Political message from the Committee of Ministers to the General Assembly at its special session adopted by the Committee of Ministers at its 106th session |
Политическое послание Комитета министров специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принятое Комитетом министров на его 106-м заседании |
Ms. Hoppe read out a message from the Secretary-General, in which he said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was a valuable instrument that committed the nuclear States to disarmament while affirming the right of all States to the peaceful use of nuclear energy. |
Г-жа Хопп зачитывает послание Генерального секретаря, в котором говорится, что Договор о нераспространении ядерного оружия является важным документом, обязывающим государства проводить разоружение и одновременно подтверждающим право государств на мирное использование ядерной энергии. |
He read out a message on behalf of His Highness Sheikh Khalifa bin Salman al Khalifa, Prime Minister of Bahrain, in which the Prime Minister expressed appreciation to UN-Habitat for awarding him the 2006 Special Citation of the Habitat Scroll of Honour Award. |
Он зачитал послание от имени Его Высочества премьер-министра Бахрейна шейха Халифа бин Салман аль Халифа, в котором премьер-министр выразил признательность ООН-Хабитат за присуждение ему награды Почетного свитка Хабитат за особые заслуги за 2006 год. |
Mr. van der KWAST (Netherlands), reading out a message from the authorities of the Netherlands Antilles, said that the recent major restructuring of public finances had been accompanied by a reordering of both the structure of government and the focus of public policy. |
Г-н Ван дер КВАСТ (Нидерланды), зачитав послание от властей Нидерландских Антильских островов, говорит, что проведенная значительная реструктуризация государственных финансов сопровождалась перестройкой как структуры правительства так и пересмотром целей государственной политики. |
A message from the Secretary-General of the Organization of African Unity, Dr. Salim Ahmed Salim, was delivered by a representative of the Office of the Permanent Observer Mission of the OAU to the United Nations. |
Послание Генерального секретаря Организации африканского единства д-ра Салима Ахмеда Салима было зачитано представителем Представительства Постоянного наблюдателя от ОАЕ при Организации Объединенных Наций. |
On 22 January, Secretary-General Ban Ki-moon sent a personal message to the opening of the 2007 session of the Conference on Disarmament, stressing that he had "staked out as one of priorities the mission to invigorate disarmament and non-proliferation efforts". |
22 января Генеральный секретарь Пан Ги Мун направил личное послание в связи с открытием сессии Конференции по разоружению 2007 года, в котором он подчеркнул, что «поставил перед собой в качестве одной из приоритетных задач активизацию усилий в области разоружения и нераспространения». |
In this Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories, it gives me great pleasure to convey my greetings to all who have gathered in Grenada for the Caribbean Regional Seminar on Decolonization, my first message to a meeting convened by the Special Committee of 24. |
В неделю солидарности с народами несамоуправляющихся территорий мне доставляет большое удовольствие обратиться со словами приветствия ко всем, кто собрался в Гренаде для участия в Карибском региональном семинаре по деколонизации, и направить свое первое послание в связи с этим мероприятием, организованном Специальным комитетом 24. |
I ask the Security Council to send a strong and unanimous message today to the Government of the Sudan, requesting compliance with resolution 1593, requesting the execution of the arrest warrants. |
Я прошу Совет Безопасности направить сегодня твердое и единодушное послание правительству Судана с требованием соблюдения резолюции 1593, с требованием исполнения ордеров на арест. |
The representative of Cuba read a message from the Minister for Foreign Affairs of Cuba, on behalf of the Chair of the Non-Aligned Movement |
Представитель Кубы зачитал послание министра иностранных дел Кубы от имени председателя Движения неприсоединения. |
The message: girls could be tough, and boys were allowed not to be. |
Послание: девочки могут быть сильными духом, а мальчики могут такими и не быть. |
I have the honour to transmit herewith for the members of the Security Council the message from the Government of Burundi to the heads of State of the region following the fifth regional summit on the Burundi conflict. |
Имею честь препроводить Вам, в целях доведения до сведения членов Совета Безопасности, послание правительства Бурунди главам государств региона по поводу пятой региональной встречи на высшем уровне, посвященной бурундийскому конфликту. |
To conclude, as President of the Republic of Ecuador, I have the pleasure to bring the message of friendship and brotherhood of the Ecuadorian people to this forum, in which all the nations of the world are represented. |
В заключение мне как президенту Республики Эквадор очень приятно передать этому форуму, в котором представлены все народы мира, послание дружбы и братства от эквадорского народа. |
It is my honour and privilege to address the General Assembly for the first time, and I would like to convey a message of friendship and solidarity from the people of the Republic of Moldova. |
Для меня честь и привилегия впервые выступать в Генеральной Ассамблее, и я хотел бы передать послание дружбы и солидарности от народа Республики Молдовы. |
UNIC Lisbon translated the Secretary-General's message into Portuguese and issued a press release which was distributed, via fax, to the national news agency, the main national circulation dailies and current affairs weeklies, the three television stations and to national and regional broadcasting stations. |
Лиссабонский ИЦООН перевел послание Генерального секретаря на португальский язык и выпустил пресс-релиз, который по факсу был направлен национальному агентству новостей, основным национальным ежедневным газетам, еженедельным деловым изданиям, трем телевизионным станциям и станциям национального и регионального вещания. |
The CHAIRMAN suggested that the letter should be treated in the same way as the message received from the Government of India in 1996 and included as an annex to the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает рассматривать это письмо таким же образом, как и полученное от правительства Индии в 1996€году послание, и включить его в доклад в качестве приложения. |
Mr. Fulci (Italy) said that on the occasion of the fifty-second anniversary of the United Nations, the President of Italy had sent a message to the Secretary-General in which he had made special reference to the question of the establishment of an international criminal court. |
Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что в связи с пятьдесят второй годовщиной Организации Объединенных Наций президент Италии направил Генеральному секретарю послание, в котором он особо подчеркнул вопрос о создании международного уголовного суда. |
There was a unanimous desire to send the parties a clear and firm message urging them to end the hostilities; to that end, the text of a statement to the press was agreed (see appendix). |
В этой связи было выражено единодушное желание направить сторонам четкое и твердое послание с призывом прекратить боевые действия, а также согласовать в этой связи содержание заявления для печати (см. добавление). |
"I did not have any personal notes but I knew every last word of the message, and I had noted in my electronic organizer the only thing I was afraid of forgetting: the two questions that were not in writing. |
У меня с собой не было личных записей, потому что я знал послание наизусть, и в своем электронном календаре я отметил только одну вещь, которую я боялся забыть: два вопроса, не связанных с текстом. |
The President of Sri Lanka, Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, unable to attend the Summit, conveyed, through a message I had the honour to read out to the Summit, her hopes and her vision for the future of humanity. |
Президент Шри-Ланки Чандрика Бандаранаике Кумаратунга, которая не смогла присутствовать на Саммите, передала послание, которое я имел честь зачитать Саммиту и в котором она изложила свое видение будущего человечества и свои надежды. |
In particular, our thanks go to the Women for Peace Working Group of the NGO Committee on the Status of Women for the message of encouragement contained in the address read by our distinguished Secretary-General. |
Мы особо благодарим Рабочую группу "Женщины за мир" Комитета НПО по положению женщин за воодушевляющее послание, содержащееся в обращении, которое было оглашено нашим уважаемым Генеральным секретарем. |
We hope that that message will be heeded by all and that the Security Council will provide itself with the means necessary to ensure that that is the case. |
Мы надеемся, что это послание будет услышано всеми и что Совет Безопасности будет использовать все необходимые средства для того, чтобы это было именно так. |
"If we want to save Africa, we must save Africa's women first", message from Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, New Year 2003 |
"Во имя спасения Африки спасем африканских женщин", послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Анана по случаю празднования Нового года в 2003 году |
For my part, as President, let me thank the women's non-governmental organizations for their message of peace and for their great interest in the work and progress of the CD. |
Со своей стороны, позвольте мне как Председателю поблагодарить женские неправительственные организации за их послание и за то, что они питают большой интерес к работе и прогрессу КР. |
This is the main message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, which affirms that it is on such diversity that all development efforts must be founded. |
Это - основное послание Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, в которой подтверждается, что все усилия в целях развития должны основываться на таком разнообразии. |
On the election results, the international community needs to continue to hammer home the message that this was a protest vote against the slow progress of reform made by the moderate Government and not a vote per se for the nationalists. |
Что касается результатов выборов, то международному сообществу необходимо направить послание о том, что это голосование было протестом против медленных темпов осуществления реформы, которую проводило умеренное правительство, а не голосование за националистов как таковое. |