материалов веб-сайта «Добро пожаловать в Херефордшир», а также содержания всех страниц веб-сайта. |
In his review for Science Fiction Weekly, Clute suggested that "almost every scene in the first 300 pages should have been carefully and delicately trimmed" (emphasis in original) since they do little to advance the story. |
Клют в рецензии для «Science Fiction Weekly (англ.)русск.» пишет, что «почти каждую сцену первых трехсот страниц стоило бы бережно и деликатно подрезать» (курсив в оригинале), так как они мало помогают повестованию двигаться вперед. |
In 1950 the Soviet occupation authorities shut down the society and split its collection of 25,000 books, 160,000 pages of manuscripts and 60,000 ethnographical items between several other institutes. |
В 1950 году общество прекратило существование уже по решению властей, а её архив из 25000 книг, 160000 страниц рукописей и 60000 этнографических артефактов был разделён между несколькими учреждениями. |
Benioff read a few hundred pages of the first book in the series, A Game of Thrones, called D. B. Weiss and said: Maybe I'm crazy, but I haven't had this much fun reading anything in about 20 years. |
Бениофф прочитал несколько сотен страниц первой книги, «Игра престолов», позвонил Д. Б. Уайссу и сказал: «Может быть, я сумасшедший, но за последние 20 лет ни одна книга меня так не забавляла. |