My delegation commends them for making such important gestures, and we invite them to convey a message of goodwill and confidence to all their citizens and peoples. |
Наша делегация воздает им должное за столь важные действия, и мы просим их передать всем их гражданам и народам послание доброй воли и веры в них. |
I wish to refer to the letter delivered to your office yesterday from the Minister for Foreign Affairs of Ireland forwarding a political message from the Committee of Ministers of the Council of Europe in relation to the forthcoming special session of the General Assembly on social development. |
Хотел бы сослаться на доставленное вчера в Вашу Канцелярию письмо министра иностранных дел Ирландии, содержащее политическое послание Комитета министров Совета Европы к предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию. |
I encourage you to bring this message to your respective capitals, as we will have to prepare for the next phase in the gradual improvement of the Register. |
Я призываю вас передать это послание в ваши столицы, поскольку нам необходимо будет подготовиться к следующему этапу постепенного совершенствования Регистра. |
In response to what he called this "unambiguous" message from the Council mission, Mr. Ndayikengurukiye stated that he had never envisaged a military solution to the problems of Burundi. |
В ответ на - по его словам - «недвусмысленное» послание миссии Совета г-н Ндайикенгурукийе заявил, что он никогда не предполагал перспективы военного урегулирования проблем Бурунди. |
On 4 June, the Minister for National Security of the Democratic Republic of the Congo, Mwenze Kongolo, visited Kampala to deliver a personal message from President Kabila to President Museveni. |
4 июня министр национальной безопасности Демократической Республики Конго Мвензе Конголо посетил Кампалу, где передал президенту Мусевени личное послание президента Кабилы. |
"That is the most sincere message that Albania's children can send to all parents, parliamentarians and people with power throughout the world. |
Таково самое искреннее послание, с которым албанские дети адресуются ко всем родителям, парламентариям, ко всем влиятельным людям на всей планете. |
Circulating the text of the draft resolution as an official WTO document would only serve to bring into stark light the inability of the General Assembly to agree on the strong and incisive political message that the Doha Round currently needed to send. |
Распространение текста проекта резолюции в качестве официального документа ВТО станет лишь откровенной демонстрацией неспособности Генеральной Ассамблеи согласовать решительное и инклюзивное послание, которое должно быть в данный момент направлено в адрес Дохинского раунда. |
A message from the Secretary-General will be delivered by Mr. Hogen Kensaku, Under-Secretary-General for Communications and Public Information. |
Заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации Кэнсаку Хогэн зачитает послание Генерального секретаря. |
Ms. Mazlan Othman, Director, United Nations Office for Outer Space Affairs (OOSA), will give an opening address, followed by a videotaped message by science-fiction author Arthur C. Clarke. |
Директор Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства (ООСА) г-жа Мазлан Отман сделает вступительное заявление, после чего будет показано записанное на видеопленку послание писателя-фантаста Артура К. Кларка. |
Furthermore, the adoption of the draft resolution will be an excellent opportunity to send a message of solidarity and support to the transitional administration that will assume its functions in Afghanistan on Saturday, pursuant to the Bonn agreement. |
Кроме того, принятие проекта резолюции будет прекрасной возможностью направить послание солидарности и поддержки Переходной администрации, которая в субботу приступит к выполнению своих функций в Афганистане, согласно Боннскому соглашению. |
The PRESIDENT said he believed he was expressing the general sentiment in requesting the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to convey to the United Nations Secretary-General the appreciation of the States parties to the Convention for his message. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что он выразит всеобщий настрой, попросив заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения передать Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций благодарность государств-участников Конвенции за его послание. |
This is the message I have been instructed to deliver in my dealings with delegations of all Member States, African and non-African. |
Мне было поручено передать это послание в ходе общения с делегациями государств-членов, представляющих как африканские, так и не африканские страны. |
The Commission heard statements by the Chairman and the Executive Secretary, as called for in the agenda, and a message from the Secretary-General of the United Nations. |
Согласно повестке дня Комиссия заслушала выступления Председателя и Исполнительного секретаря, а также послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
A government message on ratification of the Protocol and the legal requirements for its entry into force is expected to be submitted to Parliament by the end of 2006. |
Предусмотрено, что послание по вопросу о ратификации Протокола и принятии законодательных положений, необходимых для его осуществления, будет представлено парламенту на рассмотрение до конца года. |
On 28 February 2001, the Federal Government submitted to Parliament its message on the total revision of the federal judicial system, so initiating legislative action on the judicial reform process. |
28 февраля 2001 года швейцарское правительство направило в парламент послание о всесторонней реформе федеральной судебной системы. |
From all the interventions that have been made here in the Security Council, I take it that that message is being sent by the Council. |
Учитывая все выступления, которые прозвучали здесь в Совете Безопасности, я считаю, что такое послание Советом направляется. |
At the 2002 Johannesburg Summit, a group of young people delivered a message of alarm and despair to the international community when they said, "Remember we cannot buy another planet". |
На Йоханнесбургском саммите 2002 года группа молодых людей передала международному сообществу послание, исполненное тревоги и отчаяния, заявив: «Не забывайте, что мы не можем купить другую планету». |
After reading out the Secretary-General's message, the speaker said that after several years' contributions to the work of the annual conferences, he would shortly be leaving his post for other duties. |
Огласив послание Генерального секретаря, оратор говорит, что после нескольких лет участия в работе ежегодных конференций он вскоре покидает свой пост и приступает к другим обязанностям. |
While I welcome that message from the LTTE, I call on its leadership to embark immediately upon tangible actions leading to a time-bound action plan to end, once and for all, the practices of recruiting, abducting and using children as soldiers. |
Хотя я приветствую это послание от ТОТИ, я призываю руководство этой организации немедленно приступить к принятию реальных мер, ведущих к разработке плана действий с конкретными сроками для прекращения раз и навсегда практики вербовки, похищений и использования детей как солдат. |
It is useful to recall United Nations Secretary-General Ban Ki-moon's message to this Conference that "this Conference possesses both the breadth of expertise and the depth of knowledge to address disarmament concerns". |
И тут полезно напомнить послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна в адрес данной Конференции о том, что "данная Конференция обладает и широтой квалификации и глубиной познаний для урегулирования разоруженческих озабоченностей". |
As for Sergei Kirienko, the 35- year-old acting prime minister, the message is obvious: it doesn't matter who governs, as long as I, President Yeltsin, am in charge. |
Что касается Сергея Кириенко, 35-летнего исполняющего обязанности премьер-министра, то послание очевидно: не важно, кто управляет, до тех пор пока я, президент Ельцин, нахожусь у власти. |
A message from the Secretary-General of the OIC was among those that were received from all over the world from heads of State and Government and international organizations. |
Среди посланий, полученных из всех регионов мира от глав государств и правительств и международных организаций, было и послание Генерального секретаря ОИК. |
And I wish to send this message to my compatriots scattered across the globe because of the armed struggle: in El Salvador there will always be room for them to thrive. |
И я хотел бы направить это послание моим соотечественникам, рассеянным по миру в результате вооруженной борьбы: в Сальвадоре всегда найдется для них место, и они будут процветать в своей стране. |
While my delegation believes that the political message given to us by the Secretary-General is what deserves our greatest attention, we would like very briefly to highlight and comment specifically on a few points contained in the report. |
Хотя моя делегация и считает, что направленное нам Генеральным секретарем политическое послание представляет собой нечто, заслуживающее нашего пристальнейшего внимания, мы хотели бы очень кратко выделить и конкретно прокомментировать лишь некоторые аспекты доклада. |
He said that he had instructions - from the Executive Mansion in Monrovia - to send a message to Nigeria, the leading troop contributor and financier of the regional peacekeeping force, ECOMOG. |
Он сказал, что получил указания - из президентского дворца в Монровии - направить послание Нигерии, основному источнику воинских подразделений и финансирования для региональных миротворческих сил, ECOMOG. |