| He has asked me to convey to the Assembly his best wishes for success and to read out the following message. | Он просил меня передать Ассамблее свои наилучшие пожелания успеха в работе и поручил мне зачитать следующее послание: «Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех тех, кто так или иначе выразил свою приверженность борьбе с пандемией ВИЧ/ СПИДа. |
| Still waiting on confirmation from a government official, But reports are trickling out that the visitor Used the broadcast to send some kind of message to its people. | Официального подтверждения не поступало, однако, согласно нашей информации, захватчик воспользовался эфиром, чтобы отправить послание своему народу. |
| But their fortunes only turned after General Washington was able to get a message to Colonel Prescott, who was leading the American troops. | Только после того, как генерал Вашингтон смог передать послание полковнику Прескотту, который был главным в американских войсках. |
| She'd been harnessed, but she also had a message from the Skitter who was in charge of her group. | Она была заарканена, у неё было послание от скиттера, который был ответственным за её группу. |
| Well, can we use that hunk of junk to send a message at least? | А мы можем воспользоваться этими обломками, чтобы отправить послание? |
| Following his election, the new President, Mr. Abdulaziz Bouteflika, sent her a message of encouragement and congratulations on her highly respectable showing. | Избранный президент г-н Абдельазиз Бутефлика направил ей поздравительное послание, в котором отметил ее успехи в выборной кампании. |
| I have taken careful note of the important message which you gave us, and I agree with it. | Я должным образом принял к сведению Ваше важное послание, которое я разделяю. |
| The Texian officers voted that Seguin should carry the message. | Шахиншах велел повесить принесших ему это послание. |
| 1.11 - He asks Corinna's maid to take a message to her. | Он просит служанку Коринны передать ей своё послание. |
| I'm the messenger of the Basileus, I bring a message to your knyaz from the imperator. | Я - комис Базилевса, везу вашему князю послание от императора. |
| You only have to decide whether or not I leave behind a message for Caspar... that you're still around. | Ты доолжен решить, оставлять мне или нет послание Каспару... о том, что ты здесь. |
| The General Assembly must send a strong message to the Ministerial Conference in Hong Kong calling for an early and genuinely development-oriented Doha Round. | Генеральная Ассамблея должна направить Конференции министров в Гонконге недвусмысленное послание, настоятельно призывающее к скорейшему завершению Дохинского раунда, в центре внимания которого действительно стояли цели развития. |
| This historic message, at this crucial juncture, is a clarion call to the Security Council. | Это историческое послание, направленное в столь важный момент, - не что иное как обращенный к Совету Безопасности настоятельный призыв к действиям. |
| But there was a fourth message, and this message simply said, "When surveyed, 77 percent of your neighbors said that they turned off their air conditioning and turned on their fans. | Но было и четвёртое послание, которое гласило: «Согласно данным опроса, 77% ваших соседей заменили кондиционеры на вентиляторы. |
| Indeed, that is the message that the Franco-American model of constitutional democracy sends to the world. | Это не что иное, как послание франко-американской модели конституционной демократии миру. |
| People would just walk straight past, not knowing, unable to decipher the message. | Непосвящённые не смогут расшифровать послание и будут просто проходить мимо. |
| The message for the ECB is clear: make haste while the sun shines. | Послание для ЕЦБ ясно: куй железо, пока горячо. |
| Our first message was that the current round of trade negotiations, especially as it has evolved, does not deserve even to be called a Development Round. | Наше первое послание - текущий раунд торговых переговоров даже не заслуживает названия Раунда развития. |
| Emperor Justinian ordered him to convey the message to Theodahad that Amalasuntha was under the Emperor's protection and not to be harmed. | Юстиниан приказал ему передать Теодахаду послание, в котором Амаласунта объявлялась находящейся под покровительством императора. |
| Emotions are at the core of the Kremlin's message; indeed, they are the tie that binds Putin to his subjects. | Послание Кремля основано на эмоциях; они - узы, связывающие Путина с его «подданными». |
| I think I'm right, he is sending a message but I'm beginning to believe it's not meant for us. | Похоже, действительно это какое-то послание, но мне кажется, что оно адресовано не нам. |
| The message being divine gift does not come from a higher power... but from our own minds. | Послание в том, что Божий дар исходит не от высшей силы. |
| There's more strength in a single, unified message. | (синди) Одно общее послание будет мощнее. |
| Such as looking for anagrams in case Prometheus was sending a message in the names of the victims he's been choosing. | Например, поиск анаграмм, если Прометей хотел оставить послание в именах выбранных жертв. |
| My fundamental message to you is this: We cannot continue to try and solve the world economic growth challenges by being dogmatic and being unnecessarily ideological. | Моё фундаментальное послание к вам: мы не можем продолжать решать проблемы мирового экономического роста, будучи слишком догматичными. |