Members of women's non-governmental organizations who participated in this year's seminar, entitled "Woman say no to nuclear", are with us today, and in keeping with a long tradition, they have addressed a message to the Conference on Disarmament. |
Сегодня у нас находятся члены женских неправительственных организаций - участницы семинара этого года "Женщины говорят нет ядерной угрозе", и в русле давнишней традиции они адресуют послание Конференции по разоружению. |
Its core message, with the Millennium Declaration as its guide, will focus on the priorities laid down by the General Assembly and those established by the Secretary-General. |
Его основное послание, в основе которого лежит Декларация тысячелетия, нацелено на осуществление приоритетных задач, поставленных Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем. |
During this time, on August 21, the inhabitants of Leiden sent a message to the Prince saying that they had held out for three months, two with food and one without food. |
21 августа жители Лейдена направили послание Вильгельму, в котором заявили, что они, как и обещали, продержались три месяца - два с продовольствием и один без него. |
In the ceremony, a joint congratulatory message sent by the Central Committee of the Workers' Party of Korea and the Cabinet was read to the officials and members of shock brigades who performed labor feats in the construction of the port. |
Во время церемонии завершения реконструкции было зачитано совместное поздравительное послание от Центрального комитета Трудовой партии Кореи и правительства КНДР чиновникам и участникам ударных отрядов, которые совершали трудовые подвиги при строительстве порта. |
Annually, during Ridván, the Universal House of Justice sends a 'Ridván message' to the worldwide Bahá'í community, which generally gives looks back on the previous year, and provides further guidance for the coming year. |
Как правило в первый день Ризвана Всемирный Дом Справедливости отправляет «Послание к Ризвану» всем бахаи мира, в котором обычно рассматриваются события предыдущего года и дается руководство на предстоящий год. |
Ser Jorah Mormont tells her it is a message from one of the other khals, none of whom like the idea of a khalasar ruled by a woman. |
Сир Джорах Мормонт (Иэн Глен) говорит ей, что это послание от одного из кхалов, которым не нравится идея кхаласара, где правит женщина. |
Health officials from around the world are concerned that the message from Vega... might trigger a rash of mass suicides... not unlike the recent cult deaths near San Diego... |
Медики опасаются, что послание с Веги... может вызвать эпидемию массовых самоубийств... превышающую по масштабу трагедию в Сан-Диего... |
Any decision to continue as before would send an unambiguous message to the clandestine threshold countries that are secretly pursuing nuclear weapons: despite lofty rhetoric and wordy documents, the nuclear powers lack the political will to change course. |
Любое решение продолжить вести дела по-старому пошлет четкое послание странам, тайно разрабатывающим ядерное оружие: несмотря на возвышенную риторику и объемные документы, ядерные державы не имеют политической воли на изменение текущего курса. |
The happy surprise of the regional vote owes absolutely nothing to accommodations with the FN by major parties that supposedly "heard the message" of "angry" voters (rhetoric that they relentlessly drummed into us). |
Счастливый случай регионального голосования абсолютно не причастен к приспособлению НФ основным партиям, что якобы "слышали послание" "рассерженных" избирателей (риторика, которую они неустанно нам вдалбливали). |
The message from the media was one of constant nagging and blame, such as the famous Newsweek cover that asserted (wrongly) that an older single woman had more likelihood of being in a terrorist attack than of finding a husband. |
Послание в СМИ было одним из постоянных ворчаний и упрёков, таких как знаменитый репортаж, в котором утверждалось (незаслуженно), что одинокая пожилая женщина с большей вероятностью может стать террористкой, чем замужняя. |
At times, suspected informants or those who committed an act of disrespect against a member of the crew or their superiors had their bodies left in the streets of New York to serve as a message and warning. |
Так, например, подозреваемых в сотрудничестве с властями или проявивших неуважение к членам команды, после умерщвления просто оставляли на улице, как послание или предостережение прочим. |
The strange message they had received seemed to indicate there was more for the Baudelaires to investigate, but not until after they got away from Count Olaf and his miserable lunch. |
Странное послание, что они получили, казалось, требовало более тщательного изучения Бодлеров, но после того как они сбегут от Графа Олафа и его убого обеда. |
Here is another common example: I am not here, please leave a message. |
Одно послание помечено: «... да не пошла», то есть послание отправлено не было. |
Besides my father wishes to deliver a message to all the people that we all belong to one big family, where all wars are meaningless and must never do. |
К тому же, мой отец хочет донести до всех своё послание о том, что все люди - это одна семья, в которой недопустимы бессмысленные войны. |
Our second message was optimistic: if the agenda of the current round is reoriented towards development, and if assistance is provided to manage implementation and adjustment costs, developing countries can gain much. |
Второе наше послание было оптимистичнее: если в повестке текущего раунда сделать акцент на развитии, если профинансировать поддержку принимаемых решений и сопутствующие издержки, то развивающиеся страны выиграют много. |
Whom shall I say has given the master this message, ma'am? |
Кого я должна назвать как изрекшего сие послание, мэм? |
At an exhibit of wood carvings commemorating Human Rights Day, sponsored by Mrs. Elizabeth Diouf, wife of the head of State, the Secretary-General's message was read and broadcast on Senegalese TV. |
На выставке мастеров резьбы по дереву, проводившейся по случаю празднования Дня прав человека и финансировавшейся супругой главы государства г-жой Элизабет Диуф, было зачитано послание Генерального секретаря. |
Mr. DE MARIA Y CAMPOS (Director-General) thanked Mr. Farnleitner for transmitting the message of the Federal President of Austria and for his own words of wisdom and inspiration. |
Г-н ДЕ МАРИЯ-И-КАМПОС (Генеральный ди-ректор) благодарит г-на Фарнляйтнера за пере-данное послание федерального президента Австрии и за его собственные мудрые и вдохновенные сло-ва. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a message from Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations on Operation Lifeline for the Sudan. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам послание министра иностранных дел Мустафы Османа Исмаила по поводу операции «Мост жизни для Судана». |
Being aware of the dangers inherent in such a drift, you will be seeking, through the Marrakesh Conference, notwithstanding the diversity of your respective nations and civilizations, to send the message of hope which lies within you. |
Осознавая угрозы, которыми чревата подобная тенденция, вы, участники Мараккешской конференции, несмотря на все многообразие ваших народов и цивилизаций, стремитесь донести зародившееся в вашей душе и исполненное надежды послание. |
Representing the constitutional Government headed by Mr. Ricardo Maduro Joest, who has made the welfare of his people the essence of his mandate, I come with a message of peace and friendship from Honduras addressed to all the nations gathered here. |
Представляя конституционное правительство, возглавляемое Рикардо Мадуро Хоэстом, который сделал благосостояние своего народа главной целью своих полномочий, я привез послание мира и дружбы Гондураса, адресованное всем собравшимся здесь государствам. |
The Chairman read out a message from the Russian delegate Mr. Dmitry Dorokhov who excused himself for not being able to attend the meeting because he had to undergo an operation. |
Председатель зачитал послание российского делегата г-на Дмитрия Дорохова, который принес извинения в связи с невозможностью присутствовать на сессии по причине того, что он должен перенести операцию. |
I have the honour to enclose herewith a message from His Excellency Dr. Ibrahim Majed Al-Shaheen, Deputy Chairman of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoner of War Affairs addressed to you (see enclosure), along with an unofficial translation. |
Настоящим имею честь препроводить прилагаемое послание Его Превосходительства д-ра Ибрагима Маджида аш-Шахина, заместителя Председателя Комитета по делам пропавших без вести и военнопленных на Ваше имя (см. приложение) с неофициальным переводом. |
They sent up a message that filled all my compatriots' hearts with joy: "We are okay, we are safe, the 33". |
Они направили наверх послание, наполнившее радостью сердца всех моих соотечественников: «Мы в порядке, мы живы, ЗЗ». |
This message is a warning and a reminder for any surviving Jedi: |
Это послание - предупреждение всем оставшимся в живых джедаям. |