| Each volume of the journal since 2005 has run to nearly 500 pages. | В декабре 1997 года объём журнала достиг 500 страниц. | 
| A hub value is the sum of the scaled authority values of the pages it points to. | Таким образом, посредническая оценка страницы вычисляется как сумма значений оценок авторитетности страниц, на которых она ссылается. | 
| #1-6, softcover, 184 pages, March 2009, ISBN 0-7851-2978-2) Volume 2: Manifest Destiny (collects Eternals (vol. | #1-6, мягкий переплёт, 184 страниц, март 2009, ISBN 0-7851-2978-2) Volume 2: Manifest Destiny (коллекция Eternals (vol. | 
| In spite of more than 100 pages of complicated, mathematical arguments, and a bunch discoveries, and huge calculation, it was not working. | Несмотря на более чем сотню страниц сложнейших математических выкладок, ряд промежуточных открытий, огромного количества расчётов, доказательство не работало. | 
| I had to write five pages a day towards papers or I would have to give up five dollars. | Мне приходилось писать по 5 страниц в день или даже целые статьи иначе я мог бы распрощаться со своими пятью долларами. | 
| With the assistance of his guides Ebierbing and Tookoolito, Hall gathered hundreds of pages of Inuit testimony. | С помощью своих помощников, эскимосов Ebierbing и Tookoolito, Фрэнсис Холл собрал сотни страниц показаний и рассказов. | 
| I'm still needing a copy of the other 300 mysterious pages that we don't get to see here. | Мне все еще нужен экземпляр этих 300 загадочных страниц, которые мы не можем увидеть. | 
| Wilhemina is cutting ten pages of content for budget | Вильгельмина вырезает десять страниц содержания ради бюджета | 
| Did you end it in 17 pages as planned? | Ты закончил в 17 страниц, как и планировал? | 
| The third English edition (2001), which runs to approximately 1350 pages has been modernized and includes additional material on other cuisines. | Третье английское издание 2001 года было обновлено и содержит дополнительный материал о кухнях других стран мира, число страниц доходит до 1350. | 
| DBpedia extracts factual information from Wikipedia pages, allowing users to find answers to questions where the information is spread across multiple Wikipedia articles. | DBpedia извлекает фактическую информацию со страниц Википедии, позволяя пользователям найти ответы на вопросы в ситуациях, когда требуемая информация находится в нескольких различных статьях Википедии. | 
| To display conditional text based on the number of pages: | Чтобы отобразить условный текст на основе числа страниц. | 
| When printing multiple document pages on one printed page, only a portion of the paper may be printed on and a margin may remain. | В случае печати нескольких страниц документа на одной печатной странице, возможно, она будет заполнена не вся и останется пустое место. | 
| Fit print range(s) on number of pages | Подбор диапазона(ов) печати по числу страниц | 
| If you want, you can print a combination of page ranges and single pages, by using the format 3-6;8;10;12. | При желании можно напечатать комбинацию диапазонов и отдельных страниц, например "3-6, 8, 10, 12". | 
| headers;defining for left and right pages | верхние колонтитулы;определение для левых и правых страниц | 
| I didn't have time to read the whole thing... because it's, like, 600 pages. Single-spaced. | У меня не было времени читать все целиком, потому что там, типа, 600 страниц через одинарный интервал. | 
| It was usually eight pages and editions ran an average of 5,000 to 6,000 copies. | В настоящее время объём журнала составляет 128 страниц, тираж - 5-6 тысяч экземпляров. | 
| All the pages between any two "page breaks with style" use the same page style. | Ко всем страницам между любыми двумя "разрывами страниц со стилем" применяется один стиль страницы. | 
| pages;printing page names in presentations | страницы; печать названий страниц в презентациях | 
| So there's twenty pages by now? | Так что, сейчас двадцать страниц? | 
| I got a few more pages to go and then some classes, but then I can hang. | Ещё пара страниц, потом ещё несколько заданий и я буду свободен. | 
| When they killed her friend, when a tragedy occurs outside pages of my mother's novels, suffering did not seem romantic to her at all. | Когда убили её подругу, когда настоящая трагедия происходила вне страниц маминых романов, страдание не казалось ей романтическим. | 
| It was about, so I decided to glance through a few pages of it, ma'am. | Раз уж она была в руках, я решил просмотреть несколько страниц, мэм. | 
| I gave up after... three or four pages? | Дальше трех или четырех страниц я не продвинулся. |