If we want to promote this dialogue, we should go back and spread the message in our communities and neighbourhoods throughout the world. |
Если мы хотим развивать этот диалог, то нам следует нести это послание в наши общины и наши города и деревни во всем мире. |
The Pan-European Ecological Network: state of the implementation of the network- message to the ministers and policymakers |
Общеевропейская экологическая сеть: ход работы по созданию сети - послание министрам и разработчикам политики |
I also wish to thank the Secretary-General for his message, as well as the chairs and panellists who participated in the informative and enlightening panels. |
Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его послание, а также руководителям и членам групп, участвовавших в содержательных и глубоких обсуждениях в составе групп. |
He has asked me to convey to the Assembly his best wishes for success and to read out the following message. |
Он просил меня передать Ассамблее свои наилучшие пожелания успеха в работе и поручил мне зачитать следующее послание: |
As children of the world, having lived in different countries, we want to bring a message of hope and optimism for the world's children. |
Как дети мира, пожившие в разных странах, мы хотим донести до детей всего мира послание надежды и оптимизма. |
Mr. Bush, President of the United States, sent me a message recently in which he wrote: "If I am not a friend, I am an enemy". |
Президент Соединенных Штатов г-н Буш недавно направил мне послание, в котором сказано: «Если я не друг, то я враг». |
The Chairman (spoke in French): I thank Mr. Mahiga for reading out that important message from His Excellency Jakaya Kikwete, President of Tanzania and Chairperson of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union. |
Председатель (говорит по-французски): Я благодарю г-на Махигу, который только что зачитал важное послание президента Танзании, Председателя Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза Его Превосходительства Джакайе Киквете. |
A message was delivered on behalf of Mr. Achim Steiner, Executive Director of UNEP, by Mr. Christophe Bouvier, Director of the UNEP Regional Office for Europe. |
Директор Европейского регионального отделения ЮНЕП г-н Кристоф Бувье зачитал послание директора-исполнителя ЮНЕП г-на Ахима Штайнера. |
The Assessment report should include an executive summary for submission to the Belgrade Ministerial Conference, with a clear, action-oriented political message highlighting the needs for integration of water management issues in the development of related sectors, e.g. agriculture, energy and industry. |
Доклад об оценке должен включать в себя резюме для представления на Белградской конференции министров, содержать ясное и ориентированное на действия политическое послание с уделением повышенного внимания необходимости интеграции вопросов управления водными ресурсами в планы развития соответствующих секторов, например сельского хозяйства, энергетики и промышленности. |
I ask him to be good enough to convey to the Commissioner-General the Committee's sincere thanks for that important message and for the vital work undertaken by UNRWA staff in often difficult and sometimes dangerous circumstances. |
Я хотел бы любезно попросить его передать Генеральному комиссару Комитета искреннюю благодарность за это важное послание и за жизненно важную работу, выполняемую сотрудниками БАПОР зачастую в крайне сложных и даже опасных условиях. |
I have the honour to transmit to you the following message from Ny Hasina Andriamanjato, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Madagascar: |
Имею честь препроводить Вам нижеследующее послание заместителя премьер-министра, министра иностранных дел Мадагаскара Ни Хасины Андриаманжато. |
The Director of the United Nations information centre in Manama spoke about United Nations initiatives and delivered the message of the Secretary-General for the day. |
Директор информационного центра Организации Объединенных Наций в Манаме рассказал об инициативах Организации Объединенных Наций и зачитал послание Генерального секретаря по случаю праздника. |
The tasks before us may be daunting; in spite of this, we remain committed to the plight of the victims of human rights abuses and must ensure that this message translates into results to their benefit. |
Стоящие впереди задачи могут быть поистине чрезвычайно сложными; тем не менее мы по-прежнему привержены улучшению тяжкой участи пострадавших от нарушений прав человека и должны добиваться, чтобы это послание принесло конкретные результаты ради их блага. |
The Council sent a message to the international community that those crises, which many had believed to be of a purely economic nature, had an undeniable and serious human rights dimension. |
Совет направил международному сообществу послание о том, что кризисы, которые, по мнению многих, носят исключительно экономический характер, неоспоримо и серьезным образом связаны с аспектом прав человека. |
These are important steps that re-emphasize the message of Council resolution 1325 (2000): the place for women is not at the margins, but in the centre of decision-making forums. |
Это важные шаги, которые особо подчеркивают послание, содержащееся в резолюции 1325 (2000) Совета: место женщин не на задворках, а в центре форумов, принимающих решения. |
We hope this session of the Commission on the Status of Women will send a strong message to the international community as they prepare for the HIV/AIDS review. |
Мы надеемся, что нынешняя сессия Комиссии по положению женщин направит международному сообществу решительное послание в ходе его подготовки к обзору положения в области ВИЧ/СПИДа. |
The final episode was a special edition featuring a message from my Special Representative committing continued support from the United Nations system for peace and development in Nepal. |
Последний выпуск содержал послание моего Специального представителя, в котором он говорил о неизменной приверженности всей системы Организации Объединенных Наций делу обеспечения мира и развития в Непале. |
Refusal by the Eritrean authorities to receive the Minister for Foreign Affairs of Djibouti, who was carrying a written message from the President of Djibouti addressed to his Eritrean counterpart. |
Эритрейские власти отказались принять министра иностранных дел Джибути, который имел при себе письменное послание президента Джибути президенту Эритреи. |
The message from the highest official of the United Nations to the member States was clear in recognizing that we are faced with a historic opportunity to initiate the substantive work of the Conference on Disarmament bearing in mind our positive work during the years 2007 and 2006. |
Послание государствам-членам от высшего должностного лица Организации Объединенных Наций ясно изложило признание на тот счет, что мы сталкиваемся с исторической возможностью развернуть предметную деятельность Конференции по разоружению, памятуя о нашей позитивной работе в 2007 и 2006 годах. |
I now give the floor to the Chinese delegation, which will be delivering a message from His Excellency Mr. Yang Jiechi, Minister for Foreign Affairs of the People's Republic of China. |
А теперь слово имеет китайская делегация, которая огласит послание от министра иностранных дел Китайской Народной Республики его превосходительства г-на Яна Дзечи. |
Likewise, we have not succeeded in reaching out to the grass-roots of society in order to convey to them a message of tolerance, compassion and peaceful coexistence. |
Мы не достигли также успеха в обращении к широким массам общества для того, чтобы передать им послание терпимости, сострадания и мирного сосуществования. |
On 23 April 2008, the Federal Council adopted the message on the amendment of federal laws with a view to implementing the Rome Statute of the International Criminal Court. |
23 апреля 2008 года Федеральный совет принял послание о внесении изменений в федеральные законы с целью осуществления положений Римского статута Международного уголовного суда. |
At the end of August 2007, it adopted a message on a constitutional provision on hooliganism, with a view to extending the three temporary measures. |
В конце августа 2007 года Совет принял Послание о конституционном положении, касающемся хулиганских действий, которое направлено на продление действия трех временных мер. |
However, we consider that rather than the message from the International Women's League for Peace and Freedom being read out in this hall, it would have been more appropriate if a representative of the organization had addressed the Conference on Disarmament directly. |
Тем не менее мы считаем, что, вместо того чтобы лишь просто оглашать в этом зале послание Международной лиги женщин за мир и свободу, были бы более уместно, чтобы представитель или представительница этой организации обратились к Конференции по разоружению непосредственно. |
Mr. Corell (The Legal Counsel): The Secretary-General, who is presently away from Headquarters, has asked me to deliver on his behalf the following message on the occasion of the closing of the United Nations Decade of International Law. |
Г-н Корелл (Юрисконсульт) (говорит по-английски): Генеральный секретарь, который в настоящий момент находится в отъезде, просил меня передать вам от его имени следующее послание по случаю завершения Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |